Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Апреля 2014 в 23:03, реферат
Цель работы – описание и анализ контекстов о природе из сочинений Джека Лондона.
Цель работы предусматривает постановку и решение следующих задач:
проанализировать существующие определения «природа», «nature»;
выявить контексты, содержащие описание природы, в семи рассказах американского писателя Джека Лондона;
определить границы контекстов;
составить их тематическую классификацию.
рассмотреть частеречную структуру выявленных контекстов и проанализировать синтагматические связи наиболее частотных слов, описывающих явления природы в рассказах Джека Лондона;
Введение………………………………………………………………........ 3
1 Анализ определения «nature»………….………………………………. 6
1.1 Определение понятия «природа», «nature»………………………….. 7
1.2 Границы контекстов, содержащих описания природы…………….. 10
Выводы……………………………………………………………………… 12
2 Характеристика «природы» в рассказах Джека Лондона…………….. 13
2.1 Очерк творчества Джека Лондона…………………………………….. 14
2.2 Тематическая классификация………………………………………...... 17
2.3 Частеречная классификация…………………………………………… 23
Выводы……………………………………………………………………… 27
Заключение ………………………………………………………………... 29
Список использованных источников
В следующем примере прилагательное good в атрибутивной функции создает положительную эмоционально-оценочную характеристику собак. I am strong man. I have good dogs (DA). – Я человек сильный, и собаки у меня сильные.
A great brown bear… just awake from his winter's sleep, hungry, his fur hanging to the bones in flaps of leanness…(GW) – огромнейший бурый медведь, очевидно, только что проснувшийся от зимней спячки и был очень голоден; отощал он до того, что шерсть клочьями висела на нем. Джек Лондон рисует читателю картину, внушающую страх, с помощью прилагательных great brown в атрибутивной функции в сочетании со стативом и наречием just awake, а словосочетание from his winter sleep поясняет причину того, почему огромный медведь опасен: после долгой спячки он голоден и ищет пропитание, заходя на территорию людей.
В качестве атрибутивного компонента также может выступать Причастие I и II. С Причастием II выявлен всего один пример, несущий оценочную функцию: Also his talk was big. He, too, was a mighty traveler, he said, born to the snowshoe and bred up on buffalo milk (GW). – Послушать его, так он был не менее моего опытен, чуть ли не родился на лыжах и вырос, вскормленный молоком буйвола.
Пичастие I чаще встречается в текстах Джека Лондона. Яркий пример создает устрашающую картину, с помощью атрибутивной функции причастия. So many an unsung wanderer fought his last and died under the cold fire of the aurora, as did his brothers in burning sands and reeking jungles… (GF) – Сколько невоспетых пришельцев бились до последнего и умирали под холодным блеском северного сияния, так же, как бились и умирали их братья в раскаленных песках пустынь или в распускающих вонь джунглях…
Для декоративной цели автор
использует и существительные в функции
атрибута. Например: …in the somber recesses of
the forest life slowly died away (GF) – …в мрачных чащобах леса затиха
Отдельные природные реалии переданы директивно (прямо) или номинально, лишь географическим названием местности. Например: We went away, my woman-child and I, even to the Hudson Bay Country (GF). – Я и моя милая женушка поехали далеко, к самому Гудзонову заливу. Такое семантическое решение имеет назывную функцию; не создает красочный образ природы, но четко ориентирует в пространстве даже неопытного читателя. Вспомним, именно детская аудитория заинтересовалась приключенческими сюжетами и незнакомыми пейзажами североамериканского континента, так ярко и правдиво созданных Джеком Лондоном.
And in the quiet of the evening, after the day's hunt were done, it came between us, and in the silence of the night when we lay beneath the stars…(GF) – И вот в вечерней тишине, после охоты, это приходило и стояло между нами, всю долгую безмолвную ночь, когда мы лежали под звездами… Холодные, равнодушные звезды сияют в ночном небе, они не вмешиваются в отношения людей, а только напоминают о прошлом, которое не забыть, которое всегда будет напоминать о случившемся.
Предикативно-синтагматические связи демонстрируют не только активную физическую деятельность животных и птиц, но и их ментальные способности. Например: dogs wailed in pitiful chorus – собаки не просто выли, а вопили жалостливым хором.
Превалирование примеров с предикативно-синтагматическими связями указывает на тот факт, что писатель стремится оживить даже элементы неживой природы: the sun hurried – солнце спешило, торопилось; the smoke smothered, carried the odor – дым гладил и приносил аромат; the sky-line shrouded islands – линия горизонта обнимала острова; the mountain passes – горная цепь проходила; the embers of a fire smouldered – янтарь огня устал.
Рассмотрев семь рассказов Джека Лондона и составив частеречную классификацию, установлено, что предикация доминирует в описании, атрибуты также играют огромную роль, но представлены в семи рассказах в меньшем количестве. При помощи атрибутивных и предикативных компонентов Джек Лондон создает удивительные описания природы в художественных произведениях, позволяющие понять эмоциональные состояния героев.
Выводы
1. Методом сплошной выборки из семи рассказов Джека Лондона был собран корпус контекстов в количестве 72 единиц, содержащих описания природы.
2. При помощи метода наблюдения и лингвистического описания выявлена композиционная структура контекстов, содержащих описания природы, рассмотренная в двух аспектах: внутренняя структура (семантическая классификация) и внешняя структура развернутого контекста (частеречная классификация).
