Характеристика лексических, орфоэпических, грамматических норм русского литературного языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2014 в 14:11, реферат

Описание работы

Языковая норма (норма литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, то есть правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Содержание работы

Введение........................................................................................... 3 стр.

Лексические нормы......................................................................... 5 стр.

Орфоэпические нормы.................................................................... 7 стр.

Грамматические нормы................................................................. 10 стр.

Список литературы......................................................................... 15 стр.

Файлы: 1 файл

рус яз, реферат.docx

— 32.79 Кб (Скачать файл)

Федеральное государственное  автономное

образовательное учреждение

высшего профессионального  образования

«СИБИРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ  УНИВЕРСИТЕТ»

 

Регистрационный №__________________________

 

РЕФЕРАТ

По Русскому языку и культуре речи

 

Характеристика  лексических, орфоэпических, грамматических норм русского литературного  языка

Вариант №6

 

Факультет/специальность: ЗМЦ 13-01Б (МЦ)

Курс: 1

 

Студент:  Никанов Игорь Андреевич

Шифр:  061318296

 

Преподаватель:  Филатова Мария Андреевна

 

 

 Красноярск 

2014

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

  1. Введение........................................................................................... 3 стр.

 

  1. Лексические нормы......................................................................... 5 стр.

 

  1. Орфоэпические нормы.................................................................... 7 стр.

 

  1. Грамматические  нормы................................................................. 10 стр.

 

  1. Список литературы......................................................................... 15 стр.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Введение

 

     Языковая  норма  (норма литературная) – это   правила использования речевых  средств в определенный период  развития литературного языка,  то есть правила произношения, словоупотребления, использования  традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых  средств, принятых в общественно-языковой  практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов  языка (слов, словосочетаний, предложений).

     Признаки  нормы  литературного языка: относительная  устойчивость, общеупотребительность,  общеобязательность, соответствие  употреблению, обычаю и возможностям  языковой системы.

     Языковые  нормы  – явление историческое, они меняются. Изменению норм предшествует  появление их вариантов, которые  реально существуют в языке  на определенном этапе его  развития, активно используются  его носителями. Варианты норм  отражаются в словарях современного  литературного языка. Некоторые  варианты слов даются с соответствующей пометкой: (разг.).

     Языковые  нормы  не выдумываются учеными. Они   отражают закономерные процессы  и явления, происходящие в языке,  и поддерживаются речевой практикой.  К основным источникам языковой  нормы относятся произведения  писателей-классиков и современных  писателей, анализ языка средств  массовой информации, общепринятое  современное употребление, данные  живого и анкетного опросов,  научные исследования ученых-языковедов. Так, составители словаря грамматических  вариантов использовали источники,  хранящиеся в Институте русского  языка РАН:

1) картотеку грамматических  колебаний, которая составлялась  на материалах художественной  прозы в течение 1961–1972 гг.;

2) материалы статистического  обследования по газетам 60–70-х  гг. (общая выборка составила сто  тысяч вариантов);

3) записи фонотеки современной  разговорной речи;

4) материалы ответов на  «Вопросник»; 

5) данные всех современных  словарей, грамматик и специальных  исследований по грамматическим  вариантам. 

В результате анализа всего  перечисленного материала были выявлены наиболее распространенные варианты, используемые в равной степени; редко  встречающиеся или совсем исчезнувшие. Это позволило ученым определить, что считать нормой, как она  изменилась. Показатели различных нормативных  словарей дают основание говорить о  трех степенях нормативности:

• норма I степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

• норма II степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

• норма III степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

     Нормы литературного  языка отражают самобытность  русского национального языка,  способствуют сохранению языковой  традиции, культурного наследия  прошлого. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Лексические нормы

 

     Особого внимания  требуют лексические нормы, то  есть правила применения слов  в  речи. М. Горький учил, что  слово необходимо употреблять  с точностью самой строгой.  Слово должно использоваться  в том значении (в прямом или  переносном), которое оно имеет  и которое зафиксировано в  словарях русского языка. Нарушение  лексических норм приводит к  искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров  неточного употребления отдельных  слов. Так, наречие где-то имеет  одно значение – «в каком-то  месте», «неизвестно где»(где-то  заиграла музыка). Однако в последнее  время это слово стали употреблять  в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 70-х годах  XIX века; Занятия планировали провести  где-то в июне; План выполнен  где-то на 102%.

