Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Ноября 2013 в 01:27, реферат
Отличительная черта обращений XVIII- начала XX вв. - существование системы официальных обращений, которая регламентировалась «Табелью о рангах». В целом особенностью обращений этого периода было отражение социального расслоения общества, важной его черты - чинопочитания. Появились формулы титулования - так называемый общий титул по классу чина или должности. Они были установлены законом, сложились постепенно на практике и ориентировались на западноевропейские нормы.
С XVIII до начала XX века в русском языке были распространены следующие статусные обращения:
Официальные обращения.
Последний по знатности, но самый многочисленный, кормивший всю Россию, составлявший ее экономическую основу слой - крестьянство. В конце века стремительно формировался также рабочий класс. И весь XIX век, как и предыдущие, они были лишены почти всех прав, их называли на «ты». Господа обращались к простолюдинам, например, прислуге, а также к людям низших чинов: Милейший!, Любезнейший! и т.п. Например:
«- Послушай, любезный! (к приказчику) Сколько у нас умерло крестьян с тех пор, как подавали ревизию?» или обращение князя к крестьянину: «- Спасибо, любезный. Вот пришёл твоё хозяйство проведать...» (Л.Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича).
Чичиков обращается к чиновникам «юных лет»: «- Послушайте, любезные, - сказал он, - я очень хорошо знаю, что все дела по крепостям, в какую бы ни было цену, находятся в одном месте...» (Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
В рассказе А.П. Чехова «Моя жизнь» герой делает интересное замечание, касающееся употребления обращений к простолюдинам: «Он [инженер Должиков] всех простых людей почему-то называл Пантелеями, а таких, как я и Чепраков, презирал и за глаза обзывал пьяницами, скотами, сволочью. Вообще к мелким служащим он был жесток...» (А.П. Чехов. Моя жизнь).
Ещё приведём пример использования обращения к прислуге с психологическим комментарием автора. Графиня Ростова обращается к горничной: «Что вы, милая, - сказала она сердито девушке, которая заставила себя ждать несколько минут... Графиня была расстроена горем и унизительною бедностью своей подруги и поэтому была не в духе, что выражалось у неё всегда наименованием горничной «милая» и «вы» (Л.Н. Толстой. Война и мир).
В целом, по отношению к людям привилегированных социальных групп использовались обращения Господин!, Госпожа!, среднего сословия - Сударь!, Сударыня!, или Барин!, Барыня!, Барышня! (прост.) - для тех и других; к представителям низшего сословия не было единого обращения. Отметим, что при обращении к лицам, чин, звание и титул которых не были известны, также говорили Сударь! или Господин! более официально - Милостивый государь!
Слово «господин» «госпожа» при обращении к дворянину было заменой частного титула. В России дворяне пользовались преимущественным правом так называться, но это наименование могло применяться (и со временем чаще) к любому другому свободному (не крепостному) человеку. В среде крепостных и слуг обращение Господин! обычно заменялось на Барин! Сокращенная форма Сударь! (Сударыня!) долгое время считалась бытовой, не употреблялась в документах и с трудом проникала в высший свет.
Наименование Господин обычно не употреблялось без фамилии (это было возможно лишь во множественном числе), а обращение Сударь! употребляли только без имени.
Приведём примеры употребления обращений, указывающих на сословную принадлежность адресата:
«- Потому что мы надоели Павлу Ивановичу, отвечала Манилова.
- Сударыня! здесь (в сердце) ... пребудет приятность времени, проведённого с вами!», (к равному), (Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
«- Слышишь, Фетинья! - сказала хозяйка, обратясь к женщине, выходившей на крыльцо со свечою...
- Слушаю, сударыня! - говорила Фетинья, постилая сверх перины простыню и кладя подушки», (к высшему), (Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
«- Ты! - сказал Илья Ильич. - Я запретил тебе заикаться о переезде...
- Я думал, сударь, что... отчего, мол, думал, не переехать? - дрожащим от душевной тревоги голосом говорил Захар» (И.А. Гончаров. Обломов).
- «Его разбудил лакей во фраке, с значком и салфеткой. - Господин, господин, не вы ли будете Нехлюдов, князь? Барыня вас ищут» (Л.Н. Толстой. Воскресение).
«- Селифан! - сказал он, наконец, высунувшись из брички.
- Что, барин? - отвечал Селифан» (Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
«- Катя, навели мосты? - проснувшись в то же утро, спросила Ольга у своей горничной...
- Не знаю, барышня; нынче не видала ни кучера, ни дворника, а Никита не знает» (И.А. Гончаров. Обломов).
