Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2013 в 09:53, курсовая работа
Таким образом, целью данной работы является лексический анализ современного английского рекламного слогана.
Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
1)рассмотреть рекламу как социокультурный феномен, определить функции, цели и эффекты рекламы, а также ее основные виды;
2)выявить жанровые особенности современного английского рекламного текста;
3)найти английские рекламные слоганы в современных рекламных текстах коммерческой рекламы;
4)провести лексический анализ рекламных слоганов;
5)выявить особенности организации современных английских рекламных слоганов.
Поскольку рекламные тексты просто обязаны быть соблазнительными по долгу службы, а слоган является центральным компонентом любого рекламного послания, необходимо выделить его риторические характеристики. Среди них: краткость, ритмический и фонетический повтор, контрастность, языковая игра и эффект скрытого диалога.
Выделяют шесть основных типов слоганов (см.: [Амблер Т.,2000, с. 592]):
Специалисты рекомендуют вводить в заголовок следующие слова, которые большей степени привлекут внимание потенциального читателя: S1000 (любая сумма), 33% (любой процент), бесплатно, больше, быстро, Ваш, Вы, гарантированно, защита, как..., любовь, наконец, новый, получите, послушайте, прорыв, распродажа и др. [Полякова И.,2002, с. 42]. Основными требованиями к слогану являются его краткость и обещание удовлетворения потребностей получателей.
Несмотря на разнообразие видов слоганов, все они имеют общую функциональную составляющую. Их главная задача - вызвать определенные изменения в поведении потенциального покупателя, в частности повлиять на его отношение к рекламируемому товару.
В связи с этим Е. А. Песоцкий выделяет следующие основные функции рекламного слогана:
1) воздействующая функция, которую можно определить как совокупность эмотивной, эстетической и убеждающей функций;
2) информирующая функция, которая заключается в сообщении необходимых данных об объекте рекламы. [Феофанов, О. А. Современная реклама [Текст] / О. А. Феофанов. – Тольятти, 2001.]
Особый интерес для исследования природы английского рекламного слогана представляют его основные лингвистические особенности. Именно они во многом объясняют видовое разнообразие слоганов и принципы их функционирования.
Основные лингвистические особенности английских и русских рекламных слоганов рассматривали в своих работах такие исследователи, как Н. И. Клушина, И. Н. Кохтев, В. Л. Музыкант, Е. А. Песоцкий, Д. Э. Розенталь, О. А. Феофанов, а также Р. Браун, Д. Огилви, Ч. Эдвардс и др.
Обобщая и систематизируя идеи данных исследователей, мы составили собственный перечень основных лингвистических особенностей английского рекламного слогана, к числу которых отнесли:
1. Многоаспектность (многоуровневостъ) природы рекламного слогана.
Для полного и объективного анализа любого иноязычного слогана с позиции применяемых в его создании лингвистических приемов, необходимо исследование сразу нескольких аспектов природы слогана: стилистического, синтаксического, лексического и аспекта перевода. Дело в том, что в каждом конкретном случае все эти аспекты играют особую роль в создании образа слогана и формируют определенное отношение к нему со стороны потенциального покупателя.
Проиллюстрируем анализ некоторых аспектов рекламного слогана на примерах, представленных в табл. 1.
Таблица 1. - Примеры многоаспектного анализа английских слоганов
Слоган |
Стилистический аспект |
Синтаксический аспект |
Лексический аспект |
Soap without the drama |
Игра слов; выделение слова «Soap» |
Номинативное односоставное предложение |
Абстрактная лексика; переносное значение слова «Soap» |
Beyond measure, Beyond expectations |
Анафора; курсив и заглавные буквы слова «Beyond» |
Адвербальное односоставное предложение |
Абстрактная лексика |
Your Citi never sleeps |
Олицетворение и игра слов; выделение слова «Citi» |
Простое предложение |
Конкретная лексика |
Как мы можем видеть, стилистический прием, грамматическая форма и графическое выделение значимых слов в тексте слогана способствуют качеству его восприятия и запоминания.
2. Прямая зависимость языка слогана от особенностей рекламируемого товара и целевой аудитории.
Особенности рекламного товара могут быть качественно подчеркнуты в лексике слогана. Так, в рекламе обуви Mario Bruni слоган выглядит следующим образом:
The world finest shoes made in Italy.
При этом сам текст данного слогана удачно презентует товар, указывая с помощью слов «world finest» и названия страны-производителя «made in Italy» на его качество.
На язык слогана также влияет принадлежность товара к той или иной товарной категории. Так, в рекламе электронной техники часто используются слова «technology», «intelligence», «power», «digital» и др.:
Intelligence everywhere.
LG. Digitally yours.
Intel. The centre of your digital world.
Digital technologies - your future.
The power of intellect.
В рекламе парфюмерии можно часто встретить такие слова, как «fragrance», «beautiful», «colour», «best», «elegance», «smell» и др.: feel, smell, touch SENSATIONS. A fragrance on the edge of fantasy. The sexiest new fragrance. Sparkling elegance.
При создании текста слогана следует также учитывать особенности целевой аудитории, то есть потенциальных покупателей: их возраст, пол, интересы, стиль жизни и т. д.
Таким образом, в зависимости от характера аудитории, слоган может выглядеть:
1) Достаточно официально и внушительно: A crown for every achievement.
The architects of time.
