Интегрированный урок как основная форма билингвального обучения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 19:08, доклад

Описание работы

Интегрированный урок - одно из новшеств современной методики. Эта технология включается во многие школьные программы и связывает на первый взгляд несовместимые друг с другом предметы. Не является исключением и иностранный язык. Напротив, по своей сути, школьный предмет «Иностранный язык» является интегрированным. Он весь пронизан межпредметными связями и предлагает учащимся знания многих областей науки, искусства, культуры, а также реальной повседневной жизни.
Поэтому сам по себе курс билингвального обучения уже предполагает интеграцию, по меньшей мере, двух предметов – родного языка (русского) и иностранного (английского).

Файлы: 1 файл

Интегрированный урок как основная форма билингвального обучения (ИРО).doc

— 124.00 Кб (Скачать файл)

Интегрированный урок как основная форма билингвального обучения

Ерохина Ирина Олеговна

учитель начальных классов

МБОУ-гимназия №99

г. Екатеринбург

Сущность и признаки интегрированного урока

Интегрированный урок - одно из новшеств современной методики. Эта технология включается во многие школьные программы и связывает на первый взгляд несовместимые друг с другом предметы. Не является исключением и иностранный язык. Напротив, по своей сути, школьный предмет «Иностранный язык» является интегрированным. Он весь пронизан межпредметными связями и предлагает учащимся знания многих областей науки, искусства, культуры, а также реальной повседневной жизни.

Поэтому сам по себе курс билингвального обучения уже предполагает интеграцию, по меньшей мере, двух предметов – родного языка (русского) и иностранного (английского).

В своей работе я использую не просто интеграцию двух языков, но и включаю в этот процесс еще несколько предметов. Таким образом, каждая тема курса окружающего мира сопрягается с определенными областями курсов иностранного языка, русского языка, технологии (труда) и ИЗО.

В результате такого сопряжения происходит интеграция предметов – глубокое взаимопроникновение, слияние, насколько это возможно, в одном учебном материале обобщенных знаний в нескольких областях.

Каковы же его признаки интегрированного урока и его особенности в системе билингвального обучения?

Во-первых, интегрированным можно считать урок, решающий конкретные задачи интегрированного курса, то есть представляющего собой новое сложное единство на основе предметов, которые лежат в его основе. Показателем уровня интегрированности является не просто механическое соединение нескольких предметов в один, а слияние данных областей. Такое слияние обеспечивает интенсификацию познавательного интереса и процесса выработки общеучебных умений и навыков. Урок учителя могут проводить вместе или раздельно, но результат достигается только их совместными, объединенными усилиями.

Работа по билингвальному обучению младших школьников в рамках программы «The World Around Us» проходит в виде дополнительных интегрированных занятий, кроме того элементы билингвального обучения применяются во время проведения физкультминуток и динамических пауз, а также во внеклассной работе при подготовке праздников в классе, внеклассных и внешкольных мероприятий. Интегрированные уроки проводятся одним учителем после предварительной подготовки учащихся на уроке английского языка.

Занятия проводятся: 2 раза в неделю в 1 классе и 3 раза в неделю во 2-4 классах по одному часу (академический час – 35 мин.) в течение учебного года. Программа корректируется в зависимости особенности группы учащихся, с которыми ведется работа.

Слияние предметов в  рамках билингвального урока происходит по следующим схемам:

  • иностранный язык + окружающий мир + русский язык + технология или ИЗО;
  • иностранный язык + окружающий мир + технология или ИЗО;
  • иностранный язык + русский язык + технология или ИЗО;
  • иностранный язык + технология или ИЗО.

В процесс интеграции включаются также элементы физкультуры  и музыки (народные песни, игры, танцы).

Еще одна особенность  интегрированных уроков подразумевает объединение понятийного аппарата учебных предметов. Она проводится в целях наилучшего запоминания фактов и сведений, повторения материала, введения в урок дополнительного материала и т.п. При этом мы не просто рассматриваем отдельные научные понятия, а пробуем разобраться в особенностях их толкования и применения в России и Великобритании.

