Юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2013 в 14:39, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является определение юридической терминологии как основной составляющей судебного дискурса. Цель исследования определила решение следующих задач:
1.1. Определить юридические термины как основные составляющие судебного дискурса;
1.2. Классифицировать и типизировать юридическую терминологию;
1.3. Рассмотреть судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии;

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….3
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ РАССМОТРЕНИЯ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА………………………………………………………...6
1.1. Юридические термины как основные составляющие
судебного дискурса…………………………………………………….......6
1.2. Классификация и типы юридической терминологи………………………10
1.3. Судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии..14
1.4. Верховный Суд США и его особенности……………………………....16
Вывод к главе 1…………………………………………………………………..18
ГЛАВА II. РАССМОТРЕНИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА НА МАТЕРИАЛЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ ВЫНЕСЕННЫХ ВЕРХОВНЫМ СУДОМ США……………………………………………………………………..19
Вывод по второй главе……………………………………………………………25
Заключение…………………………………………………...……………………26
Использованная литература………………………………………………………27

Файлы: 1 файл

курсач1.doc

— 138.50 Кб (Скачать файл)

Обратимся к рассмотрению классификации юридической терминологии как главной составляющей судебного дискурса.

В юридической  литературе существует следующее деление, при котором выделяются три вида юридических терминов:

1)  общеупотребительные термины, которые используются в обыденной речи и понятны всем;

2)  специально-юридические термины, которые обладают особым правовым содержанием («аккредитив», «исковое заявление» и т.п.). Такие термины служат для обозначения юридических понятий, выражения юридических конструкций, отраслевой типизации и т.д.;

3)  специально-технические юридические термины, которые отражают область специальных знаний, например, правила техники безопасности, техническое обслуживание оборудования, проведение экспертизы технических решений и т.п.

Однако общеупотребительные  термины могут стать и юридическими. Для того, чтобы специально-юридические  термины стали понятны всем субъектам  правоотношений, законодатель использует нормы, которые прямо не регулируют общественные отношения, а раскрывают содержание каких-либо юридических терминов. Такие нормы носят название нормы-дефиниции.

Считается, что  для удобства анализа юридическую  лексику можно разделить на классы по способу номинации понятия (термины, терминонимы, профессионализмы).     Другим параметром является принадлежность к определенной отрасли права, что дает основания для отнесения лексемы к классу общеюридической или отраслевой лексики (значения отраслевых терминов могут быть адекватно поняты только в подсистеме соответствующей отрасли права). Третьим параметром классификации специальной лексики является выделение реалий, которые представлены топонимами, антропонимами, апеллятивами и фразеологизмами: Old Baily – Олд-Бейли, Центральный уголовный суд, топоним по названию улицы в Лондоне, где он находится; Miranda warning – официальное объявление подозреваемому его прав, антропоним по названию известного судебного дела «Миранда против штата Аризона» (1966); pocket veto – «карманное вето», косвенное вето президента США, апеллятив (нарицательное имя существительное).

Классификационные основания по принадлежности термина  к определенному классу, по способу  номинации и по выделению типа реалии актуальны как для описания терминологических систем одного языка, так и для контрастивных исследований.

Теперь обратимся  к рассмотрению типов терминов. По мнению Цыткиной Ф.А. существует два вида терминов: одноэлементные и многоэлементные термины. [Ф.А. Цыткина, 2001: 75].

«Терминологические  словосочетания представляют собой  семантически целостные сочетания двух или большего числа слов, связанных с помощью предлога или беспредложным способом. Они могут быть устойчивыми и свободными сочетаниями» [В.А. Судовцев,2006:62].

В научно-технической  терминологии встречается большое  количество терминов, состоящих из нескольких компонентов.

Многокомпонентные термины могут представлять собой:

а) словосочетания, в которых смысловая связь между компонентами выражена путем примыкания.

Напрмер: justice system – система правосудия;

б) словосочетания, компоненты которых оформлены грамматически с помощью предлога или наличия окончаний.

Например: powers of arrest – право на арест.

Термины словосочетания подразделяются на три типа.

К первому  типу относятся термины-словосочетания, оба компонента которых являются словами специального словаря. Они самостоятельны и могут употребляться вне данного словосочетания, сохраняя присущее каждому из них в отдельности значение. Но они приобретают новое значение, обладающее известной смысловой самостоятельностью. «Характерным для терминов-словосочетаний  первого типа является возможность их расчленения и выделения составляющих компонентов – самостоятельных терминов».

Ко второму  типу относятся три вида терминов-словосочетаний:

  1. В которых только один компонент – технический термин, а второй относится к словам общеупотребительной лексики. Этот способ образования научно – технических терминов более продуктивен, чем первый;
  2. В которых первый компонент (прилагательное) имеет специальное, специфическое для той или иной области науки значение;
  3. Второй компонент которых употребляется в основном значении, но в сочетании с первым компонентом, обретает специфическое для определенной области значение.

