Источники и способы образования сленга в англоговорящих странах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2012 в 18:54, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является комплексное описание молодёжного сленга как одной из подсистем современного русского и английского языка: выявление его дифференцирующих признаков, описание особенностей употребления сленгизмов, установление значений сленговых единиц и выражений, определение источников пополнения сленга и способов сленгообразования.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. Понятие «сленг», его характеристика и особенности
1.1. Особенности молодежного жаргона
1.2. Факторы, влияющие на развитие сленга
Выводы
ГЛАВА 2. Источники и способы образования сленга в англоговорящих странах
2.1. Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке
2.2. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками
2.3. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России
Выводы
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ

Файлы: 1 файл

ОГЛАВЛЕНИЕ.doc

— 87.50 Кб (Скачать файл)

Слова, связанные с  алкоголем, тоже можно разделить  на небольшие группы:

Алик, алканавт, синяк - алкоголик

Самопал, блондинка, водяра - спиртное

Квасить, бухать, гудеть – пить;

- Компьютерные игры, видео, мультфильмы.  Очень много жаргонных слов  приходит в речь молодёжи из  компьютерных игр, но чаще всего  эти слова специфичны в использовании,  ими пользуются, в основном, молодые  люди, для которых игры - хобби.  Многие слова - заимствования с английского языка: прошел третий уровень, гильда - объединение игроков; нуб - начинающий игрок; чар – персонаж; моб – монстр; итем (item) – вещь; вендор – торговец; манчить - повышать уровень; раснуть - оживить.

Компьютерный молодежный язык очень широко распространён в последнее время. Примеры: превед, медвед! - традиционное приветствие; красавчег - положительная оценка кого-либо; зайчег - положительная оценка кого-либо; ацтой – отстой; йумур – юмор; я тя лаф - я тебя люблю; ужс – ужас ;

 

ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ

 

Из всего вышеописанного мы пришли к следующим выводам:

- сленг, который активно  использует современная молодёжь - своего рода протест против  окружающей действительности, против  типизации и стандартизации. Это  отражается и во внешности  молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы. Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность - это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт, что он не такой как все. Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка;

- молодежному сленгу, как всякому арго и шире – как всякому субязыку, свойственна некоторая размытость границ. Вычленить его как замкнутую подсистему, как объект наблюдения можно только условно. Постепенное распространение молодежного сленга идет or центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально;

- сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов. Таким образом, можно выделить главные отличия молодежного жаргона от жаргона других типов.

 Во-первых, эти слова служат для общения людей одной возрастной категории. При этом они используются в качестве синонимов к английским словам, отличаясь от них эмоциональной окраской. Во-вторых, молодежный сленг отличается «зацикленностью» на реалиях мира молодых;

- термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка.

 

2.2. Употребление жаргона  российскими студентами и школьниками

 

В речи российских школьников имеются такие жаргонизмы, как  училка (учительница), классуха (классный руководитель), дерюга / дерюжка (директор школы). Употребление этих слов не имеет  функции оценки называемых людей (училка - это не ''плохая учительница'', а просто ''учительница''). Оно наглядно демонстрирует намерение говорящего снизить общественный статус этих людей в глазах слушающего и в собственных и тем самым, как правило, повысить собственный статус (хотя бы на момент речи).

Отдельного рассмотрения заслуживает такая специфическая  часть школьного жаргона, как  жаргонные наименования учителей и  других школьных работников по их конкретным признакам. Данная группа достаточно обширна. Как правило, такие лексемы носят  ярко выраженный «локальный» характер и реализуются в речи учеников именно той школы, где были выработаны. Они экспрессивны, фамильярны, реализуются лишь при внутригрупповом общении школьников.

