Анализ лексических особенностей австралийского варианта английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Декабря 2014 в 15:28, курсовая работа

Описание работы

Цели данной работы:
1. Рассмотреть вопрос сосуществования различных вариантов английского языка, выделить их главные черты;
2. Описать, рассмотреть и изучить местный вариант английского языка в Австралии, учитывая социолингвистические факторы;
3. Выделить черты австралийского варианта английского языка;
Согласно перечисленным целям, главными задачами исследования являются:
1. Поиск причин выделения языковых вариантов;
2. Анализ главных характеристик вариантов английского языка;
3. Описание австралийского варианта английского языка;
4. Поиск главных причин для возникновения сегодняшнего австралийского английского.

Содержание работы

Введение
Часть 1. Проблема вариативности английского языка
1.1 Лексика как основная часть состава языка
1.2 Региональные варианты английского языка
Часть 2. Австралийский вариант английского языка.
2.1 Выделение австралийского варианта английского языка
2.2 Основные черты австралийского варианта
2.3 Основные лексические особенности австралийского варианта английского языка
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 49.08 Кб (Скачать файл)

   Общее описание  AmE представлено в трудах Швейцера. Центральная тема его исследования – разница, имеющаяся между Американизмами, не идущими вразрез с общепринятой нормой и теми, которые относятся к низкому разговорному. Разница между AmE и британской литературной нормой не обозначена.

   AmE и BrE разнятся в произношении, в незначительных особенностях грамматики, но главные их различия в лексическом составе языка, и вот как раз эту тему мы рассмотрим детально.

   Говоря об исторических  причинах этих отклонений, нужно заметить, что AmE основан на языке, появившемся на новом континенте во время первых эмиграций. Первое поселение англичан на американском континенте было образовано в 1607 году. Так, существование английского языка в Америке длится три с половиной века.

   Обогащение лексического  запаса в Америке осуществлялось  двумя способами: а) формированием  новых слов и устойчивых словосочетаний и переделыванием уже существующих;  б) способом заимствований из других языков.

   Среди новых устойчивых  словосочетаний, сформированных   в американских колониях Англии в XVII – XVIII веках, почти все являются сложными словами, образованными способом субстантивации словосочетаний типа "прилагательное + существительное" и "существительное + существительное".

   Одной из причин  обогащения лексического состава  являлись заимствования из других языков и, главным образом, из языков индейских племён, живущих в Северной Америке.

   С распространением  нынешних инструментов общения  лексические разногласия между  этими двумя вариантами начинают исчезать. Американизмы встречаются в Стандартном английском языке, а Англицизмы сегодня свободно употребляются в американском варианте. Американизмы, использующиеся лишь в Америке, сейчас употребляются по обе стороны Атлантики или уступают тем, которые раньше считались британскими.

   Это указывает  на то, что различия между этими  двумя вариантами есть. Но их  количество слишком мало для  того, чтобы AmE стал считаться отдельным языком. Люди, владеющие английским языком, обязаны знать и эти различия и некоторые другие, характерные для остальных вариантов английского языка, о которых мы расскажем ниже.

Канадский и австралийский варианты английского языка. Как мы уже подчеркнули, американский английский язык – не единственный существующий вариант. Наряду с ирландскими вариантами, о которых мы расскажем ниже, есть канадский английский язык, австралийский английский язык (AuE). Каждый из них имеет свою историю, и отличается тонкостями в правилах правописания, грамматике и словарном составе.

   Канадский английский  язык изменяется под влиянием  BrE и AmE, но и у него есть некоторые особенные черты. В канадском варианте английского языка в сфере грамматики нет особых разногласий с британским вариантом. Но есть масса особенных слов, встречающихся лишь в канадском варианте. По большей части они относятся к тонкостям канадской жизни и природы. Есть еще масса слов, заимствованных из индейских языков.

   Одно лишь важное несовпадение канадской грамматики с британской заключается в почти абсолютном игнорировании   времени Past Perfect Continuous. Его роль играет Past Perfect Simple.

   Лексический запас  всех вариантов английского языка  отличается огромным количеством  заимствований из языка населения, которое жило на этих землях  до прибытия английских переселенцев. Большинство из них называют  некоторые конкретные вещи нового  государства: местные погодные условия и новые отрасли труда. Местные слова для местных явлений прижились в английском языке, и затем могли стать интернациональными, если они представляют достаточный интерес для людей, владеющих другими языками.