3. Согласно тематической классификации на основании метода количественных подсчетов определено следующее: наиболее многочисленная группа «Dogs/animals» содержит 14 семантических единиц и 4 структурных; группа «Lifeless items» включает 12 семантических единиц и 1 структурную; группа «Lands» - 6 семантических единиц; группа «Birds» - 5 единиц; группа «Plants» - 5 единиц; группа «Bands» - 4 единицы: группа «Celestial bodies» - 4; самая немногочисленная группа «Insects» - 1 единицу. В первой группе «Dogs/animals» значительная роль отведена презентации собак, выявлен 31 контекст, содержащий описания данного животного.
4. Согласно частеречной классификации на основании количественных подсчетов установлено: 30 контекстов, содержащих сказуемые в предикативной функции; 18 контекстов, содержащих прилагательные в атрибутивной функции; 9 контекстов, содержащих Причастие I в атрибутивной функции; 1 контекст, содержащий Причастие II в атрибутивной функции; 7 контекстов, употребленные с существительными; 15 контекстов, содержащие отдельно стоящие природные реалии.
5. Отдельные контексты содержат не одну, а несколько реалий, представляющих природу, оттого при количественном подсчете финальная цифра изменилась.
6. В результате лингвистического анализа установлено, что среди контекстов, описывающих природу, наиболее частотными являются контексты со сказуемым, выступающим в качестве предиката.
7. Представлена краткая характеристика основного творческого наследия американского писателя конца ХIХ начала ХХ века.
Заключение
Данная исследовательская работа посвящена проблеме описания и анализа контекстов о природе из Джека Лондона. На основании лексикографических источников (словари MACMILAN English Dictionary (2002); Oxford ADVANCED LEANER'S Dictionary (2009); Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary (2004); Толковый словарь русского языка С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведова (2009); Толковый словарь русского языка под редакцией Т. Ф. Ефремовой; Толковый словарь Д.И. Ушакова, Географический словарь (www.ecosystema.ru) и Словарь географических терминов (www.m-globe.ru)) было выведено определение понятия «природа», которое послужило критерием отбора языкового материала.
Методом сплошной выборки из рассказов Джека Лондона составлен корпус в размере 72 контекстов, содержащих описания природы.
На основании логики и художественного смысла об объектах реальной действительности установлены границы контекстов. Настоящие контексты включают прочные синтагматические связи с предикативными и атрибутивными компонентами и содержат интересующее нас имя – элементы дикой живой и неживой природы (растения, животные, водные массивы, небесные тела, птицы, насекомые).
Методом семантического анализа выявлены следующие тематические группы: наиболее многочисленная группа «Dogs/animals» содержит 14 семантических единиц и 4 структурных; группа «Lifeless items» включает 12 семантических единиц и 1 структурную; группа «Lands» – 6 семантических единиц; группа «Birds» – 5 единиц; группа «Plants» – 5 единиц; группа «Bands» – 4 единицы: группа «Celestial bodies» – 4; самая немногочисленная группа «Insects» – 1 единицу. В первой группе «Dogs/animals» значительная роль отведена презентации собак, выявлен 31 контекст, содержащий описания данного животного.
Морфологический анализ позволил выявить частеречную классификацию: 30 контекстов, содержащих сказуемые в предикативной функции; 18 контекстов, содержащих прилагательные в атрибутивной функции; 9 контекстов, содержащих Причастие I в атрибутивной функции; 1 контекст, содержащий Причастие II в атрибутивной функции; 7 контекстов, употребленные с существительными; 15 контекстов, содержащие отдельно стоящие природные реалии.
Список использованных источников
Электронные ресурсы
25 Библиотека классической литературы [Электронный ресурс]. URL: http://www.londonjack.net.ru (Дата обращения 10.09.13г.).
26 Географический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www. ecosystema.ru (Дата обращения 12.04.13г.).
28 Ушаков Д.И. Толковый словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.slovo pedia.com/15/207/1568726.html (Дата обращения 2.04.13г.).
Лексикографические источники
29 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 4-е издание, дополненное, М., 2009.
Список сокращений
The God of his Father's – (GF)
A Daughter of the Aurora – (DA)
The Great Interrogation – (GI)
Which Make Men Remember – (WMMR)
Siwash – (S)
Grit of Women – (GW)
The Scorn of Women – (SW)
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Полная картотека контекстов
1. On every hand stretched the forest primeval… (GF) – повсюду расстилались девственные леса.
2. The wolf-pack still clung to the flank of theсaribou-herd, singling out the weak and the big with calf, and pulling them down as remorselessly as were it a thousand, thousand generations into the past (GF). – Волчьи стаи еще преследовали по пятам стада оленей, отбивая отяжелевших самок или ослабив их и терзая жертвы с той же безжалостностью, как тысячи поколений до них.
3. …and stone clashed with steel (GF). – … и камень схватывался со сталью.
4. Like water seeping from some mighty reservoir, they trickled through the dark forests and mountain passes (GF). – Словно вода из какого-то огромного водоема, просачивались они сквозь угрюмые чащи и горные перевалы.
5. …fought his last and died under the cold fire of the aurora… (GF) – …бились до последнего и умирали под холодным блеском северного сияния…
6. A kildee timidly chirped good-night; the full, rich throat of a robin proclaimed good-morrow. From an island on the breast of the Yukon a colony of wild fowl voiced its interminable wrongs, while a loon laughed mockingly back across a still stretch of river (GF). – Ржанка робко прощебетала свою вечернюю песенку, а зарянка уже зычно приветствовала наступающее утро. С острова посреди Юкона доносилась крикливая перебранка диких гусей, и будто в ответ над замершей гладью несся с берега насмешливый хохот гагары.
Информация о работе Актуализация мира живой природы в ранних анималистических рассказах Дж.Лондона