При производстве данных единиц широко используется метафоризация  на основе различных признаков. Конечно, учитывается то, какой предмет преподаёт учитель, например: «Пушкин - это наше всё» (учитель литературы), Файл (учитель информатики). Принимаются во внимание детали внешности, например: Одуванчик (растрёпанные волосы), Черкан (лысый), Таракан (усатый), Кемэл (пухлые губы), Двухэтажка (высокая прическа), Рюмочка (стройная фигура), а также внешнее сходство с героями книг, кинофильмов, мультфильмов, телепередач, например: Бонифаций, Колобок, кот Леопольд, Клювдия. Прозвища даются на основе темперамента, манеры поведения, например: Генералиссимус (её все слушаются), привычек, особенностей поведения, например: Карась (любит рыбалку), Хохмачка (часто говорит: «Я расскажу вам хохму»), Ниндзя (ходит тихо, неслышно). Происходит морфонологическая деформация личных имен, сокращения, сложение основ, аббревиация: Эсэс (Светлана Степановна), Сандра (Александра), Джордж (Георг), Васильич (Владимир Васильевич), Викеша (Валентина Викентьевна), Гриня (Григорий Иванович), Лампа, Лампочка (Людмила Евлампиевна), MTV (Модина Таисия Васильевна) .

Студенческий жаргон - уникальное явление, отражающее переходный этап в развитии жаргонной лексики. Студенты, учащиеся на первом курсе  в ВУЗе, - это люди, которые еще  тесно связаны с бывшей школой, со школьными привычками, с домом, но в то же время - уже успевшие узнать самостоятельную взрослую жизнь и почувствовать вкус свободы. Потом, спустя год, два, они отдалятся от школьных норм, законов, но все равно будут помнить их.

В студенческих жаргонизмах  российских студентов можно условно выделить две основные категории: первая категория - это универсальный, традиционный студенческий жаргон, который передаётся из поколения в поколение. Примеры универсального жаргона:

Автомат – зачет или  экзамен, которые ставятся без ответа студента в связи с хорошей посещаемостью и ответом на семинарах

Академ - академический  отпуск

Шпора, крокодил, гармошка - названия шпаргалок

Бомба - шпаргалка с полным текстом ответа

Ботан - заучка

Бомжатник - лапша «Роллтон»

Курсач - курсовая работа

Завал, хвост - предмет, в  связи с которым есть проблемы

Общага - общежитие

Объява - объявление

Госы - государственные  экзамены

Из поколения в поколение  в университетах передаются также  и названия предметов и то, как  уважительно-ласково называют студенты преподавателей, профессоров (Юр Мих, Зарочка, Киса, Пасик, Кудря).

 Студенческий жаргон  во многом ''вбирает'' в себя жаргон  школьников. Пример этого: два  жаргонизма - шпора (шпаргалка) и  бомба (разновидность шпаргалки,  содержащая полный текст ответа) - представлены в одном и том же значении одновременно в обоих жаргонах.

ВЫВОДЫ КО 2 ГЛАВЕ

 

Таким образом, мы пришли к выводам, что 

- иностранные заимствования,  заимствования лексических единиц  других учебных заведений в  пределах одной страны и заимствования из языка других слоев населения способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке;

- молодежный сленг  в большинстве случаев представляет  собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость;

- к способам образования  новых слов в сленге относятся  словосложение, конверсия, аффиксальное и префиксальное словообразование, заимствования и перенос наименования;

- в сленге отражается  образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее  развитые семантические поля - "Человек" (с дифференциацией по полу, родственным  отношениям, по профессии, по национальности), "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг" (вечеринка, музыка, выпивка, курение, наркотики). Очень много сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В настоящей работе рассматривался английский и русский молодежный сленг, его особенности, факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в России и источники, и способы образования сленга в англоговоря-щих странах.

Проблема данного реферата заключалась в комплексном описании молодёжного сленга как одной из подсистем современного русского и английского языка.

В системе современного русского языка сленг занимает очень важное место. Проведенное исследование показало, что жаргон не является литературным языком, что он возникает и употребляется в устной речи, что сленг является экспрессивной и эмоционально - окрашенной лексикой, что он характеризуется фамильярной окраской и делится на две группы: общеупотребительный и общеизвестный сленг, а также что жаргон российской молодежи имеет большое разнообразие оттенков и что многие слова непонятны для основной массы населения.