   Шотландский и ирландский варианты английского языка. Шотландский (ScE) и ирландский английские языки имеют особенную языковую значимость в отличие от диалектов благодаря написанным на них книгам.  Но в сравнении с AmE они характеризуются тем, что они мало описаны в научных работах. Сравнительный анализ этих языков с BrE до сих пор не нашел своих учёных. Небольшой обзор сделала в своей работе Арнольд Ирина Владимировна (Арнольд И.В. 1986 г., с. 262-265).

   Слова из диалектов и вариантов иногда попадают в SE.

   Значимость SE велика.

   Расширение употребления многих слов случилось благодаря Роберту Бернсу, писавшему стихи на ScE, и Вальтеру Скотту, который использовал множество шотландских слов в своих романах.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выводы

   В первой части нашей курсовой работы мы коротко коснулись некоторых вариантов английского языка и их черт.  Мы доказали, что каждый вариант языка необычен по своей сути, и пусть каждый из вариантов базируется на одном стандарте, игнорировать существование этих вариантов нельзя. Каждый из вариантов английского языка является всего лишь территориальным вариантом, а не отдельным языком. Как мы говорили в работе, эти варианты английского языка не имеют своего особого словарного состава.

   Английский язык  – самый всемирно распространенный  язык на свете. Во многих государствах  его изучают в учебных заведениях  как первый иностранный язык, заменяющий другие иностранные языки. Поэтому закономерно, что постепенно образовываются его территориальные варианты, ведь в каждом суверенном государстве на язык оказывают влияние разные географические и социальные факторы.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Часть 2. Австралийский вариант английского языка

 

2.1 Выделение  австралийского варианта английского языка

   С начала 1970-х годов обстановка в мире меняется: Англия ослабила власть над своими  заокеанскими колониями, так как задумала присоединиться к европейскому союзу, и в мировоззрении австралийцев случились резкие перемены: Австралия больше не казалась им кусочком Британии в Тихом океане – тогда она объявилась суверенным государством со своей культурой. Лишь в Австралии культуры и языки жителей, эмигрировавших изо всех стран мира, имеют свою определенную значимость – эта прекрасная тенденция не наблюдается ни в каком другом государстве так ярко, как здесь. Граждане Австралии начали сильнее гордиться тем, что они живут в азиатско-тихоокеанской части земного шара. Ученые перечисляют огромный ряд  причин, вызвавших такие перемены, среди них:

- многонациональная структура  населения Австралии: результаты  переписи населения демонстрируют, что 14,5% населения страны не использует английский язык при коммуникации в семье, в больших городах этот показатель несколько выше  (в Мельбурне 26%, Сиднее 24,9%) и в Северной Территории, районе самой большой плотности аборигенного населения , — 23,7%;

- потеря контакта с  Великобританией, а именно, после ухода Великобритании с востока Суэцкого канала;

- глобальные митинги за  равноправие этносов, следование  правилам которого было решено  реформистским правительством во главе с Уитлемом, выбранным в 1972г.;

- возрастающая нужда белых  австралийцев иметь тесные связи  с австралийцами-аборигенами (Ощепкова В.В., 2004., с 69).

   Перемены в национальном  самосознании имеют  два результата для языка – смена статуса австралийского варианта английского языка и смена статуса других языков, используемых для коммуникации в Австралии.

   Сегодняшняя языковая  политика в Австралии оказывает  государственную помощь не только английскому языку, но и другим языкам, существующим в государстве.

   В Австралии работает  государственное мультикультурное телевидение — программы, показывающие фильмы на иностранных языках с английскими субтитрами. В Австралии работают государственные многоязычные радиостанции. В государственных средних и начальных школах изучают около двадцати иностранных языков, выпускные экзамены в школе, являющиеся одновременно и вступительным экзаменом в высшее учебное заведение, сдаются по 38 иностранным языкам. Многие общественные библиотеки владеют книгами, написанными на языках, используемых в том или ином районе страны.

   Австралия – одно  из государств земного шара, в  котором образование нации совершалось  не методом истребления всех  языков кроме одного, а через  закон равноценности культур  всех живущих на континенте  народов. Австралийский вариант английского языка является языковым показателем самостоятельности Австралии и её свободы от британского колониализма.

   Без сомнений, выраженность диалектов и их разнообразие в Австралии не такие чёткие и яркие, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет ярких грамматических разногласий, и разногласия в словоупотреблении не очень ярки: например, так, детскую коляску называют stroller в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной Австралии. Очень затруднительно определять, из какой конкретно местности тот или иной человек по тому, как он произносит слова (но некоторые выражения и слова порой могут говорить о том, откуда человек по происхождению). 

