Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Декабря 2014 в 09:01, реферат
Это двуплановое употребление слова, при котором реализуются оба его значения: прямое, буквальное - и переносное, иносказательное. Эти значения связаны между собой по принципу сходства (метафора, сравнение), смежности (синекдоха, метонимия) или противоположности, контраста (ирония).
Изобразительные средства русского языка
И.с. - это художественно-речевые явления, создающие словесную образность повествования: тропы, фигуры, различные формы инструментовки и ритмико-интонационной организации текста.
1.Тропы
Это двуплановое употребление слова, при котором реализуются оба его значения: прямое, буквальное - и переносное, иносказательное. Эти значения связаны между собой по принципу сходства (метафора, сравнение), смежности (синекдоха, метонимия) или противоположности, контраста (ирония).
Тропы расширяют смысловое содержание текста и усиливают его эмоциональную окраску.
Виды тропов определяются в контексте: иногда одна и та же часть текста может определяться по-разному.
"белеет парус одинокий в тумане моря голубом":
одинокий - эпитет
парус одинокий - олицетворение, но в контексте всего стихотворения - образ-символ
Тропы - это: эпитет, сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, ирония.
- образное, обычно эмоционально окрашенное определение предмета, выраженное чаще всего прилагательным
Я не видел столь дивной, бедою грозящей красы,
столь неверной и лживой, очами томящей красы,…
колдовскими очами до крови разящей красы…
а/ Отличать от определения
- Например, прилагательные «белый снег» или «мягкий снег» будут просто предметными и логическими определениями, но в выражениях «сахарный снег» или «лебяжий снег» прилагательные являются Э., потому что они дают дополнительную, художественную характеристику в виде скрытого сравнения, которое легко угадывается: «снег белый, с блестящими крупинками, как сахар», «снег белый, мягкий и легкий, как лебяжий пух».
- часто это зависит от контекста - деревянные ноги человека - и Буратино)
б/ в фольклоре -
постоянные эпитеты: красна девица, Владимир - Красно солнышко
в/ движение во времени: от конкретных, почти не отличающихся от определений в классицизме ("багряна ветчина" Державина) к эмоционально-экспрессивным, но часто традиционным, постоянным в романтизме ("Сладкие уста", "нежный голос", "обманчивая мечта", "небесная чистота") - к неожиданным, реалистически точным ("пламя жадное" - в "Сожженном письме" Пушкина, "Свирепое веселье" в "Кавказе", "язвительные лобзанья" в "Бахчисарайском фонтане" - "дело в том, что моя грузинка кусается"; - к все более парадоксальным, чем ближе к нашему времени ("дремучий мир природы" у Заболоцкого, "звенящая дорога" у Цветаевой, "плачущий сад" у Пастернака и т.д.)
г/ Иногда роль Э. играют эпитетные местоимения, выражающие превосходную степень какого-либо состояния (Квятковский):
В непостижимом этом взоре |
Звенела
музыка в саду (А. Ахматова) |
- вид тропа, один из способов косвенной характеристики предмета или явления путем уподобления одного предмета (объект сравнения) другому (средство сравнения), в результате чего выделяется и усиливается некоторый общий признак
Анчар, как грозный часовой, (А. Пушкин) |
Он был похож на вечер ясный: (М. Лермонтов) |
Кленовый лист напоминает нам янтарь. (Н. Заболоцкий) |
- её речи – «как звук волшебного напева»(А. Полежаев); её душа «светла», «как свежая роса»; «Всё в ней так молодо, так живо, так не похоже на других, так поэтически игриво, как Пушкина весёлый стих» (Вяземский); «...виноград на лозах....продолговатый и прозрачный, как персты девы молодой». « Что в имени тебе моём?//Оно умрёт, как шум печальный//волны, плеснувшей в берег дальный,//как звук ночной в лесу глухом» (Пушкин); «как птичка в клетке, сердце запрыгает» (Лермонтов) и т.п.
а/Сравнение нередко оказывается главным формообразующим фактором стихотворения.
...Ты, как солнце, что лучами
Всю вселенную живит,
Как весна, что нас цветами
К удовольствию манит;
Как луна, что освещает
Странника в тиши ночной,
Как надежда, что вселяет
В душу к бедному покой.
(И.Мятлев, "Призыв")
б/ Развернутое сравнение:
«Как солнце зимнее прекрасно, когда бродя меж серых туч, на белые снега напрасно оно кидает слабый луч!...так точно, дева молодая, твой образ предо мной блестит...» (Лермонтов)
Как роза, кропимая
В час утра Авророю,
С главой, отягчённою
Бесценными каплями,
Румяней становится,
Так ты, о прекрасная!
С главою поникшею,
Сквозь слёзы стыдливости,
Краснея промолвила:
«Люблю!» тихим шепотом.