Что касается условий  функционирования, то нами было выявлено, что студенты и школьники в  нашей стране употребляют сленг  в повседневной жизни для обозначения  разных специальностей, для названия учебных предметов и предметов, относящихся к студенческой жизни, для обозначения различных зданий и аудиторий. Они используют жаргон в межличностных отношениях, в сфере быта и досуга, в сфере аксессуаров, а также при наименовании преподавателей и учителей и для обозначения частей тела.

Сленг играет очень важную роль в жизни молодежи, ее жизнь  сегодня уже немыслима без  сленга, который он не только помогает молодым людям общаться между  собой, но и облегчает процесс  усвоения новой иностранной лексики, расширяя словарный запас.

С учётом поставленных задач  в работе применялись следующие  лингвистические методы: описательный (такие приёмы, как наблюдение, сравнение, сопоставление, обобщение, классификация  анализируемого материала, интерпретация); словообразовательный анализ, способствующий осмыслению формирования структуры сленговых единиц; метод количественных подсчётов и сплошной выборки; также приёмы наблюдения, систематизации и лингвистической интерпретации исследуемого материала.

 

БИБЛИОГРАФИЯ

 

1. Ахманова О.С. Словарь  лингвистических терминов. М.: Советская  энциклопедия, 1966.

2. Борисова-Лукашапец  Е.Г. 1999. Лексические заимствования  и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов): М., 1999.

3. Вадим Ф. Лурье. Table - Talk сегодня. М.: Наука, 2000

4. Гальперин И.Р. О  термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 2004. 107-114 с.

5. Грачев М.А., Гуров  А.И. 2006 - Словарь молодежных сленгов. Горький, 2006. Дубровина К.И. 2006- Студенческий жаргон // ФН. 2006. № 1.

6. Жураховская В.Д. 1999 ~ Функционирование жаргонной лексики  о современном русском языке //Материалы XIX Всесоюзн. студ. конф. "Студент и технический прогресс": Филология. Новосибирск, 1999.

7. Зайковская Т./}. 1993 - Можно можечокнуться? Сабо самой! // Р1». 1993. №6

8. Запесоцкий А. С., Фаин Л. П. 1990 Эта непонятная  молодежь. М., 1990.

9. Земская Е.А. Словообразование  как деятельность. М., 2006.

10. Земская Е.А. Современный  русский язык. Словообразование. М., 1972;

11. И. Юганов, Ф. Юганова.  Словарь русского сленга: сленговые слова 60-х - 90-х годов. — М., 1997.

12. Копыленко М.М. О  семантической природе молодежного  жаргона // Социолингвистические  исследования. - М.,2006. - 144 с. 

13. Красильникова Е.В.  Лексика города (к постановке  проблемы) // Способы номинации в современном русском языке. - М., 2005. - 203 с.

14. Крысин Л.П. Иноязычное  слово в контексте современной  общественной жизни // Русский  язык конца ХХ столетия (1985 - 1995). - М., 2006, 142-161 с. 

15. Ларин Б.А. О лингвистическом  изучении города // История русского языка и общее языкознание. - М., Просвещение, 2007. С. 189-199, 196, 190.

16. Лукин М.Ф. Критерии  перехода частей речи в современном  русском языке // Филологические  науки, 2006, 3, 49-55 с. 

17. Лыков А.Г. Современная  русская лексикология (русское окказиональное слово). - М., 2006. - 169 с.

18. Мазурова А.И. Словарь  сленга, распространённого среди  неформальных молодежных объединений  // Психологические проблемы изучения  неформальных молодежных объединений. - М., 2004.

19. Матюшенко, Е.Е. Заимствование как один из самых продуктивных способов образования единиц современного молодёжного сленга / Е.Е. Матюшенко // Социальные варианты языка - II: материалы Междунар. науч. конф. - Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2003. - 386 - 389 с.

20. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 2005, 53 с.

21. Поливанов Е.Д. 1931 б  - Стук по блату // За марксистское языкознание. М.. 1931. Радзиховский Л.А.., Мазурова А. И. 1989 " Сленг как инструмент остранения // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989.

22. Полкова И.В. 1990 - Имя собственное и его производные в структуре молодежной жаргонной лексики и фразеологии // Вестник Львовского ун-та. Вып. 21. Львов, 1990.

Информация о работе Источники и способы образования сленга в англоговорящих странах