Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Июня 2014 в 19:37, курсовая работа
Цель курсовой работы состоит в том, чтобы раскрыть теоретические знания, полученные в процессе изучения технологии редакционно-издательского процесса, а также полученные в процессе чтения литературы по данному направлению знаний с практической деятельностью.
Объектом исследования является проблематика и сущность работы редактора при подготовке аннотации к научному изданию, ведь круг читателей научной литературы ограничен и к данной части аппарата издания предъявляет высокие требования.на тему: "Работа редактора над аннотацией к научному изданию"
Введение……………………………………………………..……………..…...3
1 Аннотирование как вид аналитико-синтетической
обработки документов……………………………………..……………........5
1.1 Понятие аннотации. Возникновение и формирование
жанра аннотации………………………………………..……….............5
1.2 Структура издательской аннотации………………..………….......6
1.3 Типизация аннотации………………………………….…....……....9
1.4 Язык и стиль аннотации………………………………….……........9
1.5 Требования к тексту издательской аннотации……………...……11
2 Распространенные ошибки при составлении аннотации…................13
3 Особенности аннотирования научной книги……………………….....16
3.1 Научные издания, их классификация……………………………………16
3.2 Особенности работы редактора над аннотированием
научной книги…….……………………………………….....………..……...21
4 Этапы работы редактора над аннотацией…………..………………....24
Практикум. Элементы аппарата издания документа, на основании
которых составляется аннотация………….……………..…………..……...30
Заключение………………………………………………..…………….........36
Список используемой литературы……………………..………………..…...38
При составлении и обработке аннотаций редактор всегда учитывает характер издания. В аннотации к научной книге уместно дать краткие сведения об авторе, в научно-популярном издании полезно отметить разделы, представляющие наибольший интерес для читателя, а в работе, которая выходит не в первый раз, существенно сказать, чем отличается новое издание от предыдущего и т.п.
К примеру, в качестве титульных редакторов выступают крупные специалисты в соответствующей области знаний. Специальный научный редактор, приглашенный лишь для работы над данной книгой, тщательно редактирует рукопись, проверяет соответствие её содержания новейшим достижениям отечественной и зарубежной науки и техники, оказывает конкретную помощь автору (и редактору) в устранении недочетов, отмеченных в рецензиях. Нештатными научными редакторами могут быть опытные специалисты, обладающие навыками литературной работы.
Вокруг каждого крупного издательства обычно формируется довольно широкий круг лиц, которые время от времени выполняют обязанности специальных (научных) редакторов. В редакциях знают этих людей и их возможности, иногда проводят семинары, на которых сообщают об изменившихся требованиях или других существенных для практической работы обстоятельствах. Внештатное редактирование не исключает необходимости по каждой выпускаемой книге иметь штатного издательского редактора.
Написание аннотации для научного издания требует не только иметь представление о содержании книги, но и определенные знания в данной области науки, ведь давно известно, грамотно рассказать может только тот, кто хорошо ориентируется в определенной теме.
Сложность заключается в том, чтобы описать кратко издание, в котором находится целое научное исследование. Задача редактора при работе над научными изданиями определяется несколькими функциями.
Во-первых, информативной, аннотация должна как нельзя лучше раскрыть главную мысль издания, во-вторых, аннотация должна вызвать интерес к книге, еще эту функцию можно назвать эмоционально-экспресивной. В зависимости от читательского адреса и тематики одни функции выдвигаются на передний план, другие играют подчиненную роль.
Значимость аннотации определяется тем, что она должна привлечь внимание покупателя к книге, раскрывая ее основное содержание, особенность именно данного издания книги. В аннотации также отражаются дополнительные сведения, которые отсутствуют в библиографическом описании.
4 Этапы работы редактора над аннотацией.
