Semasiology

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Мая 2013 в 23:08, реферат

Описание работы

Semasiology (or semantics ) is a branch of linguistics which studies meaning . Semasiology is singled out as an independent branch of lexicology alongside word-formation , etymology , phraseology & lexicography . And at the same time it is often referred to as the central branch of lexicology . The significance of semasiology may be accounted for by three main considerations

Содержание работы

I.SEMASIOLOGY;
II.WORD-MEANING;
1.Analytical or referential definition of meaning;
1.2. Functional or contextual definitions of meaning;
1.3. Relation between the two approaches;
1.4. Operational definition of meaning.
III. TYPES OF MEANING
1.Lexical meaning;
2.Grammatical meaning;
3.Lexico-gramatical meaning;
4.Denotative meaning;
5.Connotative meaning;
IV.POLYSEMY AND HOMONYMY;
V.SYNONYMY;
VI.PRODUCTIVITY;
CONCLUSION\

Файлы: 1 файл

semasiology_lilya chesnokova.doc

— 110.50 Кб (Скачать файл)

Ministry of Education and Science of Ukraine

Ivan Franko Zhytomyr  State University

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEMASIOLOGY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

GROUP 43

 

LILYA CHESNOKOVA

 

 

 

 

ZHYTOMYR-2010

 

 

Context

 

    1. SEMASIOLOGY;
    2. WORD-MEANING;
    1. Analytical or referential definition of meaning;

1.2. Functional or contextual definitions of meaning;

1.3. Relation between the two approaches;

1.4. Operational definition of meaning.

III. TYPES OF MEANING

    1. Lexical meaning;
    2. Grammatical meaning;
    3. Lexico-gramatical meaning;
    4. Denotative meaning;
    5. Connotative meaning;
    1. POLYSEMY AND HOMONYMY;
    2. SYNONYMY;
    3. PRODUCTIVITY;

CONCLUSION

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. SEMASIOLOGY

 

Semasiology (or semantics ) is a branch of linguistics which studies meaning . Semasiology is singled out as an independent branch of lexicology alongside word-formation , etymology , phraseology & lexicography . And at the same time it is often referred to as the central branch of lexicology . The significance of semasiology may be accounted for by three main considerations :

  1. Language is the basic human communication system aimed at ensuring the exchange of information between the communicants which implies that the semantic side forms the backbone of communication .
  2. By definition lexicology deals with words , morpheme & word-groups . All those linguistic units are two-faced entities having both form & meaning .
  3. Semasiology underlines all other branches of lexicology . Meaning is the object of semasiological study .

However , at present there is no universally accepted definition of meaning or rather a definition reflecting all the basic characteristic features of meaning & being at the same time operational . Thus , linguists state that meaning is “one of the most ambiguous & most controversial terms in the theory of language “(Steven Ullman).Leech states that the majority of definitions turn out to be a dead end not only on practical but on logical grounds .

If treated diachronically, semasiology studies the change in meaning which words undergo. Descriptive synchronic approach demands a study not of individual words but of semantic structures typical of the language studied, and of its general semantic system.

The main objects of semasiological study treated in this book are as follows: semantic development of words, its causes and classification, relevant distinctive features and types of lexical meaning.

In the case of lexical meaning it becomes especially difficult due to the complexity of the process by which language and human mind serve to reflect outward reality and to adapt it to human needs.

The definition of lexical meaning has been attempted more than once in accordance with the main principles of different linguistic schools.

However vague and inadequate , different definitions of meaning help to sum up the general characteristics of the notion comparing various approaches to the description of the content side of the language . There are three main categories of definitions which may be referred to as :

  • analytical or referential definition of meaning;
  • functional or contextual definition of meaning;
  • operational or information-oriented definition of meaning.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II. WORD-MEANING

1.1 Analytical or referential definition of meaning

There are broadly speaking two schools to Meaning of thought in present-day linguistics representing the main lines of contemporary thinking on the problem: the referential approach, which seeks to formulate the essence of meaning by establishing the interdependence between words and the things or concepts they denote, and the functional approach, which studies the functions of a word in speech and is less concerned with what meaning is than with how it works.

