Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Мая 2013 в 03:55, курсовая работа
Уникальное название – главный вербальный актив бренда, наиболее краткое и очевидное выражение его идеи, включающее в себя ключевые характеристики продукта, услуги или компании. Наибольшее количество контактов с брендом приходится на его имя: оно присутствует во всех коммуникациях.
На воронежском рынке туристических услуг представлено более 150 фирм. Среди них встречаются такие похожие названия, как, например, «Зелёный пеликан» и «Зелёный попугай», «Дельфин» и «Дельфин-2», что говорит об особой актуальности анализа названий в туристической сфере.
Для лингвистического анализа было выбрано 70 наименований туристических агентств - прагматонимов.
Резюме…………………………………………………………………3-4
Введение……………………………………………………………….5-6
1. Теоретические аспекты нейминга………………………………....7-9
2. Анализ названий туристических агентств в городе
Воронеже.............................................................................................10-20
3. Классификация наименований………………………………….21-23
Заключение………………………………………………………….24-25
Список литературы…………………………………………………….26
Приложение……………………………………………………......27-28
«Феникс-Тур» феникс [гр. phoinix] - 1) в древнеегипетской мифологии - сказочная птица, обладавшая способностью при приближении смерти сгорать и потом вновь возрождаться из пепла; поэтический символ вечного обновления, возрождения; 2) астр, созвездие южного полушария неба.
«Фиеста-Тур» фиеста
Праздник, сопровождающийся уличными
представлениями, шествиями,
Географическая терминология легла в основу названия турагентства «Экватор». Экватор – это воображаемая линия, проходящая вокруг земного шара на равном расстоянии от обоих полюсов и делящая земной шар - или небесную сферу - на Северное и Южное полушария, а также прилежащая к такой линии местность. Давая такое название, фирма указывает конкретное туристическое направление (южные, экваториальные страны, которые всегда привлекали к себе туристов). Ассоциируется с жарким, экзотическим отдыхом.
Название «Экскурсии Воронежа» слишком однозначно, не апеллирует к эмоциям, не вызывает ассоциаций, его можно понять только буквально. Оно указывает на специализацию турагентства и ограничивает её местными экскурсиями.
Недостатком наименования «Твой мир» является его отвлечённость, однозначность трактовки; слова, его составляющие, сами по себе просты и не новы в качестве названия. Хотя задумка автора имеет под собой основания: такое название создаёт у клиента иллюзию доступности даже самых отдалённых стран, имеет налёт космополитизма.
Названия «Тур-Сервис» и «Туристический дисконтный сервис» слишком буквальны, не вызывают ассоциаций и эмоционального отклика у клиентов. Первое наименование более лаконично, единственным плюсом второго является указание на возможные скидки с помощью слова «дисконтный».
«Экспресс-Вояж» можно условно перевести, как «быстрое путешествие». Слово «экспресс» плохо подходит для названия турагентства. Оно ассоциируется с быстрой, одноразовой, не всегда лучшего качества услугой.
Метафорично название «Ярмарка путешествий». «Путешествие» указывает сферу деятельности; «ярмарка» ассоциируется с рынком, распродажей, торгашеством, что не кореллирует с понятием надёжного туроператора.
Название «Экскурсия»
является слишком общим, хотя и напрямую
связано с туристической
Напротив, нестандартным является название «Я отдыхаю»: не по содержанию, но по форме. Выбор формулы «местоимение + глагол» является оригинальным, однако опрошенным название не понравилось.
3. Классификация наименований
Классификация по способу образования названий
Среди рассмотренных турагентств названия на английском языке составляют 11% (8 названий), на русском языке – 89% (62 наименования).
На основании анализа названий туристических агентств можно выделить три наиболее очевидные группы:
1. Содержат в названии слово тур – 23% (16 агентств: Аврора-Тур, БилеТур, Валентина-Тур, Диана-Тур (имя + тур), Виза-Тур, Вита-Тур, Имидж-Тур, Континент-Тур, КонТур, Мечта-Тур, МЖД-Тур, Сити-Тур, РЖД-Тур, Юг Феникс-Тур, Фиеста-Тур, Тур-Сервис).
2. Содержат в названии английское слово travel (путешествие) – 13% (4 агентства – на английском языке: Astravel, Capital Travel, Green Travel, Sun Travel; в русском алфавите – 5: Антей Трэвел, ГРАНД-Трэвел, Магия-Трэвел, Мэджик Трэвел, Океан Трэвел).