В языках других цивилизованных стран, в отличие от русского, существовали обращения, которые использовались как по отношению к человеку, занимающему высокое положение в обществе, так и к рядовому гражданину: мистер, миссис, мисс (Англия, США); сеньор, сеньора, сеньорита (Испания); синьор, синьора, синьорина (Италия); пан, пани (Польша, Чехия, Словакия).
Кроме статусных обращений, в XVIII- начале XX вв. используются статусные эпитеты, которые также являются носителями национально-культурной информации. Они, как и статусные обращения, выполняли функцию указания на социальный статус личности. В XVIII веке формируется состав величаний - хвалебных эпитетов, сопровождающих употребление царского титула. Появившийся во второй половине XVII в. эпитет тишайший был заменён на всемилостивейший, благоверный - на благочестивый, вошло в употребление величание августейший. По наблюдениям В.И. Даля, в XIX в. существовала определённая система в устном и письменном использовании предиката государь с «величаниями»: к императору - всемилостивейший государь, к великим князьям - милостивейший государь, а ко всем прочим лицам - милостивый государь (Даль 1995, с. 387).
Также коснёмся именной формулы, хотя, безусловно, это предмет отдельного исследования. Нас будет интересовать обращение по имени-отчеству и фамилии как способ передачи информации о социальной иерархии общества XVIII- начала XX вв., как указание на социальный статус лица.
Т.В. Нестерова
в исследовании «Прагматика
обращений-антропонимов
в семейной сфере»
отмечает, что «социальная
маркированность
обращений - антропонимов
может быть рассмотрена
с позиции двух
измерений: стратификационного
и ситуационного,
влияющих на социальную
вариативность обращений.
Стратификационная
вариативность обращений-
Именная формула к началу XVIII в. сложилась в её полном виде из имени, отчества и фамилии (Шепелёв 1999, с. 364-369). Отметим, что обращение по имени-отчеству - специфическая черта общения русских (народы, имеющие похожие наименования, эти формы не употребляют как обращение) (Формановская 1999, с. 54). А.А. Акишина и Т.Е. Акишина указывают социально - эстетические критерии выбора имен: национальный критерий; красивость, то есть звучность имени; социальный критерий (Акишина 1999, с. 59). На протяжении длительного периода времени с принятием христианства на Руси имя давалось ребёнку церковью в зависимости от дня рождения ребёнка, совпадающего с днём памяти святого. Постепенно имена начинали приобретать социальную окраску: одни окрашивались «просторечной» окраской, и представители высших классов не хотели называть своих детей «простыми» именами; другие были модные имена представителей знати, чаще всего западные, немецкие, французские, в зависимости от моды. Предпочтительность имён в дворянской среде обусловливалась и традиционностью для рода, и их смысловым значением. При наименовании членов императорской фамилии также практиковалось отступление от святцев. Так, выбор имени «Павел» для сына Екатерины II наследника престола - определялся стремлением связать его имя с именем Петра I. Желаемая ассоциация возникала благодаря тому, что Пётр и Павел считались «парными святыми» (главный собор столицы назывался их именами Петропавловский).
Имена в зависимости от их социальной принадлежности употреблялись в трёх видах: в полной форме (Василий), в качестве так называемого полуимени (Васюк) и уничижительной форме (Васька). Пользование полным именем было прерогативой дворян; полуимя в повседневной жизни было признаком принадлежности к неблагородным сословиям. Но при общении с центральной властью и дворяне называли себя полуименами или даже в уничижительной форме (правда, в этом случае из контекста всегда было ясно, что речь идёт о дворянине).
Приведём примеры социальной дифференциации имени. В XVIII веке в крестьянских семьях девочек часто называли Василиса, Фёкла, Мавра, Акулина, Анисья, Агафья, Марфа, а девочек дворянского происхождения - Ольга, Екатерина, Александра, Елизавета, Мария, Наталья, Юлия и др. Например:
«- Ольга, Ольга! - нежно говорил он, следуя за ней...» (И.А. Гончаров. Обломов).
«- Анисья, Анисья! - закричал Обломов ... - Слышу, батюшка. Пожалуйте, отдам» (И.А. Гончаров. Обломов).
