Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2014 в 12:45, лекция
Содержание понятия «типология языков». Виды систематизации языков. Генеалогическое сходство и языковая семья. Ареальное сходство и языковой союз. Типологическое сходство. Типология как особый раздел языкознания. Разделы типологии языков. Историческая типология как одно из обоснований периодизации истории языка.
Основными единицами синтаксиса, подлежащими типологическому сопоставлению, являются словосочетание и предложение; кроме того, в связи с особой типологической значимостью, как отдельное направление типологического анализа рассматривается типология порядка слов.
Согласно широкому подходу, доминирующему в современной грамматике, словосочетание определяется как любая синтаксически организованная группа синтагматически объединенных слов, включая объединения служебных и знаменательных слов, предикативные и сочинительные сочетания слов. Однако важнейшие типологические признаки языка обнаруживаются только в организации подчинительной связи, посредством которой одно слово определяет другое. Компонент, который определяется и подчиняет себе другой компонент, называется ядром, ядерным словом или стержневым элементом словосочетания; компонент, определяющий ядро, называется адъюнктом или расширением. В плане типологических сопоставлений наибольший интерес представляют синтаксические приемы подчинительного объединения слов. Согласование и управление типологичны только для тех языков, где имеется развитая морфологическая система, в частности, для русского языка, но практически отсутствуют в английском языке, сохранившись в качестве рецессивной черты в нескольких моделях. В языках без развитого морфологического оформления слов примыкание как тип связи становится ведущим, типологичным. В английском языке словосочетания всех типов – атрибутивные, объектные, адвербиальные, предикативные образуются в основном с помощью этого типа связи; в русском языке примыкание ограничено случаями объединения с неизменяемыми частями речи. В качестве вспомогательных типов связи иногда выделяют замыкание и коннекцию как способы осуществления подчинения в языках аналитического типа, в частности, в английском языке.
Важным типологическим показателем является порядок следования компонентов в словосочетании. Считается, что по расположению определяющего к определяемому английский язык находится ближе к языкам агглютинативного типа с препозицией определения, в частности, с препозицией генетива, что отличает его от русского языка. В целом порядок следования компонентов в английском языке играет большую роль, чем в русском языке. Недостаточность морфологических средств в английских словосочетаниях компенсируется большей степенью значимости порядка слов в выявлении ядерного и зависимого компонента и большей степенью сплоченности компонентов синтаксической группы.
В типологии порядка слов выделяют два типа языков: языки с фиксированным порядком слов и языки со свободным порядком слов. На уровне предложения речь идет о взаиморасположении трех основных членов предложения - сказуемого и его основных актантах, подлежащем и дополнении (S/V/O). Свободный порядок коррелирует с флективно-синтетическим характером морфологического строя, как в русском языке: при свободном порядке слов синтаксическая функция слова (например, субъекта или объекта) не зависит от его места в предложении, но от его падежной формы. При фиксированном порядке слов, как в английском языке, место слова соответствует его синтаксической функции. Основные положения типологии порядка слов подробно изложены в работе Дж. Гринберга «Некоторые грамматические универсалии, преимущественно касающиеся порядка значимых элементов».
Недостаточная морфологическая оформленность отдельных слов и фиксированный порядок слов в английском языке привели к аналитизации простого глагольного сказуемого; кроме того, в предложениях английского языка, как и в отдельных синтагмах, существует большая значимость порядка слов в передаче синтаксических значений, большая степень сплоченности компонентов синтаксической группы и большей степени полноты конструкций. Последнее положение подтверждается, в частности, при сопоставлении неполносоставных предложений, которых больше (включая как свободно-эллиптические, так и фиксированные односоставные предложения) в русском языке. Особого внимания заслуживают т.н. безличные, неопределенно-личные и обобщенно-личные конструкции, которые не являются односоставными в английском языке, а также формально бесподлежащные т.н. «дативные» и «эргативоподобные» конструкции, которые сближают русский язык с языками неноминативных, более архаичных синтаксических типов.
Сопоставление полипредикативных синтаксических конструкций различной степени сложности и структурно-семантической конденсации в соответствии с общей типологией русского и английском языков демонстрирует более низкую степень синтаксической конденсации в русском языке: инвентарь средств сочинения в русском языке шире и сложносочиненные предложения используются значительно чаще, тогда как в английском языке шире представлены сложноподчиненные и осложненные предложения. Сам набор возможных конструкций осложнения в английском языке более разнообразен, стилистически более нейтрален и более частотен, включая абсолютные вторично-предикативные конструкции. К типологически обусловленным расхождениям также относят большую значимость местоименно-соотносительной связи в сложноподчиненных предложениях в русском языке.
ТЕМА № 6
Типология лексических систем. Сравнительная типология лексических систем английского и русского языков
Понятия и признаки, значимые для типологии лексических систем английского и русского языков. Лексема как основная типологическая единица при сопоставлении словарного состава языков. Вторичный, производный характер лексической типологии.
Структурные особенности слова в языках разных морфологических типов. Типологические особенности морфемного состава слов в английском и русском языках: типологичность двухморфемного слова в русском языке и одноморфемного слова в английском языке. Вопрос о «нулевой флексии» в английском языке. Типологическая разнородность английской лексики.