3. Содержат географические понятия – 10% (7 агентств: 7-й континент, Галс, Глобус, Континент-Тур, Океан Трэвел, Море путешествий, Экватор).
Кроме того, можно выделить следующие группы:
4. Названия камней («Аквамарин», «Турмалин» и др.).
5. Названия экзотических растений и животных («Зелёный попугай», «Магнолия» и др.).
6. Слова, ассоциирующиеся с отдыхом («Уикенд» и т.п.).
7. Слова, ассоциирующиеся с праздником («Конфетти», «Фиеста-Тур»).
8. Названия, имеющие мифологический контекст («Антей-Трэвел», «Феникс-Тур» и др.)
9. Содержат широкие понятия
(«Мир странствий», «Море
10. Устойчивое выражение («Курочка у моря»).
11. Указывающие на высшую степень чего-либо, намёк на элитарность («5 звёзд», «ГРАНД-Трэвел», «Академия путешествий» и др.)
12. Содержат слова, прямо
указывающие на отрасль
13. Названия городов («NewYork City», «РиМ»).
14. Содержат женские имена («Валентина-Тур», «Диана-Тур» и др.) – неоригинальны, опрошенным не понравились.
15. Неологизмы («Зималетофф»).
16. Содержат аббревиатуру («МЖД-Тур», «РЖД-Тур Юг») – такие названия опрошенным не понравились.
Классификация по частям речи
1. Существительное (сущ.): «Astravel», «Navigator», «Аквамарин», «Алмаз», «Апельсин», «ВиАлНа», «Галс», «Глобус», «Дирижабль», «Дискавери», «Жезанн», «ИМИРЕК», «КОЛЕР», «КонТур», «Конфетти», «Магнолия», «Пальмира», «Сталкер», «РиМ», «Турмалин», «Уикенд», «Экватор», «Экскурсия».
2. Сущ. + прилагательное (прил.): «Blue Sky», «Capital Travel», «Green Travel», «ГРАНД-Трэвел», «Зелёный попугай», «Мэджик Трэвел», «Открытая планета», «Туристический дисконтный сервис», «Экспресс-Вояж».
3. Числительное + сущ.: «5 звёзд», «7-й континент», «Дельфин-2».
4. Сущ. + сущ.: «Days and Ways», «New York City», «Sun Travel», «Аврора-Тур», «Академия путешествий», «Антей Трэвел», «БилеТур», «Валентина-Тур», « Виза-Тур», «Вита-Тур», «Диана-Тур», «Имидж-Тур», «Империя Отдыха», «Клуб приключений», «Континент-Тур», «Курочка у моря», «Магия-Трэвел», «Мечта-Тур», «Мир странствий», «Море путешествий», «Океан Трэвел», «Сити-Тур», «Сити-Центр», «Феникс-Тур», «Фиеста-Тур», «Экскурсии Воронежа», «Тур-Сервис», «Ярмарка путешествий».
5. Местоимение (мест.) + глагол: «Я отдыхаю».
6. Мест. + сущ.: «Твой мир».
7. Сущ. + прил. + сущ.: «Бюро экзотических путешествий».
8. Аббревиатура + сущ.: «МЖД-Тур», «РЖД-Тур Юг».
9. Названия неопределённой части речи: «Зималетофф», «Курортмакс».
Среди названий явно выделяется группа сходных по форме (словосочетания с управлением (сущ. И.П. + сущ. Р.П.)) и смыслу. Это такие названия, как «Академия путешествий», «Империя Отдыха», «Клуб приключений», «Мир странствий», «Море путешествий» «Ярмарка путешествий». Первое слово в этих названиях означает нечто широкое и значительное, второе – указывает на сферу туризма. Такие названия легки для восприятия, однако перестают восприниматься как оригинальные, кроме того, их легко перепутать из-за схожести значения.
Выявленные недостатки наименований позволяют классифицировать турагентства по данному признаку. Наиболее часто встречаются следующие упущения:
1. Непонятен смысл слова, отсутствие смысла («Галс», «ИМИРЕК», «Жезанн», «ВиАлНа» и др.)
2. Неприятно звучание названия («Галс», «КОЛЕР», «БилеТур» и др.)
3. Сложность прочтения/ произношения, восприятия названия («Astravel», «КонТур», «МЖД-Тур Юг» и др.)
4. Наименование не соотносится
с деятельностью фирмы, более
уместно в другой сфере («
5. Ориентация на узкую аудиторию («Курочка у моря», «Зималетофф», «Сталкер»).
