Русский язык и культура речи
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2013 в 08:03, доклад
Описание работы
Язык которым человек пользуется в повседневном общении, является не только исторически сложившейся формой культуры, объединяющей человеческое общество, но и сложной знаковой системой. Понимание знаковых свойств языка необходимо для того, чтобы лучше представлять себе устройство языка и правила его употребления.
Файлы: 1 файл
Voprosy_russ.doc
— 105.00 Кб (Скачать файл)Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
- Заимствованная лексика в русском языке.
Заимствования иностранных
слов — один из способов развития современного
языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует
на потребности общества. Заимствования станов
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.
По характеру и объёму заимствований
в русском языке можно
Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
- Стилистические нормы как нормы выбора языковых средств в соответствии с целью, условиями общения и требованиями жанра. Норма и художественная речь.
- Грамматические нормы.
Литературные нормы на грамматическом уровне, по сравнению с нормами на других уровнях языковой системы, легче поддаются регламентации; они обстоятельно изучены и кодифицированы. Однако и грамматические категории подвержены историческим изменениям, которые приводят к сдвигам в нормах, их неустойчивости, возникновению разнообразных грамматических вариантов. Таковыми являются равноценные нормативные варианты; нормативные варианты, стилистически неравноценные; нормативные, семантически неравноценные варианты; современный и устаревший (или устаревающий); литературный и просторечный или диалектный.
- Кодификация литературного языка. Основные средства кодификации.
Кодификация литературного языка – систематизация норм и отражение их в словарях современного русского языка.
Охарактеризем хотя бы основное содержание,
а также некоторые формы
Наиболее общим содержанием кодификации можно, видимо, считать отбор и закрепление инвентаря формальных языковых средств различного плана (орфографических, фонетических, грамматических, лексических), а также эксплицитное уточнение условий их употребления. Важным моментом кодификационных процессов является вместе с тем фиксация распределения и использования в языке разного рода вариантных реализаций.
В процессе сознательной
кодификации норм можно выделить
три тесно взаимосвязанные
Точность кодификации,
ее соответствие объективной норме
в значительной степени зависят
от языкового чутья
- Типы лингвистических словарей. Нормативные словари. Словари-справочники.
Лингвистический словарь – словарь, разъясняющий значения и (или) употребления слов.
Типы лингвистических словарей:
- Лексические одноязычные, представляющие лексику языка в целом или того или иного вида: а) антонимов (слов с противоположным значением); б) арго (слов из словаря замкнутых групп); в) диалектные (слов из областной лексики); г) иностранные слова (заимствованные из других языков); д) исторические (объясняющие историю слов); е) личных имен; ж) новых слов (неологизмов); з) обратные (с расположением слов в алфавите их концов); и)омонимов (слов, принадлежащих к одной и той же части речи и одинаково звучащих, но различны по значению); к) орфографические (правописание слов); л) орфоэпические (произношение слов); м) паронимов (смешиваемых однокоренных слов разного значения); н) правильностей (рекомендуют правильное словоупотребление и образование словесных форм и предостерегают против неправильного); о) синонимов; п) словообразовательные; р) сокращений; с) терминологические (разъясняющие значения терминов); т) толковые (объясняют значения слов и дают грамматическую и стилистическую их характеристику; у) топонимические (географические названия); ф) частотные (наиболее употребительных слов, расположенных по частотности их употребления); х) этимологические (объясняющие происхождение слов); ц) языка писателя (содержат лексику произведений писателя с примерами употребления).
- Лексические дву- и многоязычные, или переводные (с переводом слов на один или несколько языков), практически всех тех разновидностей, что и в 1 группе, общие и специальные;
- Фразеологические одноязычные: а) общие; б) диалектные; в) сочетаемости слов; г) управления; д) пословиц и поговорок;
- Фразеологические дву- и многоязычные, или переводные, общие и специальные тех же групп, что и в пункте 3.
Нормативные словари рекомендуют, предписывают стандарт употребления слова, задают литературную норму. Цель нормативного словаря – дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с ошибочным пониманием их значений, и те употребления, которые не соответствуют коммуникативной ситуации. Нормативные словари являются действенным инструментом языковой политики и языкового строительства.