Сокращение и метафора в газетных заголовках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Июня 2014 в 17:10, реферат

Описание работы

Современная газетная речь многое взяла от экспрессии разговора
и от выразительности художественной литературы. Сегодня газета находится в поиске выразительных средств, в поиске нового. Новизна привлекает внимание, вызывает интерес, создает определенное настроение. Процесс повторения (повторяющиеся темы в газете) неизбежно сопровождается и процессом обновления. Журналисты стремятся к тому, чтобы читатель всегда ощущал свежесть формы и оригинальность мысли.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………..….



3
Глава 1. ГАЗЕТНЫЙ ЗАГОЛОВОК: ЖУРНАЛИСТИКА, СТИЛЬ

1.1. Публицистический стиль. Основные признаки ………………..........
5
1.2. Газетный заголовок .…………………………………………………...
Вывод к главе 1 ………………………………………………………..
6
12


Глава 2. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

2.1.Понятие словообразования………………………...............................
13
2.2. Сокращение…………………………………………………………...
15
2.3. Метафора……………………………………………………………...
Вывод к главе 2………………………………………………………..
20
24
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………....
25

ЛИТЕРАТУРА……………………………………………

Файлы: 1 файл

kursovaya.doc

— 158.50 Кб (Скачать файл)

        Газетные заглавия выполняют на полосе несколько функций. Во-первых, номинативно-информативную функцию, функцию сообщения о факте. По мнению многих исследователей, большинство газетных заголовков, в том числе именного характера – это полные высказывания, а не просто назывные группы. Во-вторых, можно говорить о рекламно-экспрессивной функции заголовка, тесно связанной с функцией номинативно-информативной. Основное назначение этой функции – заинтересовать читателя, заставить его прочесть материал. В-третьих, всем газетным заголовкам присуща графически-выделительная функция, позволяющая отделить один текст от другого, выделить текст из окружающего контекста и в то же время «связать» всю полосу в единое целое. Эта функция заглавия осуществляется, как правило, графическими средствами. Журналисты стремятся уже с помощью заголовка пробудить у читателя активность, вовлечь его в процесс сотворчества. В этом они видят главное условие перерастания непроизвольного первичного внимания в сознательную сосредоточенность. С этой целью работники печати широко используют различные приемы актуализации языковых средств, приемы усиления смысловой нагрузки, оживления заголовка, выявления авторского отношения к тексту газетного материала [Сафонов 1981].

Специфическое построение английских газетных заголовков служит различным целям: они должны заставить читателя заинтересоваться заметкой и обеспечивают компрессию информации.

 
Italy’s radio, TV workers on strike

                                                                                       (The Sunday Times)

В первом примере заглавие кратко передает содержание информации. Специфична только краткость – опущение глагола, употребление буквенной аббревиатуры. Никаких предварительных знаний ситуаций от читателя не требуется.

 

 

 

 

 
Apollo trail-blazers back relaxed and joking

                                                    (Daily Mirror)

Во втором примере, наоборот, читатель, безусловно, знаком с ситуацией, он ожидает новостей о подробностях возвращения американских астронавтов, шутливый эпитет богат коннотациями, тут и признание величия совершенного, и известная фамильярность по отношению к астронавтам; личная форма опять отсутствует по законам компрессии; и наконец, последние слова обещают читателю, что заметка содержит какие-то сведения, полученные от очевидцев.

 
Back to work – to kill the bill

                                                (The Times)

Третий заголовок хорошо запоминается благодаря рифмовке и четкому ритму, и это важно, так как статья под ним – агитационная. Она призывает к борьбе против билля, ограничивающего право забастовок.

 
Ugly noises from Los Angeles mayor’s nest

                                                  (The Sunday Mirror)

Четвертый дает очень смутное представление о том, какова тема статьи, но зато ориентирует читателя в смысле отношения к описываемым фактам, их оценки и использует игру слов: mayor’s nest омофонично mare’s nest – выражению, которое значит нелепая выдумка, а речь идет о махинациях на выборах, причем один из кандидатов – мэр города Лос-Анджелес. Внимание привлекается сатирической направленностью заглавия, читатель заинтересован и захочет прочесть заметку.

 
Convict centenced to life for coffin girl kidnap

                          (The Times)

 
  Последнее заглавие рассчитано на любителей сенсационных происшествий. Суть дела сжата в одном предложении и передана точно, но довольно загадочно и заставляет прочесть заметку с рассказом о том, как бежавший из тюрьмы преступник похитил дочь миллионера с целью получить за нее выкуп и спрятал ее в каком-то деревянном ящике, девушку спасли, а преступника осудили. Очень характерно использование атрибутивной цепочки, смысл которой понятен только по прочтении заметки.