К третьему типу относятся термины – словосочетания, оба компонента которых представляют собой слова общеупотребительной лексики, и только сочетание этих слов является термином.

Обобщая все выше сказанное  в параграфе, отмечу, что каждое исследование терминологической лексики опирается  на некоторое определение термина. Выделив разницу между простым словом и термином, и дав ему определение, выяснила, что термин  стремится к однозначности, но он может изменить свое содержание в зависимости от контекста. Он должен быть по возможности кратким и точным.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Судебный дискурс как способ реализации юридической терминологии.

Для начала обратимся  к рассмотрению понятия дискурса. Ди́скурс или диску́рс (фр. discours) в общем смысле — речь, процесс языковой деятельности. В специальном, социогуманитарном смысле — социально обусловленная организация системы речи, а также определённые принципы, в соответствии с которыми реальность классифицируется и репрезентируется (представляется) в те или иные периоды времени. Это специальное значение слова «дискурс» впервые ввёл Э. Бенвенист, противопоставляя discours (речь, привязанная к говорящему) и récit (речь, не привязанная к говорящему).             [ http://ru.wikipedia.org/wiki/%C4%E8%F1%EA%F3%F0%F1]

Четкого и общепризнанного определения  «дискурса», охватывающего все случаи его употребления, не существует, и не исключено, что именно это способствовало широкой популярности, приобретенной этим термином за последние десятилетия: связанные нетривиальными отношениями различные понимания удачно удовлетворяют различные понятийные потребности, модифицируя более традиционные представления о речи, тексте, диалоге, стиле и даже языке.

Судебным дискурсом можно считать, во-первых, дискурс отдельных судебных процессов или их отрезков. Во-вторых, судебный дискурс может выступать  в качестве обобщающего понятия, объединяющего в себе множество дискурсов, на основе анализа которых возможно выделение типичных характеристик и общих закономерностей построения судебной коммуникации. В рамках судебного дискурса выделяются его более частные разновидности, такие как дискурс правоприменителя, дискурс обвинения и защиты, дискурс судей, устная речь в учреждениях права и др. [А.В. Смирнов, В.М. Баранов, А.С. Александров, Н.Д. Голев, J.M. Conley, W.M. O’Barr, L.B. Solum и др.].

Судебный дискурс представляет собой яркий пример статусно-ориентированного общения (термин В.И. Карасика), в котором роли четко распределены и за каждым участником закреплены функции, определенные нормами института правосудия. При этом общению присуще неравенство сторон. Статусное положение участников судебного дискурса, в том числе судьи, находит выражение в их речевом поведении. Термин «речевое поведение» используется в понимании, предложенном Т.Г. Винокур: «... Речевое поведение как совокупность речевых поступков, с внутриязыковой стороны определяемое закономерностями употребления языка в речи, а с внеязыковой – социально-психологическими условиями осуществления языковой деятельности» [Винокур 2005:12]. В таком понимании речевое поведение связывает воедино конкретные языковые средства, социальные условия и психологические характеристики говорящего.

Отличительными чертами юридического языка в ходе судебного дискурса являются: отсутствие эмоциональной окраски, логичность, экономичность, уместность, точность, правильность. Судебные акты должны быть законными, обоснованными и мотивированными. Но, кроме того, все события и факты судья должен описывать «в нейтральных выражениях, не оказывая эмоционального давления и не раскрывая своей юридической оценки», посредством установившейся юридической терминологии. В этом и состоит некая особенность судебного дискурса Верховного суда США, когда в некоторых случаях его участники могут позволить себе отклонения от норм и использование яркой оценочной лексики, разговорных оборотов, риторических вопросов и прямых обращений, хотя все это, конечно, не свойственно судебному дискурсу. В то время как в решениях, принимаемых российскими судами, недопустимы ни яркая оценочная лексика, ни разговорные обороты, ни тем более прямые обращения, лишь строго выстроенная цепочка мыслей, выраженная посредством определённой терминологии. И в целом все эти требования соблюдаются.

1.4. Верховный Суд США и его особенности.

Верховные суды штатов. Судебная система США является сложной  и требует некоторых пояснений, поскольку она может быть неизвестна российской аудитории. В США имеется федеральная судебная система, как в России, и отдельная система судов в каждом из 50 штатов. В отличии от России, федеральные суды имеют ограниченную юрисдикцию; в основном они разбирают дела, связанные с федеральными законами. Решения судов штатов могут касаться как законов штата, так и федеральных законов, однако наиболее важная часть полномочий этих судов касается законов штата.