Помещица Коробочка обращается к дворовой: «- Эй, Пелагея! - сказала помещица стоявшей около крыльца девчонке лет одиннадцати, в платье из домашней крашенины и с босыми ногами...» (Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
По данным М. Горбаневского, из тысячи крестьянок Подмосковья имя Елизавета носила только одна. Для крестьянского сословия были характерны такие мужские имена, как: Авдей, Иван, Терентий; для дворянского сословия: Александр, Николай, Андрей, Алексей, Илья и т.д. В купеческом сословии употреблялись следующие имена: Маркел, Самсон, Зиновий, Лазарь, Тихон; Аграфена, Олимпиада, Татьяна, Пелагея и т.д. Приведём примеры:
- Приказчик обращается к купцу: «Да что, Самсон Силыч, разве он чувствует? Известно, чернильная душа-с!» (А.Н. Островский. Свои люди - сочтёмся).
- Обращение к дочери купца: «Алимпияда Самсоновна-с! Алимпияда самсоновна! Но, кажется, вы мною гнушаетесь?» (А.Н. Островский. Свои люди - сочтёмся).
Кроме того, следует отметить сосуществование русской и французской (а также в семьях англоманов - английской) антропонимических систем в дворянском сословии. Т.В. Нестерова, исследовав обращения-антропонимы в семейной сфере, делает вывод, что среди женских имён в дворянском сословии отсутствуют русские варианты Дарья, Наталья, Елизавета (Лизавета), Екатерина (Катерина), им предпочитают французские варианты Долли, Натали, Мари (полные формы), либо гипокористики, например, Кити (английский вариант; в семьях англоманов) (Нестерова 1999, с. 105). Однако в патриархальных помещичьих семьях чаще отмечаются русские варианты имён (а также двуимённые формы именований вместо одноимённых) (Никонов 1974; 38-39). В купеческом сословии в проанализированных Т.В. Нестеровой текстах отмечен только один пример употребления личного имени (молодые образованные коммуниканты) (Нестерова 1999, с. 106).
Социальная дифференциация ощущается не только в составе именника, но и в «закреплённости форм субъективной оценки личных имён за определёнными сословиями:
- слуги, народ: -к (а). Например, Уварка, Аринка и др.; -уш (Кирюша, Мавруша), - ушк (Иванушка, Анисьющка);
дворяне: - ушк (Николушка, Верушка, Сонюшка), -иньк (-еньк), например, Варинька» (Силаева 1973, с. 58).
В «Письме к Гоголю» В.Г. Белинский писал: «Россия представляет собой ужасное зрелище страны, где люди сами себя называют не именами, а кличками: Ваньками, Васьками, Стёшками, Палашками» (См.: Водопьянова 2006, с. 39). Употреблявшиеся в официальных документах эти формулы именований (старостишка Ивашка Петров сын) до XVIII в., когда нормой официального стиля становится именование лиц, независимо от сословий, полными именами, происходит низведение форм типа Ивашка, Петрушка в неофициальную сферу общения и соответствующая переоценка их эмоциональных возможностей. Они становятся уничижительной формой обращения к низшим по социальному положению адресатам. А. Вежбицкая отмечает, что, «когда помещики называли своих крестьян Катька или Федька, эти формы звучали неуважительно, поскольку в них, с одной стороны, не наблюдалась дистанция, а с другой - не проявлялась ласка или теплота, и, кроме того, сама социальная ситуация не предполагала проявления каких-то подобных чувств» (Вежбицкая 1996, с. 140). Приведём примеры:
- «Кучер уже два раза получал приказание: «Поскорее, поскорее, Андрюшка! Ты сегодня несносно долго едешь!'' «(Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
«- Эй, Игнашка! Что несёшь, дурак? - спросит он [Обломов - старик] идущего по двору человека» (И.А. Гончаров. Обломов).
Большую роль, как показатель социальной значимости имени, играет его «огласовка, фонетическая модификация». Например, личные имена не дворян, преимущественно «простонародья»: «Арина» (И.С. Тургенев. Ермолай и мельничиха), «Маланья» (А.Н. Островский. Без вины виноватые), «Алёна» (М.Ю. Лермонтов. Песня про купца Калашникова), а официальные дублеты тех же имён: Ирина, Елена, Мелания (Михайлов 1966, с. 58). Исследователи также отмечают, что «варианты с изменением начальных звуков имени (Авдотья от Евдокия, Арина от Ирина), с опущением начального гласного основы (Настасья от Анастасия, Катерина от Екатерина, Лизавета от Елизавета), с прибавлением гласного/согласного (Аксинья от Ксения, Липат от Ипатий) были характерны в XIX в. для низших сословий» (Нестерова 1999, с. 30). Например, в пьесе А.Н. Островского «Лес» даётся такая характеристика персонажа с именем Аксинья: «бедная девушка лет 20-ти, одета чисто, но бедно, немного лучше горничной».
Информация о работе Система статусных обращений XVIII- начала XX веков в русском языке