Коммуникативные качества речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2012 в 16:09, контрольная работа

Описание работы

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи - своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий: дипломатов, юристов, политиков, преподавателей школ и вузов, работников радио и телевидения, менеджеров, журналистов.

Содержание работы

1. Коммуникативные качества речи..………………………….………..…..……….3
2. Нормы литературного языка……………………………….……………………8
3. Понятия «омоним», «омофон», «пароним»..………………………………16
Список литературы……………………

Файлы: 1 файл

delovoe_obschenie.doc

— 93.50 Кб (Скачать файл)

Слитное, раздельное и дефисное написание  регулируется традиционным принципом с учетом морфологической самостоятельности единиц. Отдельные слова пишутся преимущественно раздельно, кроме отрицательных и неопределенных местоимений с предлогами (не с кем) и некоторых наречий (в обнимку), части слов – слитно или через дефис (ср.: по моему мнению и по-моему).

Употребление  прописных и строчных букв  регулируется лексико-синтаксическим правилом: с прописной буквы пишутся собственные имена и наименования (МГУ, Московский государственный университет), а также первое слово в начале каждого предложения. Остальные слова пишутся со строчной буквы.

Правила переноса слов с  одной строки на другую: при переносе учитывается, прежде всего, слоговое членение слова, а затем и его морфемная структура: вой-на, раз-бить, а не *во-йна, *ра-збить. Не переносится и не оставляется на строке одна буква слова. Одинаковые согласные в корне слова при переносе разделяются:  кас-са.

Словообразовательные  нормы  определяют порядок соединения частей слова, образования новых  слов. Словообразовательной ошибкой  является употребление несуществующих производных слов вместо существующих производных слов с другим аффиксом, например, описывание характера, продажничество, беспросвет, произведения писателя отличаются глубиной и правдивостью.

Лексические нормы употребления слов и устойчивых словосочетаний в  определенных значениях, например, слово  знаковый означает "относящийся к знаку, имеющий функцию знака", а слово значимый означает "имеющий существенное значение", поэтому нельзя сказать "знаковая речь президента", но "значимая или значительная речь президента"; или: "Дай Бог нам преодолеть наши очень сложные социально-экономические и политические проблемы" — проблемы можно решить.

Морфологические нормы  – это правила образования  слов и форм слова. Морфологические  нормы многочисленны и касаются употребления форм разных частей речи. Эти нормы отражены в грамматиках и справочниках.

Например, в именительном падеже множественного числа имен  существительных большинству слов по традиционным нормам литературного языка соответствует окончание  -ы, -и: слесари, пекари, токари, прожекторы. Однако в ряде слов встречается окончание -а. Формы с окончание  -а обычно имеют разговорную или профессиональную окраску. Лишь в некоторых словах окончание  -а соответствует литературной норме, например: адреса, берега, бока, борта, века, векселя, директора, доктора, кителя, мастера, паспорта, повара, погреба, профессора, сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря, паруса, холода.

Синтаксические нормы  – это правила построения словосочетаний и предложений.

Например, выбор  правильной формы управления едва ли не самое  трудное в современной  устной и письменной речи. Как следует  сказать: отзыв о диссертации или  на диссертацию, контроль над производством или за производством, способен на жертвы или к жертвам, памятник Пушкину или Пушкина, вершить судьбами или судьбы?

Норма пунктуационная –  соответствие использованных знаков препинания в определенных синтаксических структурах общим кодифицированным правилам функционирования единиц пунктуационной системы.

Пунктуация –  автономная часть системы средств  письменного  языка, генеральное  назначение которой – графическая  организация (членение) письменного (печатного) текста.

Действие системы  знаков препинания опирается на такие  сущностные признаки, как а) сфера  действия знака препинания (предложение  или текст), б) объект членения (текст  или предложение), в) результат членения (отрезок текста, предложение, элемент или группа элементов предложения), г) грамматическая (синтаксическая) и/или смысловая характеристика объекта и результата членения.

На основе этих признаков  может быть выявлен  ряд классов знаков препинания, их ядро составляют три класса: 1) разделительные конечные (точка, вопросительный и восклицательный знаки, многоточие «обрыва»),   2) разделительные середины предложения (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие, многоточие «разрыва»), 3) выделительные середины предложения (парные скобки, тире, запятая, многоточие, кавычки), т. е. классы знаков препинания, которые обеспечивают графическую организацию предложения (класс 1 – обеспечение правой границы текста предложения, классы 2  и 3 – обеспечение его внутреннего членения).

