Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых навыков школьников

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 02:10, курсовая работа

Описание работы

Сьогоднішня англійська мова швидко змінюється, і загальною тенденцією сучасної англійської мови є її перехід до ширшого використання комунікативних фразеологічних одиниць, що визначає актуальність обраної теми. Незважаючи на це, автори шкільних підручників приділяють мало уваги даній проблемі, тобто фразеологічні одиниці мало вивчаються в школі. Живий процес спілкування не може відбуватися без використання фразеологічних одиниць. Досліджуючи навчально-методичні матеріали для середньої школи старшого ступеня навчання, спостерігаємо, що в сучасних підручниках дається мало матеріалу про комунікативні фразеологічні одиниці англійської мови.

Содержание работы

Вступ……………………………………………………………………………....3
РОЗДІЛ І Основні положення теорії фразеології
1.1. Лексико-семантичні особливості фразеологізмів англійської мови……...5
1.2 Комунікативні фразеологічні одиниці і їх функції…………………………8
1.3. Навчання говорінню за допомогою використання комунікативних фразеологізмів……………………………………………………………………11
РОЗДІЛ ІІ Методика формування навичок усного монологічного мовлення учнів старших класів на основі фразеологічних одиниць………………………………………………………………..17
2.1. Комплекс вправ з використанням фразеологічних одиниць………………
2.1.1. Організація і хід експерименту
2.1.2. Результата навчаючого експерименту…………………………………...25
Висновок………………………………………………………………………...27
Список використаної літератури……………………………………………29

Файлы: 1 файл

чистовик курсовой.docx

— 84.59 Кб (Скачать файл)

а) стилістична - особлива, у порівнянні з нейтральним способом вираження, цілеспрямованість мовних засобів з метою досягнення стилістичного ефекту при збереженні загального інтелектуального змісту висловлювання [2 с. 7].

б) кумулятивна функція  властива прислів'ям, які є узагальненням  життєвого досвіду народу, досвіду, який отримав суспільне визнання і реалізується в мовленні у вигляді ради, застереження.

в) з кумулятивною функцією тісно пов'язана ще одна, інша - безпосередньо направляюча, впливаюча, а в окремій перспективі і виховна, формує особистість. Її можна назвати директивної [3; с. 98]. Прикладами прислів'їв з директивною функцією можуть служити: as you brew, so must you drink ≈ сам заварив кашу, сам і розсьорбуй; strike while the iron is hot ≈ куй залізо, поки гаряче; when you are at Rome, do as the Romans do ≈ в чужий монастир зі своїм статутом не ходять. [ 24 ].

г) резюмуюча функція полягає  в тому, що фразеологізм є коротким резюме попереднього висловлювання, наприклад, that's flat (розмовне) - це остаточно (вирішено). Резюмуюча функція в контексті властива багатьом прислів'ям, наприклад: all's well that ends well - все добре, що добре закінчується.

д) контакто-установча функція  полягає у створенні ситуації невимушеного спілкування.

5) Прислів'я часто використовують  у функції підтвердження думки: needs must when the devil drives - «доводиться йти, коли чорт жене», тобто чого не зробиш, коли потреба змусить.

6) вигукові фразеологізми  можуть виконувати компенсаторну  функцію, яка реалізується при  описі сильного душевного переживання,  афекту, коли мова суб'єкта утруднена і вигукові фразеологізм є єдиним змістом цілої репліки [18; с. 20]. Oh, dear! - Боже мій!

7) Текстоформуюча (контекстноформуюча) функція. Під текстоформуючими факторами фразеологічних одиниць розуміють реалізацію лінгвістичних властивостей даних мовних знаків, що дозволяють їм, нарівні з граматичними і лексичними засобами мови, створювати ті ланки в структурі тексту, які є елементами структури і в окремих випадках також і сполучними засобами фрагментів тексту [21; с. 161]. Правомірним є положення про те, що фразеологізми можуть бути сполучними засобами не тільки контекстів, але і фрагментів контексту.- You can't do that to Sam.- Like hell I can't. [24 ]. Фразеологізм like hell пов'язує обидві репліки.У текстах різних типів фразеологічні одиниці виконують різні функції - описові, які характеризують, оціночні, термінологічні та інші.У висловлюваннях функції часто перехрещуються. Взаємодія функцій характерно для ідіом і ідіофразеоматізмов [10; с. 104]. Нижче наводиться фразеологічна одиниця, яка є прикладом подібної взаємодії функцій, виявлених при аналізі даних фразеологізмів у мові:Birds of a feather flock together ≈ рибалка рибалку бачить здалеку[23].: кумулятивна функція; експресивно-образна функція; оціночна функція (зазвичай прислів'я вживається з негативною оцінкою); функція лаконізаціі мови. Крім того, цьому фразеологізму властиві пізнавальна, комунікативна та номінативної функції.Всі вищеперелічені функції властиві одним з найпоширеніших видів комунікативних фразеологічних одиниць - прислів'ям і приказкам, які відносяться до комунікативних, так як є пропозиціями [7; с. 45].

Одже, можна сказати, що, безумовно, фразеологізми займають дуже велике місце в мовленні людини. І коли її хочуть навчити іноземної мови, то велику увагу слід приділяти тому, щоб в усному мовленні було якомога більше фразеологічних виразів, адже за допомогою їх, людині легше зрозуміти менталітет країни, мову якої вивчає.