(К.Н. Батюшков)
в/ в сравнении может быть опущен союз "как" : "У меня ль молодца кудри - чесаный лен" (Некрасов)
г/ сравнение может быть выражено творительным падежом: "меховыми шапками лежали на подоконнике две кошки"; "черной тучей надвигалось на город вражеское войско". «Морозной пылью серебрится //Его бобровый воротник» (А. Пушкин). Жеребец под ним сверкает //Белым рафинадом.(Э. Багрицкий)
д/ Особый вид сравнений - отрицательные (чаще в фольклоре)
Не сияет на небе солнце красное,
Не любуются им тучки синие:
То за трапезой сидит во златом венце,
Сидит грозный царь Иван Васильевич
- это скрытое
сравнение, сближение разных предметов
на основе сходства какого-
шапка снега, пламя страсти, туча комаров, "Облетел головы моей куст", "флейта водосточных труб"
а/ Метафорическим может быть :
- эпитет - "стальные нервы"
б/ существуют языковые метафоры - переносный смысл в них настолько привычен, что уже не ощущается: "плен любви", "трепет сердца". "кипение страстей", "удар судьбы", "туча комаров", "всплеск эмоций", "сладость речей"
в/ Метафора может
быть развернутой - если метафорическое выражение как образное
подобие какого-то сложного жизненного
явления раскрывается на протяжении большого
отрезка или целого стихотворения: «Мы пьем из
чаши бытия//С закрытыми глазами,//Златые
омочив края
Своими же слезами
Развернутая метафора ближе всего к понятию образа: "Телега жизни" Пушкина и т.п.
г/ Метафора может
быть "реализованной": когда метафорическое выражение (в особенности
известная, бытовая М.) берется в прямом
смысле и в дальнейшем приобретает очертания
реального, внеобразного предмета, при
этом часто возникает новое осмысление
этого выражения, имеющее порой юмористический
и даже гротескный оттенок. "Иссушил
мне сердце жар страстей", Казбек "шапку
на брови надвинул" (Лермонтов); "Сшиблись
широкими лбами темнеющие в небесах облака";
"Средь полей необозримых в небе ходят
без следа облаков неуловимых волокнистые
стада" (Лермонтов);"Покупатель-
д/ явление метафоризации, когда слово обретает дополнительное значение, основанное на сходстве предметов или их функций: ножка стула, ручка двери, бородка ключа, гусеница танка
"переименование", сближение
слов по смежности
типы метонимических пар:
Метонимизация: смысловое развитие слова, когда слово объединяет в себе значения двух взаимосвязанных предметов:
золото - металл и изделия из металла; блюдо - посуда и еда; класс - помещение и ученики; рука - часть тела и поддержка "наверху"
1.5. Синекдоха -
вид метонимии, когда предмет или явление в целом обозначается через какую-то существенную, бросающуюся в глаза его часть, деталь:
"нога человеческая здесь не ступала", "Эй, борода!", "И вы, мундиры голубые…" (жандармы), И слышно было до рассвета,Как ликовал француз. (М. Лермонтов)
1.6. Гипербола -
художественное преувеличение тех или иных свойств изображаемого предмета, имеющее целью усиление выразительности речи:
шаровары шириной в Черное море, рот величиной в арку Главного штаба (Гоголь)
люблю, как сорок тысяч братьев любить не могут (Шекспир)
красавиц наших бледный круг в ее сиянье исчезает (Пушкин)
Гипербола может "переплетаться" с другими тропами: летит как птица, летит пулей, реки крови, буря страстей
Особенно много гипербол в фольклоре, в романтической поэзии, а также в литературах Востока.
1.7. Литота
художественное преуменьшение свойств или качеств предмета (величины, силы, значения): отлучился на миг, на волосок от смерти, легкий, как перышко. "Такой маленький рот, что больше двух кусочков никак не может проглотить" (Гоголь)
Литота может быть с "положительным" и "отрицательным" эмоциональным знаком: "осиная талия", "черепашьи темпы"
1.8. Олицетворение - (иногда считается, что это вид метафоры)
наделение неодушевленных предметов или явлений свойствами живых существ:
"о чем ты воешь, ветр ночной…" (Тютчев)
Характерно для мифа, фольклора. Может быть отдельным приемом, а может - основой аллегории (басни), а также - символом ("Степь" Чехова), основой целой художественной системы (Тютчев).
Как и метафоры, олицетворения бывают языковые, т.е. ставшие привычными, устойчивые, утерявшие образный характер: ночь пришла, сердце говорит
1.9. Оксюморон -
сочетание противоположных по смыслу слов, понятий, в результате чего возникает новый, неожиданный (часто юмористический) смысл: "живой труп", "полдень мглистый"
1.10. Ирония (вид тропа или стилистическая фигура) -
форма выражения мысли, при которой слово или высказывание обретают в контексте речи смысл, обратный буквальному. Чем больше противоречие между прямым и подлинным смыслом, тем сильнее ирония (от юмора - к сатире). Обычно является способом насмешки, отрицания чего-либо путем иносказания, средством юмора, сатиры, сарказма. Реализуется с помощью гротеска, парадокса, гиперболы, пародии, контраста слов и ситуаций: