Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2013 в 22:07, курсовая работа
Задачей данной курсовой стало изучение заимствованной лексики в журнальной периодике и проблем культуры речи. Нами были рассмотрены следующие вопросы:
1. Заимствования в русском языке.
2. Использование заимствованной лексики в текстах статей журнала «PR в России».
3. Основные проблемы культуры речи.
4) Салат – из французского языка «Salat» – первоначальное значение «салат то, что засолено». См. Смирнов 59.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: салат – а (-у), м. - растение лактук, подаваемый, с приправою, к жаркому; сырье, разные растенья, плоды, коренья, приправленные уксусом и пряностями, подаваемые к жаркому. Салат огуречный, свекольный, фруктовый и т.д..
5) Сезон – через французский язык из латинского «Saison», первоначальное значение «время сева». См. Унбегаун RES 2, 230.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: сезон – а, м. - время года (зима, весна, лето, осень); часть года, характеризующаяся какими-либо природными явлениями или постоянно используемая для определенных занятий.
6) Семестр – «полугодие, шестимесячный», через французский язык из латинского «Semestris». См. Христиани, Смирнов 2, 230.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: семестр – а, м. - половина учебного года в высших и средних специальных учебных заведений. Завершается сдача зачетов и экзаменов.
7) Сорт - через
французский язык из
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
8) Теорема – «зрелище», через французский язык из латинского «Theorema». См. Христиани, Смирнов 2,378.
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
9) Жаргон – «болтовня»,
из французского языка «Jargon»
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
10) Серенада - «вечер», через
французский язык из
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
Французские заимствования, у которых появилось новое значение, составляют наименьшую часть – 29 %. В современном русском языке некоторые заимствованные слова приобретают другое лексическое значение, отличающиеся от значения в языке – источнике. На наш взгляд, это связано с тем, что раньше слово называло предмет, явление, действие которых нет в настоящее время или же лексическое значение стало конкретнее, из-за большого словарного запаса русских слов.
Рассмотрим некоторые слова, которые имеют значение, что и в языке источники, но имеют несколько лексических значений.
1) Бассейн – «сосуд для воды». Употребляется с 1764 года, см. Смирнов 27. Из французского языка «Basseoni». См. Шульц – Браслер 2.
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
2) Магазин - «склады, амбары». Используется со времен Петра І, см. Дорнзейф 2, 134. Из французского языка «magazin».
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
3) Парк – через французский язык из латинского «Park». См. Бернелер 2, 283 - «загон, ограда».
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
4) Секрет - «отделенный; скрытый; тайна», через французский язык из латинского, «Secret». См. Унбегаун RES 2, 245. В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: секрет – а, м. - потайное устройство в механизме; скрытая причина; тайный способ; то, что держится в тайне, скрывается от других; военный наблюдательный пост.
5) Пропаганда – Первоначально
употреблялось для
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
6) Система - «составление
из частей». Используется со
времен Петра І, через
В толковом словаре данное
слово имеет следующие
7) Тариф - «объявление о пошлинных сборах», через французский язык из арабского «Tarif». См. Гамильшег 2, 334.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: тариф – а, м. - система ставок, по которым взимается плата за различные услуги (например, коммунальные).
Французские заимствования, у которых
появилось несколько лексически
И так, из 52 заимствованных слов, рассмотренных нами: у 18 появилось новое значение, 20 осталось тоже, что и в языке - источнике и 14 слов приобрело несколько значений в современном русском языке..
2.4 Лексическое значение слов, заимствованных из греческого языка
Возьмем 27 заимствованных слов, из греческого языка. Рассмотрим несколько слов, у которых сохранилось, то значение, которое имело слово в языке - источнике.
1) Вино –
через греческий язык из
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: вино – а´, мн., ср. - алкогольный напиток, полученный полным или частичным брожением виноградного или плодово-ягодного сока.
2) Мелодия – «способ пения», из греческого языка «Melodia». Cм. Смирнов 102.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: мелодия – и, ж. - одноголосно выраженная музыкальная мысль, основной элемент музыки; ряд звуков, образующих определенную структуру.
3) Патриот –
из греческого языка «сын
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: патриот – а, м. - человек, любящий свою родину, защищающий её; привязанный к месту своего рождения.
4) Пирамида - «многогранник, основание многоугольник» из греческого языка «Piramida». См. Смирнов 2, 341.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: пирамида – ы, ж. - большое каменное сооружение такой формы; гимнастическая или акробатическая фигура; многогранник, основание которого представляет собой многоугольник, остальные грани – треугольники с общей вершиной.
