Лексикон русского гламурного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Ноября 2014 в 14:49, курсовая работа

Описание работы

Бурные общественно-политические сдвиги в России последнего десятилетия привели к коренному изменению общественного уклада российского общества, что, естественно, не могло не сказаться на развитии и функционировании русского языка. Получив «законный статус» в современном русском языке, жаргон стал предметом лингвистического анализа. В последнее время появилось множество исследований, которые посвящены изучению различных форм существования жаргона. Следовательно, тема данной работы является актуальной.

Файлы: 1 файл

Лексикон русского гламурного.doc

— 137.00 Кб (Скачать файл)

 

Приложение

Словарь

 

Аксессуар – эскорт любого пола для выхода «в свет».

Антик-эротик – именуют дважды успешно разведенных «девушек», подбирающихся к сорокалетнему юбилею или слегка через него перешагнувших. Опознаются по дорогим часам известных марок и очень заметным последствиям пластической хирургии.

Аркаша – неоправданно дорогой ресторан с претензиями.

Балка – блондинка.

Барбарис – от названия британской марки Burberry. Данный бренд призван разбавлять привычный гардероб гламурного персонажа «с Рублёвки».

БББ – Бассейн-баня-бар – способ посещения с фитнесс-клуба. Не самый лучший.

Бибиджей – аббревиатура от Boeing Business Jet. На другом летать на отдых они отказываются. Бибиджей – один из наиболее ярких признаков благополучия в мире гламура.

Биэмдабл-ю - «Break My Window» или «Be My Wife» («Разбей мое окно», «Будь моей женой»).

БОМЖ - или Богатый Образованный Московский Житель, или не менее Богатый и не менее Образованный Молодой Жених. Зависит от контекста. Полупьяным обитателям московских помоек это бы очень понравилось.

Бук - ноутбук.

Гайка – кольцо.

Глаза – очки.

Греться – уезжать тусоваться летом за границу (место имеет значение).

Данила. Ставшее нарицательным имя Данилы Полякова – манекенщика, успешно выступающего в показах не только мужских, но и женских  коллекций. Часто термин звучит в среднем роде «полное Данило».

Деревня – Барвиха.

Догвокер (явный англицизм – dog и walker). Буквально означает человека, выгуливающего и/или тренирующего собаку. Еще бывают драйверы, гарды, бебиситтеры, кэтситтеры (редкое явление) и личные байеры.

Дяга – почивший в пожаре клуб «Дягилев».

Жёсткий тюнинг – слишком много ботокса и силикона. Обойдёмся без фотографий.

Заксенхаузен – венская клиника, куда ездят похудеть.

Зимовать – по аналогии с «греться» - поехать тусоваться зимой куда-нибудь в Занзибар.

Зло, злое. Характеристика превосходной степени. Законченность, качество, сила. Либо имеется в виду что-то очень хорошее, либо очень плохое.

Карликовые джипы – SUV типа Toyota RAV4, Suzuki Samurai.

Крёстный – щедрый покровитель.

Лазурка – Лазурный берег.

Лостоман – поклонник сериала Lost.

Машина – часы.

Минигарх – не очень крупный олигарх.

Монтик – так Монте-Карло.

Мурка - Lamborghini Murcielago. Если менее фамильярно, то «сухопутная ракета «Маруся Климова».

Невсебос – аффективное состояние, которое может быть вызвано даже банальной поломкой каблука.

ОРТ – кокаин. Изначально наркотик называли «первым», но значение быстро стало известно даже участковым.

Петя и Вася - Patek Philippe и Vacheron Constantin, марки часов.

Приглос – приглашение на какое-либо статусное мероприятие.

Реал Мадрид – усложнённая версия сленгового «тема». Модное, настоящее.

Рехаб – центр реабилитации.

Рубль – Рублево-Успенское шоссе и всё, что рядом с ним.

Сале – от английского sale (распродажа).

Тёлочка - как уже было отмечено в самом начале – это больше не оскорбление. Тем более, сами тёлочки не без особого удовольствия употребляют это слово в общении.

Тюнинг – пластическая хирургия.

У Дини – злачное место.

Форбс – сильно подросший минигарх.

Хандэ-мандэ - «ручная работа». Слово призвано оправдывать покупку чего-то жуткого в каком-нибудь странном месте в любой точке мира.

Хвост – или охранник, или то же, что и аксессуар.

Шинель - Chanel.

 

1 Галкин С.И. Техника и технология СМИ: Художественное конструирование газеты и журнала. – М.: Аспект-пресс, 2007. – С. 41

 

2 Ещенко В. «Глянец» - это сложно, но интересно // Формат. – 2009. - №5. – С. 19-21

3 Средства массовой информации постсоветской России. - M., 2002. – С. 33

 

4 Тортунова И.А. О работе в современных популярных журналах с точки зрения практика. – М., 2007. – С.78

5 Чернова Ж.В. Медиа репрезентации пола: российские варианты. – М.: Сфера, 2004. – С.28

6 Килошенко М.И. Психология моды. – СПб.: Речь, 2001. – С. 102

7 Каневский Е.Н. Формирование вкуса покупателя. – М.: Норма, 2003. – С. 74

8 Профессиональный и персональный имидж: Поиск гармонии // Служба кадров и персонал.-2006.-№ 4.-С.63-64

9 Кибанов А.Я. и др. Этика деловых отношений.-М.:ИНФРА-М, 2003.-С.275

 

10 Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии // Исследования по русской грамматике. - М., 1975. – С. 89.

11 Русская грамматика. Т-1.  - М., 1980. – С. 413.

 

12 Арутюнова Н.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. - М.: Наука, 1961. – С. 89.

13 Ханпира Э. Об окказиональном слове и окказиональном словообразовании русского языка // Развитие словообразования русского языка. - М.: Наука, 1966.- С.153.

14 Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца 20 столетия. - М.: Наука, 1996. – С. 167.

 

15 Ермакова О.П. Семантические процессы в русском молодежном жаргоне // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т.Г.Винокура.  - М.: Изд-во МГУ, 1996. – С. 32-45.


Информация о работе Лексикон русского гламурного языка