Типология словообразовательных систем. Типы морфем, используемых в процессах словообразования. Понятие лексической категории как единицы сопоставления на лексическом уровне. Аффиксальные способы словообразования (суффиксация, префиксация, инфиксация, конфиксация) и безаффиксальные способы словообразования (семантическая деривация, конверсия, образование аналитических лексем, обратное словообразование, сокращение, аббревиация и др.). Сравнительная продуктивность этих способов в английском и русском языках, их типологическая обусловленность. Словосложение. Типологическая обусловленность расхождений в способах соединения компонентов словосложения в английском и русском языках. Сложносуффиксальное словообразование; синтаксическое словосложение. Сравнительно-сопоставительный анализ преобладающих типов словопроизводства в английском и русском языках.
Типологически существенные различия в широте семантики слов; широкозначные слова. Типологически существенные различия в характере распределения лексики по частям речи; различия в составе подсистемы служебных слов и их функциональной значимости с точки зрения общего лексического состава языков разных типов.
Лексическая подсистема языка включает в себя все номинативные языковые единицы: знаменательные слова (в совокупности всех их грамматических форм и лексико-семантических вариантов) и устойчивые словосочетания, объединяемые общим термином «лексема».
Лексическая подсистема, в сравнении с фонологией и грамматикой, представляет собой менее структурированную, слабо организованную, нечеткую, громоздкую, вероятностную систему; в лексической типологии, в отличие от фонетико-фонологической и грамматической типологии, по-видимому, невозможно создание классификаций языков. Типологически значимые различия в лексике разных языков в значительной степени обусловлены типологией их грамматики (прежде всего) и фонетики (отчасти), т.е. вторичны. Кроме того, из обсуждения лексической типологии практически исключаются языки инкорпорирующего типа и изолирующего типа: слово как номинативная единица в этих языках несамостоятельно и не столь значимо - в языках инкорпорирующего типа в речи оно неотделимо от словосочетания и даже предложения, а в языках изолирующего типа оно совпадает с морфемой, неотделимо от морфемы, а сложное слово неотделимо от синтагмы (их еще называют «несловными» языками).
Первым типологическим параметром, по которому противопоставляется лексика разных языков, является степень морфемной сложности слов. В языках флективного типа корневая морфема, как правило, не совпадает с основой, основа слова, отражая древнее трехморфемное строение слов, отличается от корня, прибавление словоизменительных и словообразовательных морфем чаще всего вызывает изменение звукового состава корня (фузию), поэтому для корня становится характерной низкая степень выделимости из состава слова и неспособность выступать в качестве одноморфемного слова. Ведущим типом морфемного строения слова во флективном языке (в частности, в русском) являются двухморфемные слова, состоящие из корневой и словоизменительной морфемы, реже – трехморфемные слова, и совсем редко - одноморфемные (неизменяемые) слова. В языках агглютинативного строя в результате однозначности аффиксов корневая морфема в целом совпадает с основой и с самостоятельным словом; поэтому для языков агглютинативного строя, с которыми в данном случае сближается современный английский язык, характерна высокая степень самостоятельности корня и преимущественно одноморфемное строение слова. Признание синтетических форм нерегулярными, рецессивными признаками в типологически изолирующем английском языке и приобретение оставшимися словоизменительными морфемами признаков агглютинативности логически ведет к отказу от понятия «нулевая морфема». Наряду с типологически значимой аналитизированной короткословной лексикой, которая является исторически исконной, стилистически нейтральной и наиболее частотной, в английском языке содержится достаточно обширный пласт длиннословной заимствованной лексики, которая чаще всего стилистически маркирована и демонстрирует все формальные признаки лексики флективно-синтетического типа: четкие частиречные показатели, фузии на стыках морфем, низкую выделимость корня, тяготение к морфемному словообразованию и т.д.
Следующим типологическим параметром, по которому различаются лексические подсистемы языков разных типов, являются различия в продуктивности разных способов пополнения словарного запаса. В связи с алломорфностью способов словопроизводства их сопоставление производится на основе функционально-содержательного аспекта с использованием понятия «лексическая категория». Для русского языка, как и для других флективных языков, наиболее характерны синтетические способы словообразования, т.е. морфемная деривация разных типов - суффиксация, префиксация, инфиксация, конфиксация (более 80% новых слов в русском языке). Морфемная деривация в русском языке демонстрирует большее количество выражаемых лексических категорий, большее количество моделей, в том числе продуктивных моделей, большую степень дифференциации и деривационной активности, чем в английском языке. Для английского языка типологично использование безаффиксальных способов пополнения лексического состава, к которым относятся семантическая деривация и конверсия, как ее разновидность, образование устойчивых номинативных сочетаний (аналитических лексем), обратное словообразование или усечение, сокращение, аббревиация, редупликация, а также заимствования. Словосложение как способ словообразования также имеет рад расхождений в русском и английском языках: в частности, сложные слова в английском языке, как в языке с агглютинацией, как правило, не имеют связующего компонента (интерфикса) между основами/корнями, что определяется как примыкание на уровне слов, тогда как для русского языка характерно использование связующего компонента, обеспечивающего фузию между основами/корнями в сложном слове. Расхождения во всех основных типах словообразования подтверждаются с помощью типологических индексов Дж. Гринберга.
Среди дополнительных типологических особенностей лексических систем сопоставляемых языков отмечают тенденцию к расширению семантики, большей степени обобщения как отдельных морфем, так и слов, а также больший удельный вес служебной и полуслужебной лексики в английском языке в сравнении с русским.
Информация о работе Сравнительная типология английского и русского языков