 

2.2 Основные черты  австралийского варианта

Фонетические особенности австралийского варианта английского языка

   Подавляющее число учёных делит австралийский английский язык на три группы согласно фонологическим характеристикам: "Cultivated" (культивированный диалект, который использует где-то 10% населения государства, на него до сих пор в значительной мере влияет общепринятая норма языка), "General" (основной диалект, который использует подавляющая часть населения) и "Broad" («широкий» диалект малообразованной части населения с заметными расхождениями с общепринятым английским языком  в словарном запасе). У этих вариантов языка нет чёткой географической локализации, они не имеют ярко выраженных социальных граней между слоями населения, все эти варианты языка часто встречаются внутри одного штата или даже одного района. Первый раз это разделение было замечено Митчеллом и Делбриджем (Mitchell and Delbridge, 1965). Часто, но при этом не во всех случаях эти диалекты показывают  уровень образования населения.

   Об этих группах  языка написано в книге Виктории  Владимировны Ощепковой: Как и  в других распространенных языках, особенности варианта, ставшего стандартом, чаще всего схожи и встречаются в любом уголке государства. Так, «культивированный» австралийский английский (Cultivated Australian) похож на британский вариант и часто смешивается с ним, а "широкий" австралийский (Broad Australian) не похож на него почти ничем.

   Диалект некоторых  людей, носителей Cultivated Australian, похож на искаженный диалект людей высшего класса южных районов Великобритании. Часто такая речь кажется носителям других диалектов неестественной, жеманной. Его сегодня используют менее 10% населения. К носителям данного диалекта можно отнести актёров Джеффри Руша и Джуди Дэвис (энциклопедия Wikipedia).

   Broad («выраженный») диалект – это редко встречаемый случай, им в Австралии владеют около 30% населения, и обычно его называют «гнусавым австралийским акцентом». Далее мы приведем его основные черты:

    1. В дифтонге [ei] первый звук сокращается практически до нейтрального гласного.
    2. Глайд [a] в [ai] несколько шире, чем в британском варианте.
    3. Существует фонема [ae], которой нет в британском варианте.
    4. [ai] и [ei] не имеют ярко выраженных различий и смыслоразличительную функцию не осуществляют.
    5. [a] также более широкий и несколько более выдвинут вперед.
    6. Нейтральный гласный заменяет [i] в конце слов типа “horses”
    7. [i] практически невозможно встретить в чистом виде ни в одном из диалектов; в общем диалекте это чаще всего дифтонгоизированный [Ii],в широком – в сочетании с нейтральным, как и в "культивированном".

   Общий диалект имеет в себе слабовыраженные черты нескольких диалектов. На нем общается большая часть населения. Например, на общем диалекте говорят такие актёры, как Рассел Кроу, Николь      Кидман и Кэйт Бланчетт.

   Некоторые лингвисты отмечают "модифицированную разновидность австралийского варианта английского языка". Она определяется в словаре  австралийского варианта английского языка макквори как “такое произношение в австралийском английском, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое” (Ощепкова В.В., 2004, с 73-74).

   По результатам  исследований, растёт количество  пользователей "средней" разновидности австралийского английского, и снижается количество пользователей “культивированной” и “широкой” разновидности. “Культивированная” разновидность идентифицируется с английской колониальной историей, а “широкая” ассоциируется с устоявшимся стереотипом о том, что каждый австралиец находится в гармонии с миром природы, а Австралия – это страна широких полей, вопреки тому, что Австралия – самое урбанизированное государство в мире. Несмотря на это, принято полагать, что деревенская разновидность "широкого" австралийского английского “шире”, чем городская. Чем “шире” разновидность, тем больше разногласий со стандартом она имеет .

   Также Ощепкова  упоминает отдельный вариант  языка,  называя его этнолектом. Это особенный вариант речи  тех, для которых английский язык  не является родным. Он возник  из-за гигантского потока приезжих со всего света за все время существования Австралии. Подчас такая речь считается иностранной. Этнолекты встречаются в греческих и еврейских общинах из-за влияния греческого языка и языка идиш. Подобные феномены встречаются в венгерских, немецких и голландских общинах. Самым распространённым считается аборигенный этнолект австралийского варианта английского языка.

Информация о работе Анализ лексических особенностей австралийского варианта английского языка