All major works on semantic theory have so far been based on referential concepts of meaning. The essential feature of this approach is that it distinguishes between the three components closely connected with meaning: the sound-form of the linguistic sign, the concept underlying this sound-form, and the actual referent, i.e. that part or that aspect of reality to which the linguistic sign refers. The best known referential model of meaning is the so-called “basic triangle” which, with some variations, underlies the semantic systems of all the adherents of this school of thought. In a simplified form the triangle may be represented as shown below:

As can be seen from the diagram the sound-form of the linguistic sign, is connected with our concept of the bird which it denotes and through it with the referent, i.e. the actual bird.1 The common feature of any referential approach is the implication that meaning is in some form or other connected with the referent.

Let us now examine the place of meaning in this model. It is easily observed that the sound-form of the word is not identical with its meaning is the sound-form used to denote a peal-grey bird. There is no inherent connection, however, between this particular sound-cluster and the meaning of the word dove. The connection is conventional and arbitrary. It can also be proved by comparing almost identical sound-forms that possess different meaning in different languages. The sound-cluster [kot], e.g. in the English language means ‘a small, usually swinging bed for a child’, but in the Russian language essentially the same sound-cluster possesses the meaning ‘male cat’.

For more convincing evidence of the conventional and arbitrary nature of the connection between sound-form and meaning all we have to do is to point to the homonyms. The word seal [si:l], e.g., means ‘a piece of wax, lead’, etc. stamped with a design; its homonym seal [si:l] possessing the same sound-form denotes ‘a sea animal’.

Besides, if meaning were inherently connected with the sound-form of a linguistic unit, it would follow that a change in sound-form would necessitate a change of meaning. We know, however, that even considerable changes in the sound-form of a word in the course of its historical development do not necessarily affect its meaning. The sound-form of the OE. word lufian [luvian] has undergone great changes, and has been transformed into love [lАv], yet the meaning ‘hold dear, bear love’, etc. has remained essentially unchanged.

When we examine a word we see that its meaning though closely connected with the underlying concept or concepts is not identical with them. To begin with, concept is a category of human cognition. Concept is the thought of the object that singles out its essential features. Our concepts abstract and reflect the most common and typical features of the different objects and phenomena of the world. Being the result of abstraction and generalisation all “concepts are thus intrinsically almost the same for the whole of humanity in one and the same period of its historical development. The meanings of words however are different in different languages. That is to say, words expressing identical concepts may have different meanings and different semantic structures in different languages. The concept of ‘a building for human habitation’ is expressed in English by the word house, in Russian by the word дом, but the meaning of the English word is not identical with that of the Russian as house does not possess the meaning of ‘fixed residence of family or household’ which is one of the meanings of the Russian word дом; it is expressed by another English polysemantic word, namely home which possesses a number of other meanings not to be found in the Russian word дом.

The difference between meaning and concept can also be observed by comparing synonymous words and word-groups expressing essentially the same concepts but possessing linguistic meaning which is felt as different in each of the units under consideration, e.g. big, large; to, die, to pass away, to kick the bucket, to join the majority; child, baby, babe, infant.

The precise definition of the content of a concept comes within the sphere of logic but it can be easily observed that the word-meaning is not identical with it. For instance, the content of the concept six can be expressed by ‘three plus three’, ‘five plus one’, or ‘ten minus four’, etc. Obviously, the meaning of the word six cannot be identified with the meaning of these word-groups.

To distinguish meaning from the referent, i.e. from the thing denoted by the linguistic sign is of the utmost importance, and at first sight does not seem to present difficulties. To begin with, meaning is linguistic whereas the denoted object or the referent is beyond the scope of language. We can denote one and the same object by more than one word of a different meaning. For instance, in a speech situation an apple can be denoted by the words apple, fruit, something, this, etc. as all of these words may have the same referent. Meaning cannot be equated with the actual properties of the referent, e.g. the meaning of the word water cannot be regarded as identical with its chemical formula H2O as water means essentially the same to all English speakers including those who have no idea of its chemical composition. Last but not least there are words that have distinct meaning but do not refer to any existing thing, e.g. angel or phoenix. Such words have meaning which is understood by the speaker-hearer, but the objects they denote do not exist.

1.2. Functional or contextual definitions of meaning

 

Proceeding from the assumptions that the true meaning of a word is to be found by observing what a man does with it not what he says about it , the proponents of functional approach to meaning define it as the use of the word in the language . It has been suggested that the meaning of a word is revealed by substituting different contexts .

e. g. The meaning of the word cat may be singled out of contexts:

____________ catch mice.

I bought fish for my _____.

and similar sentences.