Основной принцип  организации пунктуации как функциональной системы строится на разграничении  трех общих функций пунктуационных средств:  1) отграничение в тексте одной синтаксической структуры (или  ее элемента) от другой (или от другого), графическая фиксация правой границы  первой и левой – второй (разделение или отделение);                                        2) двойное отграничение синтаксической структуры (или ее элемента) от соседствующих – левой и правой, графическая фиксация левой и правой границ структуры в тексте (выделение) 3) объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое, графическая фиксация внешних границ последнего и внутренних его частей (распределение как функция комплексов пунктуационных знаков).

Соотношение общих  функций  иерархично: выделение включает в  себя разделение, обе они включаются в распределение. Центр пунктуационной системы составляет корпус знаков препинания, обеспечивающий графическую организацию  текста предложения. Пунктуационная система  предоставляет пишущему некоторую  свободу в выборе знака. Например, у пишущего нет сомнений в необходимости  постановки разделительного знака  середины предложения между частями  бессоюзного сложного предложения. Но решение вопроса о выборе конкретного  знака предоставлено самому пишущему – в зависимости от того, как  он понимает семантико-синтаксические отношения между частями бессоюзного  сложного: в качестве перечисления, простой последовательности событий (*Колокольчик зазвенел, лошади помчались  (Н. Карамзин)) или усиленной (*Татьяна в лес; медведь за нею  (А. Пушкин)), пояснения, причины или следствия (ср. возможное и двоеточие и тире в примере  Молодежь ушла· на вечере стало скучно). Аналогично может складываться выбор знака препинания и в других случаях, например при однородных сказуемых, соединенных неповторяющимися союзами: это может быть тире (при описании противопоставления и неожиданности действия: *Хотел объехать целый свет – и не объехал сотой доли; Скакун мой призадумался – и прыгнул) и даже многоточие в последнем случае (*Бурмин побледнел... и бросился к ее ногам  (А. Пушкин)).

Свобода выбора связана  с характером избыточности пунктуационной системы, с синонимическими  рядами знаков препинания. Так часты  случаи взаимообмен членов градуального синонимического ряда в классе 3 «парные запятые – тире – скобки». Хотя скобки считаются более сильным  выключающим знаком, чем тире, для  выделения одинаковых по типу вставных конструкций могут на равных основаниях употребляться оба знака (ср. *Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера (Л. Толстой) и Булочники  – их было четверо  – держались в стороне от нас (М. Горький)). Исследователи отмечают, что чрезвычайно растет популярность знака тире сравнительно с запятыми при выделении обособленных предложений, выраженных именами существительными и непосредственно относящихся к имени существительному, а также при конкуренции «двоеточие – тире».

Колебания пунктуационной нормы связано с выходом за пределы фиксированных правил. Наиболее интересным для культуры письменной речи представляется изучение механизмов экспрессивной пунктуации, например, использования конечных знаков препинания (и их сочетаний) в позиции середины предложения: вопросительного знака и тире (*Карамазовы  – характерны. Типичные для русских людей?  – да, типичные (Д. Лихачев)), восклицательного знака и тире (*Какое там великое! – скромно жил, втихомолку, в техбюро не наведывался (В. Добровольский)), многоточия и тире (*Всего лишь один из... – может ли быть цель человечнее и практичней, неопробованней и достижимее (50/50. Опыт словаря нового мышления)). Приемам, связанным с употреблением конечного знака в позиции середины предложения, противопоставлен прием антипарцелляции – употребление знака середины предложения в позиции конца предложения (ср. с парцелляцией –  представлением одного предложения, благодаря вычленению парцеллята и оформлению последнего с помощью прописной буквы и конечного знака препинания как двух и более). Прием антипарцелляции приводит к представлению в качестве единого пунктуационного целого нескольких предложений, объединяемых в один абзац. Цель этого приема – передача внутренней речи  персонажа, ее импульсивности, потока мыслей (ср. *Подпишет, понял Кемп; с этой все в порядке, сработано крепко, привязана на всю жизнь; если рискнет признаться ему во всем, он перестанет ей верить; она понимает, что Роумэн не сможет переступить свою память (Ю. Семенов), случай антипарцелляции с двоеточием вм. точки с запятой *Стало быть – случай совершенно исключительный: не часто заезжают в «Китай» полковники: чину не соответствует: для чиновных специальные имеются «дома свиданий»: без огласки, на манер меблированных комнат, вполне прилично (М. Мстиславский)). Постоянны отступления от пунктуационных канонов при описании чужой речи в художественных текстах (ср. *Раиса Семеновна невозмутимо сказала: – У каждого свои вкусы (А. Безуглов) вм. Раиса Семеновна невозмутимо сказала:

– У каждого свои вкусы.).

Специфической формой пунктуационной (и орфографической)  кодификации являются справочники, в которых постоянно имеют место сочетания формулировок правил с комментариями к ним (см. например, Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. 4-е изд. М., 1980; Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Трудные случаи пунктуации. 2-е изд. М., 1971; Валгина Н. С. Принципы русской пунктуации. М., 1982; Валгина Н. С. Трудные вопросы пунктуации. М., 1993. Правила орфографии и пунктуации. М., 1996; Розенталь Д. Э. Справочник по пунктуации: Для работников печати. М., 1994; Розенталь Д. Э., Голуб И.Б. Русская орфография и пунктуация. М., 2000).