6. Ограничение спектра услуг («NewYork City», «Экскурсии Воронежа»).
7. Недостаточное внимание
к изучению всех возможных
ассоциаций и оттенков
Проведённое анкетирование показало, что лучше всего опрошенными воспринимаются названия «Navigator», «Sun Travel», «Море путешествий», «Бюро экзотических путешествий», «Клуб приключений», «Глобус», «Дискавери». Они легки для восприятия, ассоциируются с туристической отраслью
Не понравились опрошенным наименования «Astravel», «Алмаз», «Антей Трэвел», «ВиАлНа», «Виза-Тур», «Вита-Тур», «Галс», «КОЛЕР», «КонТур», «Сталкер», «РЖД-Тур Юг», что служит прямым следствием указанных выше недостатков данных названий.
Таким образом, рассмотренные наименования могут быть классифицированы по способу образования, по семантическим особенностям, по частям речи, а также по характерным недостаткам.
Заключение
Итак, название компании — это первый и важнейший элемент бренда и значительный фактор развития организации на любом этапе. Имя компании в первую очередь воспринимает и оценивает потребитель. Успешные названия легко запоминаются и встраиваются в бытовую речь, они оригинальны и ярко выражают конкурентное преимущество товара. Формула идеального названия многосложна, включает анализ ассоциаций потребителя со смысловым и вербальным обликом выбранного в соответствии с характеристиками товара и целевой аудитории слова. Оригинальное и ясное, интернациональное и выразительное, узнаваемое наименование — необходимый толчок к развитию компании.
Важным этапом по поиску имени является психолингвистический анализ по направлениям: оригинальность, лаконичность, интернациональность, выразительность, технологичность, долговечность, соответствие историческим корням, настроению массового сознания, соответствие тенденциям развития общества в культурной и социально-политической среде.
Разрабатывая название, необходимо помнить, что оно должно отвечать следующим критериям: однозначное, ясное, узнаваемое, должно отображать деятельностью компании и выражать её индивидуальность, устанавливать коммуникационный процесс.
Анализ наименований турагентств города Воронежа показал, что наиболее часто встречаются следующие недостатки:
1. Непонятен смысл слова, отсутствие смысла.
2. Неприятно звучание названия.
3. Сложность прочтения/ произношения, восприятия названия.
4. Наименование не соотносится с деятельностью фирмы, более уместно в другой сфере.
5. Ориентация на узкую аудиторию.
6. Ограничение спектра услуг.
7. Недостаточное внимание
к изучению всех возможных
ассоциаций и оттенков
Проведённое анкетирование показало, что лучше всего опрошенными воспринимаются названия «Navigator», «Sun Travel», «Море путешествий», «Бюро экзотических путешествий», «Клуб приключений», «Глобус», «Дискавери». Они легки для восприятия, ассоциируются с туристической отраслью
Не понравились опрошенным наименования «Astravel», «Алмаз», «Антей Трэвел», «ВиАлНа», «Виза-Тур», «Вита-Тур», «Галс», «КОЛЕР», «КонТур», «Сталкер», «РЖД-Тур Юг», что служит прямым следствием указанных выше недостатков данных названий.
Анализ наименований позволил их классифицировать по способам образования, семантическим особенностям, частям речи, а также по характерным недостаткам.
Проведённая работа тренирует навыки анализа и обобщения материала, учит внимательно относиться к каждому слову и учитывать все аспекты его значений. При выборе названия необходимо руководствоваться не только личными мотивами, но прежде всего, смысловыми характеристиками и оттенками значений выбранного слова или словосочетания, особенностями восприятия целевой аудитории бизнеса. Прежде чем окончательно утвердить название, всегда следует протестировать его по всем перечисленным параметрам и провести опрос фокус-группы.
Подобный вид исследования
с применением методов
Нейминг – это одно из наиболее перспективных направлений современного бизнеса. Происходит постепенное углубление теоретической базы, появление более грамотных специалистов и специализированных учреждений. Всё это подкрепляется ростом понимания важности профессионального подхода к разработке названия компании или продукта со стороны коммерческих структур.
Список литературы
1. http://www.brandtime.ru/
2. http:// www.re-branding.ru/uslugi/
3. http://www.citysb.ru/services/
4. http://www.internet-branding.