2) Неофициально: Can't pull'em apart.
Nothing comes between me and my Calvins.
В первом случае мы использовали в качестве примера рекламу дорогих часов, предназначенных, соответственно, для «серьезной аудитории».
Вторая группа примеров - реклама молодежного стиля джинсовой одежды. В то время как слоганы второй группы допускают усеченную форму слов и имеют слегка ироничный подтекст, слоганы первой группы официальны и возвышенны по стилю и содержанию.
3. Экспрессивность лексики слогана.
В самом определении слогана как лозунга, девиза подразумевается, что использованная в нем лексика отличается высокой степенью экспрессивности. При этом экспрессивность следует понимать не только как синоним эмоциональности, но и как содержательность, информативность [Ильин, В. Я. Творческий подход к рекламе [Текст] / В. Я. Ильин // ЭКО. 1995. № 9.].
Экспрессивность слогана - это необходимое условие его эффективности, так как:
1) одной из главных задач слогана является привлечение внимания потенциального покупателя посредством формы и содержания рекламного текста, и именно экспрессия делает рекламу интересной для восприятия;
2) достаточно короткое рекламное сообщение (особенно если слоган используется независимо от других компонентов рекламного текста) должно нести в себе большое количество информации. В данных условиях ограниченного объема текста именно экспрессия позволяет косвенно расширить его рамки за счет вызываемых в сознании покупателя ассоциаций с темой и объектом слогана.
Чтобы наглядно продемонстрировать роль экспрессивности лексики слогана, используем табл. 2.
Таблица 2. - Сопоставление экспрессивных и неэкспрессивных английских рекламных текстов
Экспрессивный слоган |
Адекватный неэкспрессивный, нейтральный текст рекламного сообщения |
Incredible India |
If you want to go to India - just call us. |
To save and to invest talk to Natwest. |
Natwest Bank is the best one you can choose. |
Slow down. Pleasure up. |
You get only pleasure from smoking our cigarettes. |
Cannon. You can. |
New cameras from Cannon for everyday use. |
Сопоставляя экспрессивные и неэкспрессивные варианты рекламы, можно сделать вывод о явном преимуществе первой группы слоганов. Их экспрессивность проявляется в форме и стилистике, придающих коммуникативную направленность тексту, которая, в свою очередь, способствует лучшему восприятию и запоминанию рекламного сообщения. Немаловажную роль в восприятии играет также общий позитивный фон слогана, обеспеченный за счет использования «положительных» слов, чаще всего - прилагательных «good», «unique», «magnificent», «excellent» и др.:
Life's Good.
Buy unique, be unique.
Excellent! Nothing to add!
4. Важная роль подтекста, косвенность рекламного воздействия [Песоцкий, Е. А. Современная реклама. Теория и практика [Текст] / Е. А. Песоцкий. – М., 2001.].
В ходе исследования большого количества слоганов выясняется, что большинство из них (кроме некоторых побудительных предложений) не побуждают открыто ПП к покупке рекламируемого товара. Их воздействие на ПП можно назвать косвенным. Оно осуществляется за счет формы и стилистики слогана, раскрывающих его подтекст. В итоге слоганы косвенно создают вокруг себя такой образ, который напрямую влияет на выбор покупателя. Так, реклама:
1) Воздействует на покупателя через его самооценку и самолюбие: For the stylish leader.
2) Апеллирует к его интересам: Everything you wanted to know.
3) Учитывает его стиль жизни: The style of your life
и при этом косвенно дает понять, что именно данная рекламная продукция является достойной внимания и полезной во всех отношениях.
Таким образом, анализ природы английского рекламного текста в целом и РС в частности позволяет нам сделать вывод о том, что он имеет ряд лингвистических особенностей, главной из которых является многоас-пектность природы. Данный факт объясняется разнообразием использованием в создании слогана лингвистических и экстралингвистических приемов и средств воздействия на потенциального покупателя.
Подбор слов для создания слогана — дело чрезвычайно важное. Подобно тому, как от качества кирпича зависит устойчивость дома, так и выбор слов во многом определят качество рекламной фразы.
Язык рекламных слоганов характеризуется рядом специфических особенностей. Структурно в слогане можно выделить информативную и эмоциональную составляющие. Информация, представленная в слогане, может затрагивать разные характеристики товара. Это может быть:
Основная цель слогана - привлечение внимания к рекламируемому объекту - осуществляется за счет эмоциональной составляющей, и для ее создания используется целый набор средств выразительности [Головлева Е.Л., 2006].
Важным фактором, влияющим на эффективность слогана, является стилистическая принадлежность слов, из которых он строится. В РТ часто прибегают к использованию стилистических средств языка, таких как метафора, метонимия, ирония, полисемия, зевгма, каламбур, эпитет, оксюморон, а так же сравнение, гипербола, эвфемизм, перифраз; образованию новых слов, аллитерации, рифме, намеренному искажению закрепленной орфографической норме, нарушению правил правописания и т.д.
На лексико-стилистическом
уровне большим эмоциональным
Выполняя в языке номинативную, познавательную и оценочную функции, метафора вместе с тем выступает как средство создания образности речи и конструирования новых смыслов. Еще античные авторы признавали, что нет “тропа более блистательного, сообщающего речи большое количество ярких образов, чем метафора”
Мы провели анализ распространенных слоганов и определили используемые стилистические средства.
Анализ слоганов: