Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2013 в 08:03, доклад
Язык которым человек пользуется в повседневном общении, является не только исторически сложившейся формой культуры, объединяющей человеческое общество, но и сложной знаковой системой. Понимание знаковых свойств языка необходимо для того, чтобы лучше представлять себе устройство языка и правила его употребления.
Все эти речевые нарушения лексической языковой нормы появляются не только в результате плохого знания языка, но и в результате небрежного отношения к слову, невнимательности.
Заимствования иностранных
слов — один из способов развития современного
языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует
на потребности общества. Заимствования станов
Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.
По характеру и объёму заимствований
в русском языке можно
Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.
Литературные нормы на грамматическом уровне, по сравнению с нормами на других уровнях языковой системы, легче поддаются регламентации; они обстоятельно изучены и кодифицированы. Однако и грамматические категории подвержены историческим изменениям, которые приводят к сдвигам в нормах, их неустойчивости, возникновению разнообразных грамматических вариантов. Таковыми являются равноценные нормативные варианты; нормативные варианты, стилистически неравноценные; нормативные, семантически неравноценные варианты; современный и устаревший (или устаревающий); литературный и просторечный или диалектный.
Кодификация литературного языка – систематизация норм и отражение их в словарях современного русского языка.
Охарактеризем хотя бы основное содержание,
а также некоторые формы
Наиболее общим содержанием кодификации можно, видимо, считать отбор и закрепление инвентаря формальных языковых средств различного плана (орфографических, фонетических, грамматических, лексических), а также эксплицитное уточнение условий их употребления. Важным моментом кодификационных процессов является вместе с тем фиксация распределения и использования в языке разного рода вариантных реализаций.
В процессе сознательной
кодификации норм можно выделить
три тесно взаимосвязанные
Точность кодификации,
ее соответствие объективной норме
в значительной степени зависят
от языкового чутья
Лингвистический словарь – словарь, разъясняющий значения и (или) употребления слов.
Типы лингвистических словарей:
Нормативные словари рекомендуют, предписывают стандарт употребления слова, задают литературную норму. Цель нормативного словаря – дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с ошибочным пониманием их значений, и те употребления, которые не соответствуют коммуникативной ситуации. Нормативные словари являются действенным инструментом языковой политики и языкового строительства.