Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Октября 2012 в 19:28, реферат
Поэтому для успешного овладения орфоэпической нормой или углубления познаний в русском литературном произношении, необходимо с точки зрения методических рекомендаций: [1 стр.20]
Ø усвоить основные правила русского литературного произношения;
Ø научиться слушать свою речь и речь окружающих;
Ø слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым владеют дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;
Ø осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;
Ø исправлять их путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.
1.Введения________________________________________________________3
2.Произношение заимствованных слов _______________________________6
3. Сценическое произношение и его особенности _______________________8
4. Произношение гласных и согласных звуков_________________________11
5. Возникновение и современное состояние русского литературного произношения____________________________________________________13
6.Заключение_____________________________________________________19
Министерство образования и науки РФ
ФГОУ СПО
Белебеевский техникум механизации и электрификации
сельского хозяйства
РЕФЕРАТ
по дисциплине: «русский язык и культура речи»
На тему: «Варианты русского литературного произношения»
Выполнил: студент гр.:Эк-24
Дергунова Екатерина
Проверил: преподаватель:
Михайлова М.О
Г.Белебей,
2011-2012 уч.год
Содержание.
1.Введения____________________
2.Произношение заимствованных
слов ______________________________
3. Сценическое произношение и его особенности _______________________8
4. Произношение гласных и согласных
звуков________________________
5. Возникновение
и современное состояние русского литературного
произношения__________________
6.Заключение__________________
Введение.
Вопросы правильного литературного
произношения изучает особая лингвистическая
дисциплина – орфоэпия. Орфоэпические
правила и рекомендации всегда были
в центре внимания филологов-русистов,
а также представителей тех профессий,
чья деятельность непосредственно
связана с публичными выступлениями
перед аудиторией: государственных
и общественных деятелей, лекторов,
дикторов, комментаторов, журналистов,
артистов, переводчиков, преподавателей
русского и иностранных языков, проповедников,
адвокатов. Но в последние годы заметно
повысился интерес к проблемам
культуры устной речи среди самых
различных слоев общества. Этому
способствуют социально-экономические
изменения в нашей стране, демократизация
всех сторон жизни. Приобрела широкое
распространение практика трансляции
парламентских дебатов и
Ø усвоить основные правила русского литературного произношения;
Ø научиться слушать свою речь и речь окружающих;
Ø слушать и изучать образцовое литературное произношение, которым владеют дикторы радио и телевидения, мастера художественного слова;
Ø осознанно сопоставлять свое произношение с образцовым, анализировать свои ошибки и недочеты;
Ø исправлять их путем постоянной речевой тренировки при подготовке к публичным выступлениям.
Изучение правил и рекомендаций литературного произношения должно начинаться с разграничения и осознания двух основных стилей произношения: полного, рекомендуемого для публичных выступлений, и неполного (разговорно-просторечного), который является распространенным в обиходно-бытовом общении. Полный стиль характеризуется в первую очередь соблюдением основных требований орфоэпической нормы, ясностью и отчетливостью произношения, верной расстановкой словесного и логического ударения, умеренным темпом, правильным паузированием, нейтральным интонационным рисунком фразы и речи в целом. При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать. [1 стр.20]
Произношение заимствованных слов.
В русском литературном языке,
как и во всяком литературном языке
с длительной историей имеется немалое
количество слов иноязычного происхождения,
нередко неточно называемых «иностранными
словами». Заимствованное слово
редко усваивалось русским
Сочетания [дж], [дз].
В словах иноязычного происхождения не редко представлено сочетание [дж], соответствующее фонеме [ž] других языков, представляющей собой аффрикату [z], но произносимую с голосом. В русском же языке сочетание дж произносится так же, как то же сочетание в исконно русских словах, а именно как [žж]: [žж]ем, [žж]емпер, [žж]игит, [žж]ентельмен. В единичных случаях встречается сочетание [дз], соответствующее звуку [z]. Этот звук представляет собой озвонченное [ц]. Как и дж, сочетание дз в русском языке произносится так же, как соответствующее сочетание в исконно русских словах, а именно как [zз]: муэ[zз]инь.
Звук [h].
В отдельных словах иноязычного происхождения на месте буквы г произносится придыхательный звук [h], например, [h]абитус или бюстгальтер, в котором возможно произношение [h] наряду с [г]. С этим звуком могут произноситься некоторые из иностранных собственных именах, например, Гейне: [haįнэ]. [2 стр.20]
Звук [о] в безударных слогах.
Лишь в немногих заимствованных словах в 1-м предударном слоге сохраняется [о], и то несколько ослабленное: б[о]а, д[о]сье, б[о]рдо. Сохраняется [о] и в некоторых сложных словах, например, в слове компартия. [1 стр.7]Во 2-м предударном слоге при отсутствии редукции гласных возможно произношение [о] в таких словах как к[о]нс[о]ме, м[о]дерат[о], б[о]леро. Невелико количество слов, в которых на месте буквы о произносится гласный [о] в заударных слогах после согласных и гласных: вет[о], авид[о], кред[о], ради[о], кака[о], ха[о]с. [1 стр.7] Безударный гласный нередко сохраняется в иноязычных собственных именах: Б[о]длер, З[о]ля, В[о]льтер, Д[о]лорес, Р[о]ден. Произношение безударного [о] имеет стилистическое значение. При объявлении об исполнении произведения композитора уместнее произнести Ш[о]пен, а в повседневной речи можно и Ш[ ]пен. [2стр.20]
Согласные перед е.
