Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Декабря 2014 в 13:17, реферат
Издавна люди начали замечать полезные свойства некоторых растений, им давались названия, которые преимущественно отражали какие-либо признаки лекарственного растения, которые сразу бросаются в глаза и помогают их идентификации. В основном это цвет (народное название: Анютины глазки, научное: Фиалка трехцветная; народное название: Буркун желтый, лекарственное: Донник лекарственный), запах (народное название: Фиалка пахучая, научное: Фиалка душистая), место произрастания (народное название: Рута полевая, научное: Дымянка аптечная), применение (народное название: Сонная одурь, научное: Белладонна или красавка) и другие.
Сравнение немецких и русских названий лекарственных растений.
“У врача есть три орудия – слово, растение и нож”.
(афоризм древних целителей).
Издавна люди начали замечать полезные свойства некоторых растений, им давались названия, которые преимущественно отражали какие-либо признаки лекарственного растения, которые сразу бросаются в глаза и помогают их идентификации. В основном это цвет (народное название: Анютины глазки, научное: Фиалка трехцветная; народное название: Буркун желтый, лекарственное: Донник лекарственный), запах (народное название: Фиалка пахучая, научное: Фиалка душистая), место произрастания (народное название: Рута полевая, научное: Дымянка аптечная), применение (народное название: Сонная одурь, научное: Белладонна или красавка) и другие.
Как видно из примеров многие народные названия созвучны с научными, поэтому, можно сказать, что они стали основой для их составления. Так же и в немецком языке, древненемецкие названия частично перешли в современные, которые немцы широко употребляют сейчас.
Сразу возникает вопрос: могли бы они быть созвучны с русским названиям растений? Есть ли между русскими и немецкими названиями одних и тех же растений что-то общее или они в корне различаются?
Попытаемся рассмотреть эти вопросы на конкретных примерах широко известных каждому провизору названий.
Крапива носит ботаническое название - Urtica dioica (крапива двудомная). На Руси это растение имело целый ряд названий: жалюга, жгучка, жалива, жегала, жигалка, стреканка, стрекава, стрекучка, стрекуша, спорекуша, костырка, кострика, кастирка, ветрень.
В древней Германии крапиву назвали Nessel. Все названия с этим корнем происходят от индоевропейского net или ne, означающего «шить». В этом заключается двойной смысл, который был хорошо понятен нашим предкам: с одной стороны, крапива колет, как иглы, а с другой — дает волокно, пригодное для прядения. Сегодня в Германии она называется Grosse Brennessel от двух слов gross — «большой» и brennen — «жечь».
Эти названия объединяют между собой свойства крапивы, например, крапива колет как иглы, жжёт как огонь, жалит. В древнерусском названии дополнительно указана такая характеристика как размер («ветрень» говорит о том, что крапива качается на ветру, как высокие травы), современное немецкое название так же указывает на больше размеры этого растения. В древнегерманском указано бытовое применение крапивы как растения, пригодного для прядения, историки подтверждают, что пряжу из крапивных волокон находили в датских захоронения бронзового века.
Крапива — одно из самых многофункциональных и многоцелевых растений в арсенале травника. В ее волосках содержится муравьиная кислота. Отвар из крапивы стимулирует кровообращение, снижает уровень сахара в крови, очищает организм, снижает общую влажность и подавляет воспалительные процессы, еще древнеримские воины в Британии натирали руки листьями крапивы, чтобы поддерживать нормальное кровообращение в холодную и сырую погоду. Кашицы из крапивы являются великолепным средством от ожогов.
Следующее не менее известное растение – миррис, в ботанической номенклатуре Myrrhis Odorata (миррис душистая/миррис душистый, миррис пахучая). На Руси носило такие названия как дикая петрушка, испанский кервель, душистый бутень, ладан, пряный бутень. Современным немецким названием мирриса является Süßdolde, что дословно переводится как «сладкий зонтик».
Сравнивая представленные названия мирриса можно сказать, что немецкие и русские названия объединяются такой характеристикой как сладкий запах из-за эфирных масел, содержащихся в корнях, стеблях, листьях и плодах этого растения.
В народных русских названиях указано место произрастания растения (Испания), оно действительно произрастает в Европе и Западной Азии, так же отмечено, что растение является дикорастущим. В немецком названии указан тип соцветия – зонтик, который характерен для семейства зонтичных, к которому принадлежит миррис.
Миррис имеет широкое применения в кулинарной промышленности (пряность) и в парфюмерии (духи). В медицине применяется как отхаркивающее, дезинфицирующее, улучшающее пищеварение средство. Настои помогают от вздутия живота и кашля. Миррис действует очень мягко, поэтому его можно давать детям. Корень оказывает антисептическое действие; в прошлом он использовался при укусах бешеных собак и змей. Корень, вымоченный в вине, применяли как средство против чахотки.
Жеруха, ее ботаническое название Nasturtium officinale (жеруха аптечная, жеруха лекарственная). На Руси носило такие названия как жеруха водная, водяной кресс, режуха, брун-кресс, ключевой кресс, водяной хрен, гулявник водяной, настурция водная. В Германии называется Echte Brunnenkresse, что дословно переводится как «родниковый кресс настоящий».
Названия объединяют между собой места произрастания растения: в проточных водоемах, ручьях, болотах и других местах с постоянной высокой влажностью. А так же форма его цветка, которая представляет собой крест, жеруха относится к семейству Крестоцветных, которые имеют специфическое строение цветка - четыре сросшихся лепестка, напоминающих крест.
Жеруха лекарственная употребляется в форме свежего сока и как салат вместе со свежими листьями одуванчика и крапивы (при недостаточной почечной функции - с добавлением молодых листьев березы), как желудочное средство, при нарушениях функций печени и желчного пузыря, нарушениях обмена веществ, к которым следует также причислить ревматические заболевания и подагру.
Таким образом примеры говорят о том, что немецкие и русские названия растений во многом перекликаются, отражая общие для данного растения характеристики, но и различаются, указывая на другие свойства, присущие растению. Из названий лекарственных растений можно узнать многое, что может помочь не изучая их глубоко выявить некоторые аспекты, характерные для того или иного растения, такие как место его произрастания, размер, соцветие или строение цветка, цвет растения, запах, применение и многие другие. Эти знания могут помочь провизору в его работе с лекарственным растительным сырьем.
Библиографический список.
Информация о работе Сравнение русских и немецких названий лекарственных растений