Например, часто процессы, названные одинаково, имеют некоторые различия в понимании. Например, при знакомстве с животными леса, я попросила детей найти дома перевод слова «рысь» на английский язык. В результате дети нашли два варианта перевода: lynx и trot. Оказалось, что каждое из значений многозначного русского слова рысь (1 – животное леса, 2 – способ бега лошади) имеет свое название в английском языке.

Третий признак интегрированного урока в билингвальном обучении связан с задачами сравнительного изучения материала и выражается в умении школьников сопоставлять и противопоставлять явления и объекты.

Так на уроках с интеграцией  английского и русского языка, мы сопоставляем особенности грамматики двух языков, выделяем сходства и различия:

  • строгий порядок слов в английском предложении и свободное построение предложений на английском языке;
  • обязательное наличие в английском языке сказуемого в предложении и возможное его отсутствие в предложениях русского языка;
  • сходства и различия в звуковой оболочке близких по произношению английских и русских слов (например, день – day) и др.

Реализация  идеи создания интегрированных учебных курсов является довольно сложной даже при традиционном обучении. Билингвальное обучение усложняет эту задачу тем, что в интеграцию включается не только содержание изучаемых предметов, но и новое средство познания – иностранный язык.

Поэтому при создании интегрированных уроков в рамках билингвального обучения следует четко  ответить себе на несколько вопросов.

Во-первых, следует определиться, каким образом представить ребёнку целостную картину мира. Необходимо рассмотреть её границы, уровни, составляющие компоненты, структуру, поскольку мы имеем дело с фактом возрастных психологических возможностей школьников в усвоении тех или иных научных знаний. Помимо этого необходимо определить, что из отобранного материала доступно детям на иностранном языке, какие грамматические структуры и лексика второго языка будут способствовать формированию данной картины мира.

Во-вторых, необходимо скоординировать форму представления научных знаний в интегрированном уроке. По-другому, целостную картину мира перевести в систему понятий и фактов, которые бы содержались в четком доступном учащимся виде в каждом учебном предмете.

Так, опыт изучения «Окружающий мир», включающего сведения из географии, биологии, ботаники, зоологии, физики, химии и других дисциплин в процессе его интеграции с английским языком показывает, что учащимся начальных классов можно привить основы целостного представления об окружающем мире.

Интеграцию в билингвальном  обучении необходимо внедрять в образовательный процесс уже в начальной школе. Сущность интеграции в начальном образовании заключается в том, что она даёт возможность ребёнку воспринимать предметы и явления целостно, разносторонне, системно и эмоционально, позволяет легче понять и принять культуру и особенности традиций и языка разных стран.

Роль и  значение интегрированного урока в  билингвальном обучении

Интегрированные уроки в системе билингвального обучения:

  • способствуют развитию научного стиля мышления учащихся и способности применять полученные знания в различных языковых ситуациях;
  • формируют единый подход к учебным предметам, отражающий объективную действительность в окружающем мире;
  • повышают качество знаний учащихся как по иностранному языку, так и по другим учебным предметам;
  • повышают и развивают интерес и мотивацию учащихся к изучению иностранного языка;
  • формируют убеждение учащихся, что они могут изучать с пониманием более сложные вещи в сравнении с теми, которые предлагаются в учебнике;
  • расширяют кругозор учащихся, способствуют развитию творческих возможностей, помогают более глубокому осознанию и усвоению программного материала;
  • приобщают школьников к исследовательской деятельности.

Что дает данная работа ученику? Это:

  • активизация мыслительной деятельности;
  • интенсификация учебного материала;
  • расширение сферы получаемой информации;
  • подкрепление мотивации в обучении;
  • умение сопоставлять и анализировать отдельные явления с различных точек зрения, рассматривать их в единстве взглядов;
  • снижение перегрузок.

Кроме того, интеграция обеспечивает совершенно новый психологический климат для ученика и учителя в процессе обучения.