     Ошибкой является  неправильное употребление глагола   ложить вместо класть. Глаголы  ложить и класть имеют одно  и то же значение, но класть  – общеупотребительное литературное  слово, а ложить – просторечное.

     Необходимо  обратить внимание и на использование  приставочных глаголов положить, сложить, складывать.Некоторые говорят  покладу на место, слаживать  числа, вместо правильного положу  на место, складывать числа.

     Нарушение  лексических норм порой связано   с тем, что говорящие путают  слова, близкие по звучанию, но  различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются  глаголы предоставить и представить.Глагол  предоставить означает «дать  возможность воспользоваться чем-либо»  (предоставить квартиру, отпуск, должность,  кредит, заем, права, независимость,  слово и т.д.), а глагол представить  имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо кому-либо»  (представить отчет, доказательства; представить к награде, к ордену  и т.д.).

     В последнее  время все чаще и  чаще  в передачах по радио, телевидению  стали звучать такие фразы:  Команда спортсменов обречена  на победу; Он обречен быть  гениальным; Задуманные мероприятия  обречены на процветание. Говорящие  не учитывают ни происхождения  слова, ни его внутренней формы,  ни его исконного значения. Во  всех приведенных предложениях  речь идет о положительных  результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать  имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия». Вспомним строчки из произведений классиков:

Их  села и нивы за буйный набег

Обрек он мечам и пожарам (Пушкин);

Не я обрек твои младые годы

На жизнь без счастья  и свободы (Некрасов);

Всем даже страшно стало, когда поняли, на какое одиночество  он обрек себя (Горький).

     Для уточнения  лексических норм современного  литературного языка рекомендуется   обращаться к толковым словарям  русского языка, к специальной  справочной литературе.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. Орфоэпические нормы

 

     Орфоэпические  нормы – это произносительные  нормы устной речи. Их изучает  специальный раздел языкознания  – орфоэпия. Орфоэпией называют  и совокупность правил литературного  произношения. Орфоэпия определяет  произношение отдельных звуков  в тех или иных фонетических  позициях, в сочетаниях с другими  звуками, а также их произношение  в определенных грамматических  формах, группах слов или в  отдельных словах.

     Соблюдение  единообразия в произношении  имеет  большое значение. Орфоэпические   ошибки всегда мешают воспринимать  содержание речи: внимание слушающего  отвлекается  различными неправильностями  произношения и высказывание  во всей полноте и с достаточным  вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим  нормам, облегчает и ускоряет  процесс общения.

     Рассмотрим  основные правила литературного   произношения, которых необходимо  придерживаться.

     Произношение  гласных. В русской речи среди  гласных только ударные произносятся  четко. В безударном положении  они утрачивают ясность и четкость  звучания, их произносят с ослабленной  артикуляцией. Это называется законом  редукции.

     Гласные [а]  и [о] в начале слова без  ударения и в первом предударном  слоге произносятся как [а]: овраг  – [а] враг, автономия – [а]  вт[а] номия, молоко – м[а]  л[а] ко.

     В остальных  безударных слогах, т.е. во всех  безударных слогах, кроме первого   предударного, на месте буквыока  после твердых согласных произносится  очень краткий (редуцированный) неясный  звук, который в разных положениях  колеблется от произношения, близкого  к [ы], к произношению, близкому  к [а]. Условно этот звук обозначается  буквой [ъ]. Например: голова – г[ъ]  лова, сторона – ст[ъ] рона, дорогой  – д[ъ] рогой, город – гор[ъ]  д, сторож – стор[ъ] ж.

     Буквы е  и я в предударном слоге  обозначают звук, средний между  [е] и [и]. Условно этот звук  обозначается знаком [ие]: пятак –  п[ие] так, перо – п[ие] ро.