Для того, чтобы написать аннотацию, редактору нужно, во-первых, ответить на вопрос «О чем это издание?» Для этого необходимо изначально познакомиться с текстом. Если текст достаточно объемный и времени на его прочтение и осмысление нет, то анализируются справочный аппарат издания (титульный лист, предисловие, послесловие, оглавление) названия глав, подзаголовки, само заглавие, так как они наиболее точно отражают содержание научного издания. То есть в данном случае редактор прибегает не к чтению, а лишь к беглому просмотру издания.
Пользуясь оглавлением (содержанием) документа, можно дать характеристику его смыслового содержания (тематики). Данная процедура выполняется путем перечисления всех основных разделов, частей, тем, глав первичного документа. При этом необходимо соблюдать основное требование - соразмерность и последовательность в раскрытии содержания первичного документа, отсутствие "скачков" при перечислении глав и разделов. Например, недопустимо включать в аннотацию названия отдельных глав, если в целом характеристика смыслового содержания документа дается на уровне названия разделов.
Для того, чтобы отредактировать текст аннотации с целью достижения четкости и ясности изложения редактор обычно соблюдает несколько правил. Во-первых, он не использует громоздкие синтаксические конструкции. Во-вторых, редактор избегает использования шаблонных словосочетаний, ничего не добавляющих к сведениям, содержащимся в тексте аннотации. Они подлежат замене краткими формами.
Например, выражения типа "В данной монографии рассматривается ...", "Автор пособия анализирует ..." и т.п. должны быть заменены соответствующей краткой формой "Рассматривается", "Анализируется" и т.п.
Основная задача редактора при написании аннотации - это выделение основного смыслового содержания текста первичного документа на основе представлений о ценности, новизне, значимости информации непосредственно самого автора, составителя или редактора первичного документа, а не на основе субъективных суждений.
Аннотация должна удовлетворять требованиям ГОСТ 7.9-95 «Реферат и аннотация».
Грамотно составленная редакторская аннотация должна быть лаконичной и сочетаться в тоже время с точностью содержания первичного документа и должны отсутствовать какие-либо субъективные оценки.
Структуру аннотации можно представить виде следующей таблицы:
Наименование Аспекта |
Пример |
1. Сведения об авторе 1.1. Профессия |
Автор монографии - ... Монография известного отечественного авиационного конструктора... посвящена ... Авторы учебника - высококвалифицированные специалисты в области ... |
1.2. Ученая степень, Звание |
Академик... посвятил свою монографию ... Автор, доктор технических наук, профессор... Монография лауреата Нобелевской премии.... включает... |
1.3. Национальность или гражданство |
Автор, известный французский математик ... Книга видного американского социолога... посвящается... Труды..., родившегося в России и эмигрировавшего в США, ...заложили основу нового научного направления -..... |
2. Форма (жанр) аннотируемого документа + предмет рассмотрения или тема документа |
Издание (монография, статья, учебник, практикум, словарь, руководство и т.п.) посвящено (представляет собой, содержит, дает представление и т.п.)... В антологию вошли работы по проблемам...Сборник включает статьи, посвященные... В справочнике нашли освещение вопросы... |
3. Время исследования... |
Хронологические рамки исследования - ... Анализируемая работа содержит сведения о... за период ... |
4. Место исследования |
Описывается способ ..., разработанный в Московском НИИ радиологии.... Рассматривается технология..., созданная в Дальневосточном институте ... |
5. Характер подачи материала 5.1. Систематическое изложение
5.2. Постановка проблемы
5.3. Описание методики
5.4. Сведения о фактическом материале, положенном в основу исследования
5.5. Обобщение данных по различным источникам
5.6. Рекомендации практического характера
5.7. Отличительная особенность, новизна излагаемого материала |
В монографии всесторонне анализируется ... Сборник - итог комплексного исследования... Обосновывается и раскрывается сущность проблемы...
Рассматривается (обсуждается, ставится, дискутируется... и т.п.) проблема...
Описан принципиально новый метод... Рассматривается метод... На обширном фактическом материале... показывается... Книга основана на фактических данных... Анализируются реальные события .....