В иноязычных нерусифицировавшихся словах согласные перед е не смягчаются, как в исконно русских. Это относится, прежде всего к зубным согласным (кроме л) – т, д, с, з, н, р. [2 стр.?] Твердый [т] произносится в таких словах, как атеизм, ателье, стенд, эстетика. Сохраняется твердый [т] и в иноязычной приставке интер-: ин[тэ]рью; а также в ряде географических названий и других собственных именах: Амс[тэ]рдам, Дан[тэ].Звук [д] не смягчается в словах кодекс, модель, модерн и др., а также в таких географических названиях как Дели, Родезия и фамилиях Декарт, Мендельсон. Звуки [з] и [с] произносятся твердо лишь в немногих словах: [сэ]нтенция, мор[зэ]. Также твердые [з] и [с] встречаются в именах и фамилиях, таких, как Жозеф, Сенека. Звук [н] так же остается твердым в именах и фамилиях (Ре[нэ], [нэ]льсон). Большинство слов произносится с твердым [н], но появляются случаи, когда [н] перед е смягчается: неолит, неологизм. [1 стр.7] Но в большинстве слов иноязычного происхождения согласные пред е смягчаются в соответствии с нормами русского литературного произношения, поэтому совершенно недопустимо такое произношение, как про[фэ]ссор, аг[рэ]ссор, [бэрэ]т и т.д. [2стр.20]
Сценическое произношение и его особенности.
Театр всегда был крайне заинтересован в наличии единых произносительных норм литературного языка и сыграл в выработке их выдающуюся роль. Именно театр стал школой общепринятого орфоэпического произношения и хранителем орфоэпических традиций. Общепринятым хранителем чистоты литературного произношения дооктябрьского времени был Московский Малый театр.
Великие
актеры этого театра – М.С. Щепкин,
П.М. Садовский, Г.Н. Федотова, М.Н. Ермакова,
О.О. Садовская, Н.И. Музиль и другие
– выработали русские сценические
нормы произношения. Их традицию уже
в советскую эпоху продолжали
А.А. Яблокина, Е.А. Гоголева, Е.М. Шатрова
и многие другие. В создании норм
русского сценического произношения очень
существенную роль сыграл великий драматург
А.Н. Островский. Например, он непосредственно
работал с П.М. Садовским. М.Ф. Горбунов
писал: «Колоссальный талант П.М. Садовского
после исполнения им купца Русакова
в «Не в свои сани не садись»
Островского вырос во всю меру.»
Премьеры пьес А.Н. Островского окончательно
отшлифовывали русское
Сценическая речь находится
в особых отношениях со всеми языковыми
стилями нашей общественной бытовой
практики. Основой сценического произношения
является нейтральный стиль произношения
общества. Но хотя последний и выработал
достаточно четко свои нормы, он имеет
немало вариантных элементов. Кроме
того, нормы литературного
Произношение в сценической
речи является не только ее внешней
формой, но и важным выразительным
средством актерской игры наряду
с интонацией, жестом, костюмом, гримом.
Поэтому в зависимости от стиля
пьесы, времени и места действия,
характера действующих лиц
Важнейшие черты сценического произношения. [3 стр.20]
1. Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я, а после ч и щ на месте а звука типа [е]: [в'е]сна, [р'е]ка, [пр'е]ду вместо пряду, [ч'е]сы. Это – черта старшей нормы как московского, так и ленинградского произношения. Впоследствии, когда литературное произношение восприняло икинье, сцена его не приняла.
2. При взрывном [г] допускается
фрикативный звук [γ] как речевая
краска ограниченном кругу
3. Для имитации старого московского произношения, в качестве речевой краски на месте к перед глухими [к], [п], [т] и звонкими [г], [б], [д] соответственно может произноситься [х] или [γ]: [х]-кому, [х]-полю, [х]то, [х]-тебе, [γ]-городу, [γ]-бою, [γ]де, ко[γ]да, [γ]-дому.
4. На месте щ, а также сч при отсутствии ясно членимого морфологического стыка произносится [ш':]: [ш':]ука, [ш':]от (счет). То же на месте сч, зч, жч на стыке корня и суффикса: разно[ш':]ик, изво[ш':]ик, перебе[ш':]ик.
5. Сцена стремится удерживать старое московское произношение [ж':] на месте жж, а также на месте зж не на стыке морфем: во[ж':]и, жу[ж':]ать, е[ж':]у, ви[ж':]ать.
6. В соответствии с буквой ь на конце слова после букв губных сцена твердо придерживается московского произношения с мягкими губными: сте[п'], сы[п'], голу[п'] (голубь), се[м'], впря[м'], кро[ф'] (кровь), бро[ф'] (бровь).
7.Сценическое произношение
стремится придерживаться
8. Сочетание согласных на месте ств при мягкости [в'] произносится целиком мягко: торже[с'т'в']енный, обще[с'т'в']енный, рожде[с'т'в']енский.
Сочетание согласных [т] или [д] с суффиксом -ств- произносится целиком мягко, если мягок последний согласный [в], при этом на месте дс или тс произносится [ц']: сле[ц'т'в']ие, бе[ц'т'в']ие, препя[ц'т'в']ие. В сценической речи предпочтительно мягкое [н] перед -ств-, если мягок согласный [в], как в слове женственный.
9. Сценическая речь принимает только [што] (что), а так же ш на месте буквы ч в ряде слов с чн: коне[шн]о, ску[шн]о, яи[шн']ица и другие, а так же в женских отчествах на –ична: Фомини[шн]а.
Информация о работе Варианты русского литературного произношения