Роль проведения интегрированных уроков в курсе билингвального обучения очень велика. Ребята с удовольствием выполняют творческие задания и работы, как на русском, так и на английском языке после проведения интегрированных уроков и принимают участие в фестивалях, конференциях, конкурсах различного уровня. Примечательно не только то, что учащиеся пробуют себя в роли учёных, исследуя и анализируя ту или иную проблему. Они учатся применять на практике полученные знания на различных уроках: английском, окружающем мире, ИЗО и т. д. Кроме того, наши гимназисты пишут это всё на английском языке, что повышает уровень их знания английского языка.

Методы и  формы работы с учащимися по билингвальному обучению

Билингвальное обучение в целом предполагает методы и формы обучения, сходные с традиционными. Главным условием является разнообразие применяемых методов и форм, а также вовлечение учащихся в активную деятельность, в том числе коммуникативную.

Чаще всего занятия  проходят в форме традиционного урока, урока-путешествия, урока-викторины. Методы, применяемые на данных уроках довольно разнообразные. Я использую рассказы и беседы, различные виды работы с текстом и иллюстративным материалом, дидактические игры.

В ходе работы по билингвальному обучению мной были отобраны наиболее, по моему мнению, оптимальные и целесообразные формы, методы и средства работы с учащимися.

  • словесные (беседа, рассказ, размышления, обсуждение);
  • наглядные (демонстрация, иллюстрация, видеометод);
  • игровые (ролевая игра);
  • практические (наблюдения, применение полученных знаний к решению практических задач).

Наиболее продуктивными  в работе являются активные методы обучения, такие как игровое проектирование, драматизация и театрализация, игровое проектирование. Остановлюсь подробнее на некоторых из них.

Игровое проектирование - активный метод обучения, основой которого является:

  • наличие исследовательской задачи, которую сообщает учитель;
  • разделение участников на небольшие соревнующиеся группы и разработка ими вариантов решения поставленной задачи;
  • проведение заключительного обсуждения, на котором обсуждаются разработанные варианты решений.

Так, например, очень успешно я использовала метод игрового проектирования в ходе занятия, посвященного экологическим проблемам. Учащимся на английском языке, с использованием доступной им лексики и грамматики, необходимо было показать, как будет выглядеть наша планета через 100 лет. После представления группами учащихся своих вариантов, мы после обсуждения уже на русском языке пришли к единому мнению.

Метод игрового проектирования сочетает в себе и игру, и активную мыслительную деятельность по решению поставленной задачи. Применение данного метода в сочетании с применением иностранного языка значительно активизирует изучение учебных дисциплин и языковое развитие, тем самым привлекая учащихся к применению на практике своих знаний по иностранному языку.

Драматизация и театрализация, то есть инсценирование, разыгрывание по ролям содержания учебного материала на уроках, театральные представления разных жанров вовлекают в данную деятельность всех учащиеся. Данные методы помогают проникнуть в культуру других народов через инсценируемый материал, произведения народного фольклора, народные сказки и песни, стихи и загадки.

Драматизация и театрализация  способствуют формированию в сознании учащихся более живых и ярких образов, а значит и лучшему усвоению учебного материала, желанию продолжить данную деятельность. Применяя эти методы в билингвальном обучении, мы даем возможность детям в реальной речевой ситуации применить свои знания, создать непосредственно саму ситуацию общения с представителем иной культуры и носителем иностранного языка.

Вообще, главное в билингвальном  обучении не столько использовать конкретные и строго определенные методы и формы обучения, сколько с их помощью активно вовлекать учащихся в языковую ситуацию, создавать возможные условия для порождения детьми иноязычных высказываний.

Виды работы на уроке по билингвальному обучению

Работа по билингвальному обучению младших школьников в гимназии проходит в виде дополнительных интегрированных занятий за рамками программы по окружающему миру, русскому языку, технологии (труду) и ИЗО 2 раза в неделю. Кроме того элементы билингвального обучения применяются непосредственно в учебном процессе на уроках технологии (труда), ИЗО, во время проведения физкультминуток и динамических пауз, а также во внеклассной работе при подготовке праздников в классе.

Информация о работе Интегрированный урок как основная форма билингвального обучения