Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Ноября 2011 в 23:47, реферат
В современной лингвистике по отношению к разным видам синонимии понятия варианта и вариативности не используются. Они применяются главным образом к таким различиям языковых единиц, которые не связаны с разницей в их значении. Иначе говоря, вариативность – это, прежде всего, несоответствия во внешнем виде, в форме языковых знаков, которые имеют один и тот же смысл.
I. Введение
II. Вариативность в языке
Понятие языковой вариативности
Современный билингвизм
Интерференция в разных областях языка
III. Заключение
IV. Список использованной литературы
Реферат
по дисциплине
«Общее языкознание»
на тему:
«Вариативность
как общее свойство
языковой системы»
План:
I. Введение
II. Вариативность в языке
III. Заключение
IV. Список
использованной литературы
Введение
Если мы можем в процессе общения переключаться с одних языковых средств на другие, например при смене адресата, продолжая при этом обсуждать ту же тему, то это означает, что в нашем распоряжении имеется набор средств, позволяющий об одном и том же говорить по-разному. Это чрезвычайно важное свойство языка, обеспечивающее говорящему возможность не только свободно выражать свои мысли на данном языке, но и делать это разными способами. Умение носителя языка по-разному выражать один и тот же смысл называется его способностью к перифразированию. Эта способность, наряду со способностью извлекать смысл из сказанного и умением отличать правильные фразы от неправильных, лежит в основе сложного психического навыка, называемого владение языком.
Вариативность
проявляется на всех уровнях речевой
коммуникации – от владения средствами
разных языков (и, следовательно, варьирования,
попеременного использования
Между этими полюсами располагаются многообразные виды языкового варьирования: например, лексические синонимы, которые можно рассматривать как варианты выражения одного и того же смысла (увеличиваться – усиливаться – возрастать; бросать – кидать; подлинник – оригинал; огромный – громадный; лишь – только и т. п.), однокоренные слова (замораживание – заморозка; стимулирование – стимуляция; эгоистический – эгоистичный и т. п.), синонимические синтаксические конструкции (Выполняя задание, будьте осторожны. – Когда выполняете задание, будьте осторожны. – При выполнении задания будьте осторожны) и многое другое.
В
современной лингвистике по отношению
к разным видам синонимии понятия
варианта и вариативности не используются.
Они применяются главным
I. Понятие языковой вариативности
Вариативность является одним из универсальных признаков языка, особенно определенно выявляющихся в процессе его функционирования. Вместе с тем данное понятие охватывает очень широкий круг явлений.
Под вариативностью в современном широком толковании этой категории понимается существование, по крайней мере, двух модификаций одной и той же языковой единицы (фонемы, морфемы, лексемы, конструкции, семантического комплекса). Структурно обусловленное варьирование наблюдается на всех уровнях языковой системы. В процессе функционирования языка вариативность обычно возрастает как за счет нейтрализации отдельных системных оппозиций, так и за счет прагматически обусловленного (социо-коммуникативного) варьирования языковых единиц. Таким образом, вариативность в широком смысле обозначает всякую изменчивость, модификацию. В узком смысле вариативность определяется как «характеристика способа существования и функционирования единиц языка в синхронии»1.
Языковая вариативность рассматривается лингвистами как объективное имманентное свойство языковой системы, затрагивающее все выделяемые в языке подсистемы и единицы, как в формальном так и в содержательном аспектах, в синхронии и диахронии, а также внутрисистемные отношения и отношения «язык - внешний мир».
Существуют многочисленные концепции и теории вариативности; природа этого явления понимается лингвистами различно и порою довольно противоречиво. Расхождение во взглядах обусловливается прежде всего различным подходом к рассмотрению дихотомии «инвариант - вариант».
Решение этой проблемы имеет первостепенное значение для теории вариативности, так как соответствующие понятия взаимосвязаны и взаимообусловлены: инвариант существует лишь постольку, поскольку существуют его манифестации - варианты.
Вариативность как лингвистическая проблема первоначально возникла при выделении и исследовании фонем, которые описывались как совокупности вариантов (аллофонов). Распространение понятия варианта на другие уровни языковой системы оказалось достаточно продуктивным, хотя и привело к появлению большого числа проблем, причем некоторые из них до сих пор не получили удовлетворительного решения. Многие из этих проблем были в свое время сформулированы в работах В.Н.Ярцевой. Они касаются варианта и вариантов, инварианта, а также пределов варьирования элементов структуры языка.
Вариативность как общее свойство языка и как соотношение конкретных вариантов в отдельных языках изучалась с разной степенью интенсивности в рамках лингвистических течений - функционализма, структурализма и постструктурализма в их различных версиях, генеративной теории, коммуникативной лингвистики, прагма- и социолингвистики. При этом варьирование рассматривалось в самых разнообразных его проявлениях: объектом исследования служило как варьирование конкретных форм, так и варьирование моделей, правил и, наконец, целостных языковых систем.