5) Параграф - «знак,
написанный рядом». Используется
со времен Петра І,
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: параграф – а, м. - подразделение текста внутри главы, раздела, обозначаемое таким знаком - §, а также сам этот знак.
6) Симпатия – из греческого языка «Simpatiu» - «сочувствие, сострадание». См. Шульц – Браслер 2, 260.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: симпатия - и, ж. - расположение, влечение к кому-либо, чему-либо.
7) Талисман - «посвящение, чары, заклинание», из греческого языка «Talisman». См. Смирнов 125.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: талисман – а, м. - предмет, который, по суеверным представлениям, приносит счастье, удачу; служит также оберегом.
Греческие заимствования, у которых значения такое же, как и в языке – источнике, составляет большую часть – 60 %. На наш взгляд, это связано с тем, что при появлении новых идей, предметов, понятий, технологий – возникает потребность в их обозначении, что является необходимостью вовлекать в русский язык уже имеющие иноязычные понятия.
Рассмотрим некоторые слова, которые имеют значение, что и в языке источники, но имеют несколько лексических значений.
1) Совет - «совещание; совещаться», из греческого языка «Sovet». См. Смирнов 87.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: совет – а, м. - совместное обсуждение чего-нибудь; представительный орган государственной власти в СССР; мнение, высказывание кому-нибудь по поводу того, как ему поступить.
2) Синтаксис
- из греческого языка,
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: синтаксис – а, м. - способы соединения слов в словосочетания и предложения; раздел грамматики, изучающий эту часть языковой системы.
3) Катастрофа
– из греческого языка «Catastr
В толковом словаре
данное слово имеет следующие
значение: катастрофа – ы, ж. - событие
с трагическим последствиями; неожиданное
и грандиозное событие в
Греческие заимствования, у которых появилось несколько лексических значений, составляют – 22 %. На наш взгляд, в связи с тем, что данные слова употребляются в различных сферах деятельности человека, у них появляются несколько значений в русском языке.
Рассмотрим несколько слово, у которого появилось новое значение при заимствовании в русский язык.
1) Диплом – из греческого языка. См. Смирнов 33 - «сложенный вдвое письменный документ».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: диплом – а, м. - документ об окончании высшего или средне специального заведения и присвоения соответствующей квалификации; документ удостоверяющий факт нагрождения лица или организации.
2) Тормоз - из греческого язык «Tormoz». См. Дорнзейф 2, 145 - «все то, что вставлено в отверстие; дыра в которой торчит затычка, гвоздь, колышек».
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: тормоз – а, м. - механизм или устройство для уменьшения скорости движения машин. Может иметь механический и электрический привод.
3) Гармония – «согласованность, созвучность». Из греческого языка «Garmonia». См. Смирнов 45.
В толковом словаре данное слово имеет следующие значение: гармония – и, ж. - соответствующий раздел в музыки; согласие, стройность в сочетании чего-нибудь.
Греческие заимствования, у которых появилось новое значение, составляют наименьшую часть – 18 %. В современном русском языке некоторые заимствованные слова приобретают другое лексическое значение, отличающиеся от значения в языке – источнике. На наш взгляд, это связано с тем, что раньше слово называло предмет, явление, действие которых нет в настоящее время или же лексическое значение стало конкретнее, из-за большого словарного запаса русских слов.
И так, из 27 заимствованных слов, рассмотренных нами: у 5 появилось новое значение, у 16 осталось то же, что и в языке-источнике и 6 слов приобрело несколько значений в современном русском языке.
Рассмотрев использование заимствованной лексики на примере журнала «PR в России», мы пришли к следующим выводам:
3 Основные проблемы культуры речи
3.1 Культура речи
Культура речи — сравнительно молодая область науки о языке, возникшая в конце 20-х - 30-е годы усилиями замечательных языковедов Г.О.Винокура, Д.Н.Ушакова, Л.В.Щербы и разрабатывавшаяся впоследствии в трудах С.И.Ожегова, В.В.Виноградова, О.С.Ахмановой, В.Г.Костомарова, А.А.Леонтьева и мн. др.
Как самостоятельный раздел этой науки она оформилась под влиянием коренных социальных изменении, произошедших в нашей стране. Приобщение широких народных масс к активной общественной деятельности потребовало усиленного внимания к повышению уровня их речевой культуры.
Центральным понятием в культуре речи стало понятие нормы и требование к использованию языковых средств. Однако понятием нормы не исчерпываются требования к организации убедительной и эффективной речи.
Информация о работе Заимствованная лексика в журнальной периодике и проблемы культуры речи