 

ВЫВОД К ГЛАВЕ 1.

Изучив вышесказанное, можно сделать некоторые выводы. Публицистический стиль широко применяется в различных сферах общественной жизни. Его важнейшие функции – информативная и воздействующая. Информативная функция состоит в том, чтобы информировать как можно больше людей о значимых для общества проблемах. Одной из главных целей публициста является умение убедить аудиторию в необходимости определенного поведения или отношения к положению дел в обществе. Газета является средством информации и убеждения. Она рассчитана на массовую неоднородную аудиторию, поэтому необходимо передать газетную информацию быстро, сжато и сообщить основное.

Неотъемлемая часть газетных публикаций – заголовок.  Газетный заголовок обладает рядом особенностей. Он может состоять из самого заголовка, подзаголовка, шапки и рубрики. Подзаголовок конкретизирует содержание заголовка. Часто к ним присоединяется так называемый лид – первый вводный абзац публикации, содержащий опорный факт сообщения. Такой заголовочный комплекс дает читателю достаточное представление о теме и содержании текста.

Газетные заглавия выполняют несколько функций:

    1. номинативно-информативную;
    2. рекламно-экспрессивную;
    3. графически-выделительную.

Так же нужно отметить, что построение английских газетных заголовков должны не только заставить читателя заинтересоваться заметкой, но и обеспечить компрессию информации.

 

 

Глава 2. Словообразование.

2.1. Понятие словообразования.

      Само слово «словообразование» приобрело двоякое значение. В первом значении оно означает процесс и правила образования слов: «Словообразование – образование новых слов путём соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем, а также основ (баз) данного языка в разных комбинациях по определенным моделям, включающим правила чередования звуков, определяющих тот или иной тип соединения и т.п.» [Ахманова 1966]. Во втором значении термин «словообразование» означает определенный аспект лингвистической науки. Словообразование как самостоятельная дисциплина стала осознанной целью исследования лишь в последние десятилетия.

       Говоря о словообразовании, обычно имеют в виду пополнение словарного состава языка новыми словами в результате индивидуального или массового словотворчества. Создание новых слов – это основная функция словообразования. Очень хорошо охарактеризовал эту функцию Н.М.Шанский: «Собственно без словообразования язык не мог бы иметь словарного состава (на каждом этапе своего развития всё больший), который соответствовал бы развитию общества. Именно этим и определяется огромное значение словообразования в общей системе языка» [Шанский 1968, с. 253].

       Действительно, бесконечный процесс познания мира, возникновение новых и модернизация уже имеющихся понятий, открытие и создание новых объектов реальной действительности требуют от языка обеспечить говорящий на данном языке коллектив необходимым количеством слов – названий предметов, характеристик и т.п. Об этом говорит О. Г. Ревзина: «…человеку приходится говорить о всё новых и новых вещах, открываемых им в природе или производимых собственным трудом человека. Это, между прочим, требует построения такой модели языка, в которой не только множество фраз бесконечно, но бесконечен уже и словарь. Как нам представляется, словообразование и является одним из важнейших лингвистических механизмов, обеспечивающих бесконечность словаря» [Ревзина 1969, с. 67]. Но словообразование не обеспечивает в полном смысле слова «бесконечность» словаря, его особенность состоит в том, что возможность распространения словообразовательных процессов на лексические основы подвержена различным ограничениям. Другими словами, словообразование создает потенции к бесконечному словарю, потенции, которые полностью никогда не реализуются. Степень их реализации различна в разных я зыках. Она зависит от языковых традиций коллектива. В одном языке окказиональные образования воспринимаются как норма, а в другом возможны только в поэзии, или же являются уделом разговорно-бытового жанра. Языковые традиции могут быть очень консервативными, и, в этом случае, в литературный или официальный язык не проникают даже такие образования, которые хорошо закрепились в разговорном языке. Разумеется, всё индивидуальное, окказиональное или даже противоречащее нормам образование может войти в язык и стать достоянием всего языкового коллектива.

      Также можно утверждать, что роль словообразования состоит не только в образовании новых слов, но и в порождении в речи уже существующих в языке слов. Действительно, никогда нельзя с достоверностью утверждать, что именно происходи в процессе речи в каждом отдельном случае – воспроизведение готовых лексических единиц или же создание этих единиц вновь с опорой на существующие словообразовательные модели. Вполне возможно полагать, что в процессе речи происходит непрерывный словотворческий процесс, который в подавляющем большинстве случаев не создаёт новых слов.