В монографии обобщен научный материал... Приводятся результаты коллективного изучения и обобщения... Обобщаются ранее не систематизированные данные по...
Даются рекомендации по ... Описываются рекомендации по практическому применению... На практике рекомендуется...
Принципиальное отличие подхода..., который отстаивает автор, заключается в... Впервые вводится в научный оборот... Сборник посвящен малоизученной проблеме... В монографии впервые представлен ... |
|
Третье издание... включает новые разделы по... В переиздании... заново написаны главы о ..., изменена структура... Новое издание отличается от предыдущего... В отличие от...., в состав нового издания вошли... |
7. Характеристика справочного аппарата издания
|
Издание снабжено ... (вступительной статьей академика..., предметным и именным указателями...) В состав справочного аппарата монографии вошли: ... Пользование пособием облегчает справочный аппарат, включающий ... Монография сопровождается списком литературы, включающим... названий |
8. Читательский адрес и целевое назначение |
Книга адресуется (рассчитана, предназначена для ..., представляет интерес для, может быть использована, будет полезна, может быть рекомендована...) |
Практикум
Элементы аппарата издания документа, на основании которых составляется аннотация
Титульный лист
АНТРОПОЛОГИЧЕСКАЯ ТРАДИЦИЯ В ИССЛЕДОВАНИИ
КУЛЬТУРЫ
ВМЕСТО ВВЕДЕНИЯ
Культурология как интегративная наука формируется на стыке целого ряда научных направлений, создавших собственные традиции изучения культуры. Наиболее важными из них стали философия культуры, культурная антропология, сравнительное языкознание, история культуры, социология культуры и т.д.
Специфику антропологической традиции точно подметил культурантрополог Л.Уайт. Определив культуру как специфический класс явлений, наделенных символическим значением и присущих только человеческому сообществу, он выявил принципиально важную черту антропологии как науки о человеке, дополнив свое определение соображениями о том, что мир человека — это мир его культуры. Таким образом, на протяжении более 150 лет антропология (особенно культурная), сохраняя целостный подход в изучении человека, как существа биологического и культурного одновременно, выделяла культуру как объект исследования, а мир человека рассматривала как совокупность тщательно изучаемых этнографически, археологически, исторически других культур.
Антропологи XX в. добились больших успехов в изучении конкретных культyp, собрали огромный эмпирический материал, создав базу для развития теории. Так, инициативной группой под руководством Дж. Мёрдока, был создан мировой корпус этнографических данных, известный как “Ареальная картотека человеческих отношений” (ХРАФ), изданный в 1967 г. в виде “Этнографического атласа”. Этот атлас содержал сведения по 600 отдельным культурам, данные о которых сыграли свою роль для отработки метода кросс-культурного исследования, построения типологии культур, выработки концепции “универсальной культурной модели” и т. д.
В течение ХХ в. в антропологии сложился ряд направлений, опиравшихся на собственную методологию и методику исследования и отчетливо образующих самостоятельные школы, - это несколько крупных национальных школ, при всем их разнообразии, обладающих внутренним традиционным единством, - североамериканская, британская, французская и др.
“Антология исследований культуры” включает классические сюжеты и работы классиков антропологии по наиболее общим и ключевым темам и построена по принципу диалога авторов в каждом из разделов. Представить всю великую антропологическую традицию в одном томе — задача абсолютно нереальная, поэтому составитель попытался показать богатство накопленного научного опыта через мозаику мнений и взглядов по узкому кругу проблем теории культуры, с надеждой продолжить эту работу в дальнейшем.
Основу книги составляют публикации ученых, принадлежащих к двум крупнейшим антропологическим школам: американской и английской, это представители первой и второй волны в антропологии XX века: Ф.Боас, Р.Бенедикт, А.Крёбер, Р.Билз, Л.Уайт, Дж.Мёрдок, Б. Малиновский, А.Радклиф-Браун, Э.Эванс-Причард, Э.Лич, Д.Бидни и др. Все тексты впервые публикуются в широкой печати и впервые были переведены на русский язык специально для данного издания, адресованного преподавателям, аспирантам, студентам и всем интересующимся проблемами исследования культуры.