     Гласный [и]  после твердого согласного, предлога  или при слитном произношении  слова с предыдущим произносится  как [ы]: мединститут – мед[ы]  нститут, из искры – из[ы]  скры, смех и горе – смех [ы]  горе. При наличии паузы [и]  не переходит в [ы]: смех и  горе.

     Отсутствие  редукции гласных мешает нормальному  восприятию речи, так как отражает  не литературную норму, а диалектные  особенности. Так, например, побуквенное  (нередуцированное) произношение слова[молоко] воспринимается нами как окающий  говор, а замена безударных  гласных на [a] без редукции –  [малако] – как сильное аканье.

     Произношение  согласных. Основные законы произношения  согласных – оглушение и уподобление.

     В русской  речи происходит обязательное  оглушение звонких согласных   в конце слова. Мы произносим  хле[п] –хлеб, са[т] – сад,  смо[к] – смог, любо[ф'] – любовь  и т.д. Это оглушение является  одним из характерных признаков  русской литературной речи. Нужно  учесть, что согласный [г] в  конце слова всегда переходит  в парный ему глухой звук [к]: лё[к] – лёг, поро[к] – порог  и т.д. Произнесение в этом  случае звука [х] недопустимо  как диалектное. Исключение составляет  слово бог – бо[х].

     В положении  перед гласными, сонорными  согласными  к {в} звук [г] произносится как  звонкий взрывной согласный. Только  в нескольких словах, старославянских  по происхождению и производных  от них, звучит фрикативный  заднеязычный согласный. Причем  в современном литературном произношении  и в этих словах он вытесняется  [г].

     [Г]  произносится  как [х] в сочетаниячх гк  и гч: лё[хк'] – ий – легкий.

     В сочетаниях  звонкого и глухого согласных  (так же, как и глухого, и  звонкого) первый из них уподобляется  второму.

     Следует обратить  внимание на сочетание чн, так  как при его произношении нередко  допускаются ошибки. В произношении  слов с этим сочетанием наблюдается  колебание, что связано с изменением  правил старого московского произношения.

     По  нормам  современного русского литературного   языка сочетание чн обычно  так и произносится [чн], особенно  это относится к словам книжного  происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся  в недавнем прошлом (маскировочный,  посадочный).

     Произношение [шн] вместо орфографического чн  в настоящее время требуется  в женских отчествах на –  ична:Ильини[шн] а, Лукини[шн] а, Фомини[шн] а, а также сохраняется в  отдельных словах: коне[шн] о, пере[шн] ица, праче[шн] ая, пустя[шн] ый, скворе[шн] ик, яи[шн] ица и др.

     Некоторые  слова с сочетанием чн в  соответствии с нормой произносятся  двояко: порядо[шн] о и порядо[чн] о. В отдельных случаях различное  произношение сочетания чн служит  для смысловой дифференциации  слов: серде[чн] – ый удар –  серде[шн] ый друг.

     Произношение  заимствованных слов. Они, как  правило, подчиняются современным  орфоэпическим нормам и только  в некоторых случаях отличаются  особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение  звука [о] в безударных слогах (м[о] дель, [о] азис, [о] тель) и  твердых согласных перед гласным  переднего ряда [е] (с[тэ] нд, ко[дэ] кс, каш[нэ]). В большинстве же заимствованных  слов перед [е] согласные смягчаются: ка[т'] ет, па[т'] ефон, факуль[т'] ет, му[з'] ей, [р'] ектор, пио[н'] ер. Всегда перед  [е] смягчаются заднеязычные согласные:  па[к'] ет, [к'] егли, с[х'] ема, ба[г'] ет.

     Описание  орфоэпических  норм можно найти  в литературе  по культуре речи, в  специальных  лингвистических исследованиях,  например, в книге Р.И. Аванесова  «Русское литературное произношение»,  а также в толковых словарях  русского литературного языка,  в частности, в «Толковом словаре  русского языка».

Информация о работе Характеристика лексических, орфоэпических, грамматических норм русского литературного языка