      Эта сторона словообразования не менее важна, чем создание новых слов. При построении свободных словосочетаний и предложений говорящий постоянно следует правилам морфологии и синтаксиса, так же как и при употреблении производных слов говорящий следует словообразовательным правилам, создавая такие единицы, которые в большинстве случаев для коллектива в целом не являются вновь созданными.

      Понятие словообразования в целом включает в себя и обобщения, объединяя разные модели в группы по способам образования слов.

     Относительно количества способов словообразования существуют разные мнения. Эти расхождения (выделяют от 5 до 11 способов) объясняются тем, что различные способы меняют свою активность и на долгое время могут оказываться более или менее продуктивными или вообще замирать. Так или иначе, общепризнано, что наиболее продуктивны в настоящее время 6 способов словообразования: аффиксация (модель «основа + аффикс»), словосложение (модель «основа + основа»), конверсия (модель V > N или N > V), реверсия (модель «основа — квазиаффикс»), словослияние (здесь о модели можно говорить только условно, как о соединении фрагментов основ) и сокращение (о различных моделях этого способа будет говориться ниже). Остальные способы (чередование, например feed от food; удвоение (murmur), а также немоделированные способы — звукоподражание (cuckoo; splash) и рифмованный повтор, как с чередованием, так и без него, например tip-top; hocus-pocus) второстепенны и непродуктивны. Иногда упоминается еще и лексико-семантическое словообразование, но оно скорее относится к изменению значения уже готового слова. Традиционно выделяются три группы способов словообразования в зависимости от результата — словопроизводство, куда входят аффиксация, реверсия и конверсия (результат — производное слово), словосложение (результат — сложное слово) и сокращение (результат — сокращение, акроним, а также слово-слиток). В последнюю группу включают обычно и словослияние, поскольку оба способа объединены общим характером основной операционной единицы.

 

2.2. Сокращение.

      Сокращением (shortening of words, abbreviation) называется морфологическое словообразование, при котором некоторая часть звукового состава исходного слова опускается. Несмотря на то, что этот способ существует в английском языке сравнительно недавно (приблизительно со второй половины 18 в.), в наше время он играет такую же ведущую роль, как словосложение или словопроизводство.

      В англо-американской научно-технической, экономической литературе встречается большое количество разного рода сокращений, причем сокращаются как отдельные слова, так и словосочетания.

      За последнее время тенденция образования новых слов путем сокращения существующих слов или словосочетаний значительно возросла. Рост числа сокращений можно объяснить тем, что сложные слова и словосочетания, как правило, громоздки и неудобны, и, естественно, появляется стремление передать их кратко. Способ компрессивной передачи значения лексических единиц, являющихся терминами и несущих в себе определенный смысл, бесспорно, очень удобен и может претендовать на универсальность в языке научной литературы и других специальных подъязыках. Принимая во внимание всю "полезность" лексических единиц этого типа, возникают многочисленные трудности, связанные в первую очередь с их переводом с английского языка на русский или толкованием значения того или иного специального термина.

      Рост числа сокращений - явление закономерное. Многие ученые склонны объяснять его распространенность все убыстряющимся темпом жизни. На первый взгляд такое объяснение кажется вполне логичным и правильным. Но на мой взгляд, такой подход является несколько односторонним, так как не принимает во внимание лингвистической стороны вопроса. Между тем нельзя не заметить, что в английском языке сокращения распространены главным образом как форма ассимиляции заимствованных слов, благодаря, которой данные иностранные слова приближаются по своему звуковому облику к исконно английским с их характерной односложностью. Так, например, ст.-фр. desporter - развлекаться(ся) - сократилось в английском языке и превратилось в слово sport, изменив не только звуковую форму, но и значение. Заимствованное из латинского permanent wave превращается в речи в perm (завивка «перманент»). Из целого латинского словосочетания mobile vulgus -непостоянная толпа - в конце XVII века путем эллипса и сокращения образуется mob - чернь. Слово fan -болельщик, любитель, поклонник - возникло в результате сокращения fanatic < лат. fanaticus.

     Названия и имена нередко используются в газетно-информационных материалах в сокращенной форме. Нередко эти сокращения могут быть неизвестны широкому читателю и их значение тут же расшифровывается в самой заметке или сообщении. Но существует немало таких сокращенных названий, к которым читатели газеты давно привыкли и которые поэтому не нуждаются в разъяснениях. Обилие сокращений является характерной чертой газетно-информационного стиля современного английского языка. Пр. названия партий, профсоюзов, различного рода организаций и должностей:

Информация о работе Сокращение и метафора в газетных заголовках