Фонетическая вариативность английских диалектов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Мая 2013 в 18:01, курсовая работа

Описание работы

Английский язык – национальный язык Великобритании, Соединенных
Штатов Америки, Австралии, Новой Зеландии и большей части населения Канады.
На сегодняшний день люди, населяющие вышеуказанные страны, имеют свой
вариант произношения, который считается их национальным языком. Почти любой
язык имеет различные, официально закрепленные варианты произношения,
поэтому существование американского, австралийского и канадского
английского ни у кого не вызывает удивления. Однако не следует путать
языковой вариант с диалектом ( разновидность языка, употребляемая более или
менее ограниченной группой людей, связанных территориальной,
профессиональной или социальной общностью ).

Содержание работы

1. Введение
1.1. Языковые варианты и диалекты английского языка
1.1.1. Что такое языковой вариант и что такое диалект
1.1.2. Как отличить языковой вариант от диалекта
1.1.3. Основные факторы, влияющие на формирование диалектной
речи
1.2. Территориальные и социальные диалекты Великобритании
1.2.1. Классификация современных территориальных диалектов
1.2.2. Классификация социальных диалектов
1.3. Языковой стандарт и диалектная речь
2. Фонетическая вариативность в английских диалектах
2.1. Фонетическая вариативность в территориальных диалектах
2.1.1. Вокализм
2.1.2. Консонатизм
2.2. Фонетическая вариативность в социальных диалектах
3. Заключение

Файлы: 1 файл

Фонетическая вариативность английских диалектов.doc

— 92.00 Кб (Скачать файл)

      подъема в южн. Мидленде, южных и юго-западных  диалектах произносится

      протетическое w: boy [bwoi], country [kwintri].

   5. В юго-западных диалектах между l  и r,  r  и l,  n  и r  развилось

      паразитическое    [d]:    tailor    [tailder],    quarrel    [kwo:dl].

      Неэтимологические звуки отмечаются также и в таких словах, как gaum  –

      glaum,  keach – cleach.

   6. Согласный [p] обычно не озвончается  в диалектах ни  в  одной   позиции.

      Озвончение происходит лишь в  некоторых словах: captain [kabtn],  piece

      [bi:z]. В слове disturb ( южн. Мидленд,  Сомерсетшир ) [b]  реализуется

      как [v] - [distэ:b].

   7. В Эссексе, Норфолке, восточных   и  южных  диалектах  согласный  [v]  в

      начале слова отражается как  [w]: vessel, very, vice, vow.

   8. В ряде графств [h] в начале  слова  (  особенно  перед   гласным  )  не

      произносится:  (h)and,  (h)ole,  (h)ome.  С   другой   стороны   очень

      распространено  присоединение   к  словам,  начинающимся  с   гласного,

      неэтимологического  [h]: hawful ( awful ), henjoy ( enjoy ).

   9.  вместо типичного для литературного  стандарта  произношения  сочетания

      qu как [kw] в ряде графств оно  произносится [hw], [w], [tw]. Например,

      [tw] произносится в словах: queak ( Уорикшир ), quill ( Нортамберленд,

      Дарем, Камберленд, Ланкашир ), quilt  (Шотландия, Дарем,  Ланкашир  ).

      Произношение [hw], [w] вместо [kw] находим  в словах: quarrel, quick  (

      главным образом в северных  графствах ).

  10.  Срединное [l] не произносится в словах: almost ( сев. Дарем, юго-зап.

      Йоркшир, средний Ланкашир ); already ( вост. Уилтшир, зап. Сомерсетшир

      ); always ( южн. Чешир, зап. Сомерсетшир  ). Срединное [l]  исчезает  в

      сочетаниях ld, lf, lh, lp, ls, lt в словах:  bald,  bold,  hold,  old,

      sold, salt, false ( особенно в Шотландии  ).

  11.  Конечные v, f, th часто не произносятся, особенно в  Шотландии:  give

      [gi], love [lu:], leave [li:]. Во множественном числе  существительных

      wife, life произносится [f]: [waifs], [laifs].

 

                Фонетические особенности социальных  диалектов

 

  1. Дифтонг  литературного варианта [оu] обычно  отражается в сленге как [эo]

     или [au]: go [gэo] или [gаu]; row [rэo] или  [гаu].

 

  2. В  свою очередь дифтонг [au] литературного варианта отражается как [a:]:

     mouth [ma:f], about [э'Ьа:t], loud la:d].

 

 

  3. Дифтонг [ai], изображаемый на письме в литературном варианте через

        i в условно-открытом слоге, в  сленге произносится как [oi]: time

[toim], fine [foin], line [loin] и др.

 

  4. В безударном слоге [ai] редуцируется в [i]: by туself [bi mi'self].

  Дифтонг [ei] произносится как [ai]: pale [pail], day [dai], baby ['baibi]

  и др.

 

  5. Вместо  литературного краткого [е] в сленге  обычно произносится краткое

  [i]: get [git], catch [kitj], steady ['stidi], а вместо краткого [i]—[e]:

   spirit ['sperit].

 

  6. Английское  литературное [ju:] в сленге отражается  как [u:]: duke

[du:k], tune [tu:n], suit [su:t], new [nu:]. С другой стороны,

паразитическое j появляется после [d, tJ, r, v]:  parents ['peirjэns],

favour ['feivjэr].

 

  7. Краткое о отражается как [^]: god [g^d], dog [d^g], loss [i^s].

 

  8. Краткое [^] произносится как [i] или [е]: sich, sech (such), jist, jest

(just), brisk, bresh (brush).

 

  9. После  долгих [u:] и [i:] используется полусогласный звук, который

превращает  их в дифтонги: booze [buwz], [bauz], treat [trijt].

 

    10. В ряде случаев вместо звука  [э:] произносится [а:]: first [fa:st].

 

 

    Вышеперечисленные примеры показывают,  насколько  велика  разница  между

стандартным произношением и диалектной речью, этим  объясняется  и  то,  что

два человека из разных точек одной и той  же англоязычной  страны,  говорящие

на разных диалектах, могут абсолютно не понять друг друга, несмотря  на  то,

что родной язык обоих – английский.

   Однако  необходимо  отметить,  что  с  течением  времени   территориальных

диалектов становится меньше и  меньше,  они  смешиваются  между  собой,  все

больше  приближаясь  к  литературному  варианту.  Это   обусловлено   такими

факторами  как  географическая  мобильность,  повышение  уровня  образования

среди населения, отток населения в  крупные города. Так, например, 50-60  лет

назад жители англоязычных стран говорили на  десятках  различных  диалектов,

сегодня же эти диалекты можно сосчитать по пальцам, однако это не  означает,

что диалекты когда-либо вымрут вообще. Они продолжат  свое  существование  и

развитие,  поэтому  их  изучение  крайне  необходимо  для  всех,   владеющих

английским языком.

 

 

 

                                Библиография

 

  1. М.М. Маковский  «Английская диалектология», 1980

  2. М.М. Маковский  «Английские социальные диалекты», 1982

  3. Г.П. Торсуев  «Константность и вариативность  в  фонетической  системе»,

     1977

  4. Дж.А. Шахбагова  «Фонетические особенности  произносительных  вариантов

     английского языка», 1982

  5. J. Brown «Listening to Spoken English».

 


Информация о работе Фонетическая вариативность английских диалектов