Большая часть законодательства в США – это законодательство штатов, и, в результате, большинство дел рассматривается в судах штатов. В каждом штате США есть верховный суд (в двух штатах, он называется апелляционный суд), и в большинстве штатов есть апелляционные суды ниже уровня верховного суда штата. Верховный суд штата является

конечной судебной инстанцией в отношении законов данного  штата, но его решения, касающиеся федеральных  законов, могут быть обжалованы в Верховном Суде США.

 Стиль американских судебных решений часто связан с содержанием, а также с юрисдикцией суда, выносящего данного решение. Верховный Суд Соединенных Штатов является высшей судебной инстанцией США, хотя его юрисдикция является более ограниченной, чем у аналогичных российских судов.

Поскольку Верховный  Суд США – это высшая судебная инстанция, то его рассматривают в качестве законодателя нормы в отношении стиля и написания апелляционных решений в США. Особенно тогда, когда Верховный Суд устанавливает некоторый общий правовой принцип, его стиль может быть достаточно лаконичным и сжатым.

Правоотношения между  судьей и присяжными заседателями по поводу вынесения последними вердикта о виновности весьма схожи с теми, которые имеют место в английском уголовном процессе. Судья имеет широкие полномочия для обеспечения угодного ему решения жюри. Так, он может признать вердикт недействительным и назначить новое судебное разбирательство. Тем самым и в этой стадии американского уголовного процесса роль общественности в лице присяжных заседателей в значительной степени нивелируется.

К данной работе приложено одно из судебных дискурсов Верховного Суда США, гораздо более харатерное в характере его праведения и плане стиля письма, который используется Верховным Судом США сегодня. Это дело – Ральфа Ховарда Блейкли который был признан виновным за похищение своей жены, с применением огнестрельного оружия.

Также был приложен отрывок судебного дискурса по делу Джессики Бигли, которая была обвинена за жестокое обращение с усыновленным ребенком из России. Как раз данный судебный процесс выражает некоторые яркие особенности речевого поведения судьи в ходе судебного дискурса Верховного суда США.

Там, где содержание является сложным и анализ является объемным, то и стиль, как правило, усложняется. Предложения имеют тенденцию  быть более длинными и менее понятными. Стиль проведения таких дискурсов и написания судебных решений широко критикуется в академических журналах и иных изданиях. Однако, трудно разграничить стиль написания решения и правовые нормы, которые ведут к использованию такого стиля.

 

 

 

 

 

Вывод по первой главе:

Подводя к  итогу вышеизложенный материал, сделаем  вывод о том, что юридическая терминология, определяющая правила и нормы изложения мыслей участников судебного дискурса, является его составляющей.                    Она представляет огромную ценность для изучения, поскольку является типом общения людей не менее грамотно и серьёзно относящихся к слову, чем лингвисты.

Юридическая терминология или так называемый язык права способствует точному и ясному формулированию правовых предписаний, достижению максимальной лаконичности юридического текста. Занимая в принципе незначительный объем нормативного текста, юридическая терминология представляет собой его базу, основной смысловой фундамент, которым оперируют участники судебного процесса. Однако было также отмечено, что судьи Верховного суда США в некоторых случаях могут позволить себе в ходе судебного дискурса вместо установившейся юридической терминологии использование разговорных оборотов или оценочную лексику. Вопрос речевой культуры процессуальных документов особенно актуален сейчас, когда судебные акты размещаются в сети Интернет и доступны всем.

А анализ классификации и типов терминов-словосочетаний  оперируемых судье в ходе судебного дискурса помогает разобраться в их структуре, что необходимо для практической части данной работы.

 

 

 

ГЛАВА II. РАССМОТРЕНИЕ ЮРИДИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ КАК ОСНОВНОЙ СОСТАВЛЯЮЩЕЙ СУДЕБНОГО ДИСКУРСА НА МАТЕРИАЛЕ СУДЕБНЫХ РЕШЕНИЙ ВЫНЕСЕННЫХ ВЕРХОВНЫМ СУДОМ США.

В нижеследующей главе мы перейдем к рассмотрению самых ярких примеров, найденных в судебных текстах, а конкретнее в судебных решениях, вынесенных Верховным судом США, представляющих юридическую терминологию как их основную составляющую и демонстрирующие некоторые исключения из правил.

Как мы уже отмечали, юридическая терминология способствует точному и ясному формулированию правовых предписаний, достижению максимальной лаконичности юридического текста, и является основой построения и изложения мыслей в ходе судебного дискурса.                                     Однако стоит отметить что в системе Верховного суда США имеются свои исключения, которые в некоторых случаях позволяют участникам судебного дискурса, а в данном случае судье, отклоняться от правил его речевого проведения, посредством юридической терминологии, пользуясь простыми разговорными оборотами, яркой оценочной лексикой.

Информация о работе Юридическая терминология как основная составляющая судебного дискурса