По мере накопления эмпирических и теоретических знаний в лингвистике все более определенно и аргументировано высказывалось мнение, что язык как функциональная система во всех своих звеньях отличается высокой степенью варьирования языковых единиц независимо от их сложности. Именно способность к варьированию как органичное свойство естественного языка делает его функционально гибким и пластичным.
При
широком применении термина «вариативность»
говорят о национально-
Важным моментом теории вариативности является то, что инвариант - это абстрактное обозначение одной и той же сущности в отвлечении от ее конкретных модификаций - вариантов. В понятии инварианта отображены общие свойства класса объектов, образуемого вариантами. Сам инвариант не существует как отдельный объект, это не представитель класса, не эталон, не «образцовый вариант». Инвариант - это скорее название класса относительно однородных объектов.
Вариативность есть проявление нестабильности языка, его внутренней динамики, а также стимул его исторических изменений и преобразований. К основным тенденциям, приводящим к языковым изменениям, можно отнести принцип экономии усилий, социальные и психологические факторы, телеологию, закон аналогии и другие.
В последнее время всё чаще ставится вопрос о соотношении вариативности (варьирования) и изменений языка. Данная проблема достаточно сложна, и место вариативности в историческом преобразовании языков не столь ясно, как это может показаться на первый взгляд. С одной стороны, исторические изменения - это один из важных источников вариативности, с другой - возникновение вариативных форм и структур во многих случаях является необходимым этапом исторических изменений, происходящих в результате замещения одних элементов другими. Вместе с тем варьирование отнюдь не обязательно ведет к изменениям в языковой системе, и параллелизм форм и конструкций, а также вариативность и синонимия лексем могут сохраняться в языке, обеспечивая, наряду с историческими изменениями, его динамику.
В современной лингвистике представлена и более радикальная трактовка соотношения варьирования и изменения языка, согласно которой варьированию отводится ведущая роль, и тем самым теория вариативности интегрируется в общую теорию языковых изменений. Иными словами, вариативность трактуется как резерв языка, который и позволяет совершаться языковым изменениям.
В
современной лингвистической
Причины
появления вариативности
Вариативность
как языковое явление демонстрирует языковую
избыточность, которая вместе с тем необходима
языку. Будучи следствием языковой эволюции,
вариативность становится почвой для
дальнейшего развития языка. Избыточность
формы - естественное состояние языка,
показатель его жизнеспособности и динамичности.
Более того, не всякая вариативность средств
языкового выражения избыточна. Она становится
таковой только тогда, когда варианты
не имеют никакой особой нагрузки - ни
информационной, ни функциональной.
II. Современный билингвизм.
По данным ряда исследователей, билингвов (двуязычных) в мире больше, чем монолингвов, и, таким образом, билингвизм в современном мире следует признать весьма распространенным явлением. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете2. Можно предполагать, что эта тенденция будет расти и дальше. Билингвизм стал одним из самых ярких явлений межкультурной коммуникации, определяемой как "общение людей, представляющих разные культуры"3. Такое общение происходит, как правило, при помощи языка-посредника, которым пользуются представители разных языковых сообществ.
Как справедливо отмечал Эдвард Сепир, подобно культурам, языки редко бывают "самодостаточными": "Потребности общения заставляют говорящих на одном языке вступать в непосредственный или опосредованный контакт с говорящими на соседних и культурно доминирующих языках"4.
Проблема смешения языка не нова. Оригинальная концепция проблемы билингвизма была предложена Л.В.Щербой. Он впервые в отечественной лингвистике дал классификацию билингвизма с позиций учета взаимоотношений контактирующих языков. Двуязычие может быть двух видов: «чистое» и «смешанное». Чистое двуязычие наблюдается, когда иностранный язык выучен в школе и используется для чтения книг или разговора, смешанное – когда люди разных национальностей широко общаются между собой. При этом люди употребляют оба языка вперемешку и получается, что говорящие знают два языка.
Билингвизм – явление комплексное и среди довольно многочисленных аспектов билингвизма выделяются: лингвистический, социолингвистический, психологический, педагогический, детский.
Содержание
лингвистического аспекта, по мнению Мартине,
заключается в описании тех нескольких
языковых систем, которые оказываются
в контакте друг с другом, выявлении различий
между системами, которые затрудняют одновременное
владение ими и предсказывании таким образом
наиболее вероятного проявления интерференции,
возникающей в результате языковых контактов.
III. Интерференция в разных областях языка.
Интерференция
в широком понимании
А.Е. Карлинский5 считает интерференцию частным случаем речевых мутаций, заключающимся в бессознательном переносе навыков из родного языка в иностранный. По определению В.Ю. Розенцвейга6 интерференция – это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которые проявляются в его речи, в отклонения от нормы.
Современные языки являются результатом целого ряда внутриязыковых и внеязыковых изменений. Во многих отечественных и зарубежных работах лингвистов по истории языка говорится о вариативности и динамизме языковых изменений. Динамическая сущность языка проявляется в определенных законах фонетической, лексической и грамматической вариативности в каждом конкретном языке. Реальные механизмы языковых изменений определяются как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами.
Информация о работе Вариативность как общее свойство языковой системы