Огромную помощь при подготовке этой книги оказала ведущий научный сотрудник ИНИОН РАН Светлана Яковлевна Левит, без активной поддержки которой этот проект не был бы реализован.
Л.А. Мостова
СОДЕРЖАНИЕ
Антропологическая традиция в исследовании культуры: вместо введения
Фундаментальные характеристики культуры
Лесли А.Уайт. Понятие культуры. Перевод Е.М.Лазаревой............………..
Джордж П. Мёрдок. Фундаментальные характеристики культуры
Перевод В.Г. Николаева.....................
Дэвид Бидни. Концепция культуры и некоторые ошибки в ее изучении
Перевод В.Г. Николаев......................
Альберт К. Кафанья. Формальный анализ определений понятия “культура”.
Перевод В.Г. Николаева.....................
Клиффорд Гирц. Влияние концепции культуры на концепцию человека.
Перевод Е.М. Лазаревой.....................
Концепция науки о культуре
Лесли А.Уайт. Наука о культуре. Перевод В. Резвых.….................………..
Джеймс Фейблман. Концепция науки о культуре. Перевод В.Г. Николаева………………………………………………………
Клиффорд Гирц. “Насыщенное описание”: в поисках интерпретативной
теории культуры. Перевод Е.М. Лазаревой.....................
Типология культуры
Джеймс Фейблман. Типы культуры. Перевод С.И. Левиковой,
Л.А. Мостовой…………………………………………………………
Алфред Крёбер. Стиль и цивилизации. Перевод А.А. Борзунова,
С.И. Левиковой, Л.А. Мостовой ..........................…….…
Рут Бенедикт. Психологические типы в культурах Юго-Запада США.
Перевод Е.М. Лазаревой.....................
Лесли А. Уайт. Государство-Церковь: его формы и функции.
Перевод Ю.С. Терентьева....................
Лесли А. Уайт. Экономическая структура высоких культур.
Перевод Ю.С. Терентьева…...................
Динамика культуры
Франц Боас. Эволюция или диффузия? Перевод Ю.С. Терентьева………343
Ральф Л. Билз. Аккультурация. Перевод В.Г. Николаева.....................
Бронислав Малиновский. Научные принципы и методы исследования
культурного изменения. Перевод В.Г. Николаева.....................
Дэвид Бидни. Культурная динамика и поиски ее истоков.
Перевод Ю.С.Терентьева................
Роберт Л. Карнейро. Культурный процесс. Перевод П.В. Резвых............….421
Лесли А. Уайт. Энергия и эволюция культуры. Перевод Е.М. Лазаревой....439
Алфред Кребер. Конфигурации развития культуры.
Перевод В.Г. Николаева………………………………………………………
Методы интерпретации культуры
Франц Боас. Некоторые проблемы методологии общественных наук.
Перевод Ю.С.Терентьева…...............
Франц Боас. Границы сравнительного метода в антропологии.
Перевод Ю.С. Терентьева....................
Франц Боас. Методы этнологии. Перевод Ю.С. Терентьева …..................519
Франц Боас. История и наука в антропологии: ответ
Перевод Ю.С. Терентьева …………………………………………………………..528
Лесли А. Уайт. Концепция эволюции в культурной антропологии.
Перевод М.В. Тростникова.………………………………………...
Лесли А. Уайт. История, эволюционизм и функционализм как три типа
интерпретации культуры. Перевод М.В. Тростникова……………………....559
Эдмунд Р. Лич. Введение. Структурное исследование мифа и тотемизма
Перевод М.В.Тростникова...............
Алфред Р. Радклиф-Браун. Методы этнологии и социальной антропологии.
Перевод В. Г. Николаева………………………………………………………
Алфред Р. Радклиф-Браун. Историческая и функциональная интерпретации
Информация о работе Понятие аннотации. Возникновение и формирование жанра аннотации