5. http://www.soldis-naming.ru/
6. http://www.content-stroy.ru/
№ п/п |
Название турфирмы |
Понимание |
Эмоциональное впечатление |
Оригинальность | |||
+ - |
+ - |
+ - | |||||
1. |
5 звёзд |
v |
v |
v | |||
2. |
7-й континент |
v |
v |
v |
v |
v | |
3. |
Astravel |
v |
v |
v |
|||
4. |
Blue Sky |
v |
v |
v | |||
5. |
Capital Travel |
v |
v |
v | |||
6. |
Days and Ways |
v |
v |
v |
v | ||
7. |
Green Travel |
v |
v |
v | |||
8. |
Navigator |
v |
v |
v |
|||
9. |
New York City |
v |
v |
v | |||
10. |
Sun Travel |
v |
v |
v |
|||
11. |
Аврора-Тур |
v |
v |
v | |||
12. |
Академия путешествий |
v |
v |
v | |||
13. |
Аквамарин |
v |
v |
v | |||
14. |
Алмаз |
v |
v |
v | |||
15. |
Антей Трэвел |
v |
v |
v | |||
16. |
Апельсин |
v |
v |
v | |||
17. |
БилеТур |
v |
v |
v | |||
18. |
Бюро экзотических путешествий |
v |
v |
v | |||
19. |
Валентина-Тур |
v |
v |
v | |||
20. |
ВиАлНа |
v |
v |
v | |||
21. |
Виза-Тур |
v |
v |
v | |||
22. |
Вита-Тур |
v |
v |
v | |||
23. |
ГРАНД-Трэвел |
v |
v |
v |
v | ||
24. |
Дельфин-2 |
v |
v |
v | |||
25. |
Диана-Тур |
v |
v |
v | |||
26. |
Галс |
v |
v |
v | |||
27. |
Глобус |
v |
v |
v | |||
28. |
Дирижабль |
v |
v |
v | |||
29. |
Дискавери |
v |
v |
v | |||
30. |
Жезанн |
v |
v |
v | |||
31. |
Зелёный попугай |
v |
v |
v | |||
32. |
Зималетофф |
v |
v |
v | |||
33. |
Имидж-Тур |
v |
v |
v | |||
34. |
ИМИРЕК |
v |
v |
v | |||
35. |
Империя Отдыха |
v |
v |
v | |||
36. |
Клуб приключений |
v |
v |
v |
v | ||
37. |
КОЛЕР |
v |
v |
v | |||
38. |
Континент-Тур |
v |
v |
v | |||
39. |
КонТур |
v |
v |
v | |||
40. |
Конфетти |
v |
v |
v | |||
41. |
Курортмакс |
v |
v |
v | |||
42. |
Курочка у моря |
v |
v |
v |
v | ||
43. |
Магия-Трэвел |
v |
v |
v | |||
44. |
Магнолия |
v |
v |
v |
v | ||
45. |
Мечта-Тур |
v |
v |
v | |||
46. |
МЖД-Тур |
v |
v |
v | |||
47. |
Мир странствий |
v |
v |
v |
v | ||
48. |
Море путешествий |
v |
v |
v |
v | ||
49. |
Мэджик Трэвел |
v |
v |
v | |||
50. |
Океан Трэвел |
v |
v |
v | |||
51. |
Открытая планета |
v |
v |
v | |||
52. |
Пальмира |
v |
v |
v |
v | ||
53. |
Сталкер |
v |
v |
v |
v | ||
54. |
Сити-Тур |
v |
v |
v | |||
55. |
Сити-Центр |
v |
v |
v | |||
56. |
РЖД-Тур Юг |
v |
v |
v | |||
57. |
РиМ |
v |
v |
v |
v | ||
58. |
Турмалин |
v |
v |
v | |||
59. |
Уикенд |
v |
v |
v | |||
60. |
Феникс-Тур |
v |
v |
v | |||
61. |
Фиеста-Тур |
v |
v |
v | |||
62. |
Экватор |
v |
v |
v | |||
63. |
Экскурсии Воронежа |
v |
v |
v | |||
64. |
Твой мир |
v |
v |
v | |||
65. |
Тур-Сервис |
v |
v |
v | |||
66. |
Туристический дисконтный сервис |
v |
v |
v | |||
67. |
Экспресс-Вояж |
v |
v |
v |
v | ||
68. |
Ярмарка путешествий |
v |
v |
v | |||
69. |
Экскурсия |
v |
v |
v | |||
70. |
Я отдыхаю |
v |
v |
v |
Информация о работе Семантика и прагматика названий турагентств в городе Воронеже