To get a better insight in to the semantics of a word it is necessary to analyze as many contexts in which it is realized as possible. The question arises – when to stop collecting different contexts & what amount of material is sufficient to make a reliable conclusion about the meaning of a word ? In practice a scholar is guided by intuition which amount to the previous knowledge of the notions the given word denotes. Besides , there are contexts which are so infrequent that they can hardly be registered & quite obviously they have never been met by the speakers of the given language. Nevertheless being presented with a context a native speaker proceeds not from a list of possible contexts but from something  else. The functional approach to meaning is important because it emphasizes the fact that words are seldom if ever used in isolation & thus the meaning of a word is revealed only when it is realized in a context. But on the whole the functional approach may be described as a complimentary , additional to the referential one.

 

1.3. Relation between the two approaches

 

When comparing the two approaches described above in terms of methods of linguistic analysis we see that the functional approach should not be considered an alternative, but rather a valuable complement to the referential theory. It is only natural that linguistic investigation must start by collecting an adequate number of samples of contexts. On examination the meaning or meanings of linguistic units will emerge from the contexts themselves. Once this phase had been completed it seems but logical to pass on to the referential phase and try to formulate the meaning thus identified. There is absolutely no need to set the two approaches against each other; each handles its own side of the problem and neither is complete without the other.

1.4. Operational definition of meaning

 

 

They are centered on defining meaning through its role in the process of communication. Just like functional approach information-oriented definitions are part of studying words in action. They are more interested in how the words work , how the meaning works than what the meaning is. The operational approach began to take shape with the growing interest of linguists in the communicative aspect of the language when the object of study was shifted to the relations between the language we use & the situations within which it is used. In this frame-work meaning is defined as information conveyed from the speaker to the listener in the process of communication. The definition is applicable both to words & sentences & thus overcomes one of the drawbacks of the referential approach. The problem is that it is more applicable to sentences than to words & even as such fails to draw a  clear distinguishing line between the direct sense (that is meaning) & implication (that is additional information).

e. g. Thus the sentence “John came at 6 o’clock” besides the direct meaning may imply that John was 2 hours late , that he was punctual as usual , that it was a surprise for John to come , that he came earlier , that he was not expected at all & many others.

In each case the implication would depend on the concrete situation of communication. And discussing meaning as the information conveyed would amount to the discussion of an almost endless set of possible communication situations which in the end will bring us back to a modified contextual or functional approach to meaning. The distinction between the two layers in the information conveyed is so important that two different terms may be used to denote them: the direct information conveyed by the units which build up a sentence may be referred to as meaning while the information added to the given extralinguistic situation may be called sense.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. TYPES OF MEANING

 

 

  In our country the definitions of meaning given by various authors, though different in detail, agree in the basic principle: they all point out that lexical meaning is the realisation of concept or emotion by means of a definite language system. The definition stresses that semantics studies only such meanings that can be expressed, that is concepts bound by signs.

It has also been repeatedly stated that the plane of content in speech reflects the whole of human consciousness, which comprises not only mental activity but emotions, volition, etc. as well. The mentalistic approach to meaning treating it only as a concept expressed by a word oversimplifies the problem because it takes into consideration only the referential function of words. Actually, however, all the pragmatic functions of language - communicative, emotive, evaluative, phatic, esthetic, etc., are also relevant and have to be accounted for in semasiology, because they show the attitude of the speaker to the thing spoken of, to his interlocutor and to the situation in which the act of communication takes place.

It will be useful to remind the reader that the grammatical meaning is defined as an expression in speech of relationships between words based on contrastive features of arrangements in which they occur. The grammatical meaning is more abstract and more generalised than the lexical meaning, it unites words into big groups such as parts of speech or lexico-grammatical classes. It is recurrent in identical sets of individual forms of different words. E. g. parents, books, intentions, whose common element is the grammatical meaning of plurality. The interrelation of lexics and grammar has already been touched upon in § 1.3. This being a book on lexicology and not on grammar, it is permissible not to go into more details though some words on lexico-grammatical meanings are necessary.

The lexiсo-grammatical meaning is the common denominator of all the meanings of words belonging to a lexico-grammatical class of words, it is the feature according to which they are grouped together. Words in which abstraction and generalisation are so great that they can be lexical representatives of lexico-grammatical meanings and substitute any word of their class are called generic terms. For example the word matter is a generic term for material nouns, the word group - for collective nouns, the word person - for personal nouns. 