Однако, во-первых, пунктуационная ситуация сама по себе может быть достаточно сложной (например, стык двух союзов (или  союзного слова  и союза), который может возникнуть и в сложноподчиненном, и сложносочиненном, и в осложненном простом предложении), как могут быть сложны и сами правила (например, правила постановки знаков препинания при однородных членах предложения, так как однородность определяется скорее семантически, чем грамматически, при употреблении трудно разграничиваемых семантически неоднозначных служебных слов, требующих в одном значении выделения с помощью парной запятой (как  = сравнение) или невыделения в другом значении (как = ‘в качестве’), при «смазанности» этой оппозиции случаем  как = ‘будучи’); во-вторых, рекомендации постановки знака препинания могут быть не определены до конца – решение вопроса оставляется на волю пишущего (например, нигде не регламентирован случай с парным тире и кавычками (*Когда Алексей вошел и спросил  – «Можно?» – Бешелев помахал рукой (Е. Воеводин); И тем не менее вопрос  – Кенигсберг или Рига? – оставался пока открытым.

 

 

3. Понятия «омоним», «омофон», «пароним»

      Омонимы (греч. homonyma, от homos — одинаковый и onyma — имя), одинаково звучащие единицы языка, в значении которых (в отличие от значений многозначных единиц) нет общих семантических элементов. Словообразовательные и синтаксические показатели не являются решающими объективными критериями отличия омонимии от многозначности .Лексические омонимы возникают: вследствие звукового совпадения различных по происхождению слов например "рысь" (бег) и  "рысь" (животное); в результате полного расхождения значений многозначного слова, например "мир" (вселенная) и "мир" (отсутствие войны, вражды); при параллельном словообразовании от той же основы, например "тройка" (лошадей) и "тройка" (отметка). Понимание Омонимов (как и значений многозначных слов) определяется контекстом, однако отсутствие у омоним. общих семантических элементов делает невозможным совмещение их значений (за исключением непреднамеренной или преднамеренной двусмысленности текста).Между многозначностью слова и омонимом существуют переходные случаи, квалификация которых затруднена, что заставляет некоторых лингвистов ограничивать понятие омонимии только первым из указанных типов и переносить понятие омонимов в область истории языка. Некоторые лингвисты считают все отдельные значения многозначных слов омонимами.

Омофо́ны, фонетическая двусмысленность, фонетические омонимы (греч. ὁμός — одинаковый + φωνή — звук) — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.

Примеры в русском  языке: порог — порок — парок, луг — лук, плод — плот, туш  — тушь, падёж — падёшь, бал — балл, косный — костный, предать — придать, эмитировать — имитировать.

В русском языке два  основных источника омофонии:

явление оглушения согласных  в конце слов и перед другим согласным звуком,

редукция гласных в  безударной позиции.

Также, часто одинаково произносятся инфинитив и форма 3-го лица одного глагола (на письме различающиеся наличием или отсутствием буквы «ь»): (надо) решиться — (он) решится, (хочу) строиться — (дом) строится, (металл может) гнуться — (деревья) гнутся, (должен) вернуться — (они) вернутся.

К омофонии относят также  случаи фонетического совпадения слова  и словосочетания или двух словосочетаний. Используемые буквы могут полностью совпадать и различие в написании заключается только в расстановке пробелов: в месте — вместе, во все — вовсе, из мяты — измяты, из люка — и злюка, не мой — немой.

Пароними́я (от греч. возле, при + имя) — частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии (полном или частичном).

Также термином паронимия  принято называть такое явление  в речи, когда два слова, в какой-то мере сходно звучащие, но имеющие разное значение, ошибочно употребляются одно вместо другого. Например, употребление слова адресат вместо адресанта; боцман вместо лоцман; кремень вместо кремний является паронимией, а слова, составляющие такие пары, называются паронимами.

Употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется недостаточно твёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека (наука, техника, искусство, ремесло), откуда взято слово.

 

 

Список литературы

1. Психология и этика делового общения: Учебник /Под ред. Лавриненко     В.Н..- М.: ЮНИТИ, 2003.

2. Титова Л.Г. Деловое общение. Учебное пособие. – М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005.

3. http://revolution.allbest.ru/languages/00171674_0.html

4. http://rulinguistic.com/kommunikativnye-kachestva-rechi/

5. http://ru.wikipedia.org/wiki/

6. http://www.bibliotekar.ru/russkiy-yazyk/135.htm

 


Информация о работе Коммуникативные качества речи