The degree and character of abstraction and generalisation in lexico-grammatical meanings and the generic terms that represent them are intermediate between those characteristic of grammatical categories and those observed on the lexical level - hence the term lexico-grammatical.

The conceptual content of a word is expressed in its denotative meaning.1 To denote is to serve as a linguistic expression for a concept or as a name for an individual object. The denotative meaning may be signifiсative, if the referent is a concept, or demоfistrative, if it is an individual object. The term referent or denotatum (pl. denotata) is used in both cases. Any text will furnish examples of both types of denotative meaning. The demonstrative meaning is especially characteristic of colloquial speech where words so often serve to identify particular elements of reality. E. g.: "Do you remember what the young lady did with the telegram?" (Christie) Here the connection with reality is direct.

Especially interesting examples of significative meaning may be found in aphorisms, proverbs and other sayings rendering general ideas. E. g.: A good laugh is sunshine in the house (Thackeray) or The reason why worry kills more people than work is that more people worry than work (Frost) contain words in their significative meanings.

The information communicated by virtue of what the word refers to is often subject to complex associations originating in habitual contexts, verbal or situational, of which the speaker and the listener are aware, they give the word its connotative meaning. The interaction of denotative meaning and its pragmatic counterpart - connotation - is no less complicated than in the case of lexical and grammatical meaning. The connotative component is optional, and even when it is present its proportion with respect to the logical counterpart may vary within wide limits.

We shall call connotation what the word conveys about the speaker's attitude to the social circumstances and the appropriate functional style (slay vs kill), about his approval or disapproval of the object spoken of (clique vs group), about the speaker's emotions (mummy vs mother), or the degree of intensity (adore vs love).

The emotional overtone as part of the word's communicative value deserves special attention. Different approaches have been developing in contemporary linguistics.

The emotional and evaluative meaning of the word may be part of the denotational meaning. For example hireling 'a person who offers his services for payment and does not care about the type of work' has a strong derogatory and even scornful connotation, especially when the name is applied to hired soldiers. There is a considerable degree of fuzziness about the boundaries between the denotetional and connotational meanings.

 

DENOTATIVE AND CONNOTATIVE MEANING

In the previous paragraphs we emphasised the complexity of word meaning and mentioned its possible segmentation into denotative and connotative meaning. In this paragraph we shall analyse these in greater detail. In most cases the denotative meaning is essentially cognitive: it conceptualises and classifies our experience and names for the listener some objects spoken about. Fulfilling the significative and the communicative functions of the word it is present in every word and may be regarded as the central factor in the functioning of language.

The expressive function of the language with its orientation towards the speaker's feelings, and the pragmatic function dealing with the effect of words upon listeners are rendered in connotations. Unlike the denotative meaning, connotations are optional.

The description of the denotative meaning or meanings is the duty of lexicographers in unilingual explanatory dictionaries. The task is a difficult one because there is no clear-cut demarcation line between the semantic features, strictly necessary for each definition, and those that are optional. A glance at the definitions given in several dictionaries will suffice to show how much they differ in solving the problem. A cat, for example, is defined by Hornby as "a small fur-covered animal often kept as a pet in the house". Longman in his dictionary goes into greater detail: a cat is "a small animal with soft fur and sharp teeth and claws, often kept as a pet, or in buildings to catch mice". The Chambers Dictionary gives a scientific definition - "a cat is a carnivore of the genus Felix, esp. the domesticated kind".

The examples given above bring us to one more difficult problem. Namely, whether in analysing a meaning we should be guided by all that science knows about the referent, or whether a linguist has to formulate the simplest possible concept as used by every speaker. If so, what are the features necessary and sufficient to characterise the referent? The question was raised by many prominent scientists, the great Russian philologist A. A. Potebnya among them. A. A. Potebnya distinguished the "proximate" word meaning with the bare minimum of characteristic features as used by every speaker in everyday life, and the "distant" word meaning corresponding to what specialists know about the referent. The latter type we could have called 'special' or 'terminological' meaning. A. A. Potebnya maintained that linguistics is concerned only with the first type. The problem is by no means simple, especially for lexicographers, as is readily seen from the above lexicographic treatment of the word cat.

The demarcation line between the two types is becoming more fluid; with the development of culture the gap between the elementary notions of a layman and the more and more exact concepts of a specialist narrows in some spheres and widens in others. The concepts themselves are constantly changing. The speakers' ideolects vary due to different life experience, education and other extra-linguistic factors. 

Информация о работе Semasiology