 

 

1.3 Навчання говорінню з використанням фразеологізмів.

Говоріння є одним із способів устномовленнєвого спілкування. У  процесі усного спілкування у  тісній єдності виступають всі функції мовного спілкування:

1) інформаційно-комунікативна,  яка може виступати як передача-прийом  інформації;

2) регуляційно-комунікативна,  що відноситься до регуляції  поведінки в широкому сенсі слова;

3) афективно-комунікативна,  детермінуює емоційні сфери людини [14; с. 5].

Навички та вміння говоріння  як мовну діяльність досліджували такі психологи, педагоги, лінгвісти як Зимова А.А. , Леонтьєв А.Н. , Пасів Є.І. У статті Мільдруд Р.П. говориться про те, що мовна навичка відповідає мовній операції, яка здійснюється за певними параметрами, включаючи повну автоматичність, несвідомість, стійкість. [15; с. 26 – 34.].

Говоріння невіддільне від  умов, в яких воно протікає, а саме: від умов і від конкретного контексту. До останнього можна віднести мету та умови спілкування, конкретний зміст мовного акту, характерне своєрідність учасників розмови, тобто їх вік, рівень розвитку і так далі. Все перераховане утворює ситуацію спілкування як сукупність умов, мовних і немовних, необхідних і достатніх для того, щоб здійснити мовленнєву дію за наміченим планом [8; с. 111].

Предметом говоріння виступає думка як відображення в свідомості людини зв'язків і відносин реального світу. У процесі говоріння здійснюється вираження думки. Результатом говоріння є його продукт - усне висловлювання.

У структурі говоріння  як діяльності виділяють 3 фази:

1. Мотиваційно-спонукальна.  Лише потреба висловити думку  (предмет говоріння) засобами  мови веде до говорінню. Мотивом до мовної дії є спонукання.

2. Аналітико-синтетична. У  цій фазі здійснюється реалізація  задуму висловлювання, структурне  оформлення, обумовлене комунікативним  завданням і ситуацією спілкування.  Відбувається вибір мовних засобів, зіставлення і поєднання слів.

3. Контрольно-виконавча. [20; c.259-260 ] На цьому етапі здійснюється промовляння або зовнішнє оформлення висловлювання, логічна побудова у відповідності із задумом, додання емоційно-виразної забарвленості мови.Таким чином, акт усного спілкування може відбутися за наявності мотивів, цілей, комунікативної ситуації.Одним з ефективних засобів формування усно-мовних навичок, а зокрема, навичок говоріння в учнів, є фразеологічні одиниці. Метою навчання говорінню з використанням фразеологічних одиниць є розвиток в учнів здатності відповідно до їх реальних потреб та інтересів здійснювати устномовленнєве спілкування в різноманітних ситуаціях, застосовуючи фразеологізми для пожвавлення процесу спілкування.У навчальному процесі необхідно створювати умови спілкування і мотивувати висловлювання учнів з використанням фразеологічних одиниць. В ідеальному варіанті перед учнями ставиться завдання оволодіти навичками устномовленнєого спілкування, які забезпечують вільне застосування фразеологізмів в більшості ситуацій живої комунікації. Різний рівень володіння говорінням характеризується також різним ступенем самостійності та ініціативності учня в спілкуванні, тобто різним рівнем розвитку і характером компенсуючих (адаптивних) умінь [9; с. 170]. Фразеологізми є найбільш адекватним засобом навчання цілісного іншомовного спілкування. Організовуючи усне мовлення спілкування з використанням фразеологізмів, слід мати на увазі, що воно може імітувати реальне мовне спілкування (наприклад, складання та розігрування діалогів за аналогією, за ключовими фразеологічним одиницям), «симулює» спілкування в ситуаціях природної комунікації (наприклад, рольова або ділова гра )  і автентичним (вислів від своєї особи із застосуванням самостійно обраних фразеологічних одиниць). Цілком очевидно, що сьогодні, навчаючи говорінню, ми повинні прагнути вийти на рівень автентичного спілкування. Цей вид спілкування передбачає використання вправи як репродуктивно-продуктивних, так і (що є головним) продуктивних. Розвиток умінь монологічного мовлення на репродуктивному та репродуктивно-продуктивному рівнях здійснюється в процесі побудови учнями монологічних висловлювань з опорою на зразок [12; с. 152]. При цьому можна рекомендувати виконання більшості репродуктивних вправ спочатку письмово, потім усно (особливо на початковому етапі навчання іноземної мови) з тим, щоб школярі краще засвоювали досліджувані фразеологізми.Що стосується продуктивних вправ по застосуванню фразеологічних одиниць у спілкуванні, то вони не є за своїм характером жорстко керованими з боку вчителя. Їх мета - навчити школярів зв'язного вислову з самостійно відібраними фразеологічними одиницями без опори на зразок, без вербальних опор. Однак не слід вважати, що при виконанні вправ репродуктивного характеру вся увага направлена ​​виключно на мовну форму висловлювання з метою її засвоєння, а продуктивного - виключно на утримання.

У монолозі можна використовувати фразеологічні одиниці, які часто містять негативну чи позитивну оцінку чого-небудь (good health is above wealth - здоров'я дорожче грошей; great ship asks deep warets - великому кораблю велике плавання[23]), тобто носять оціночний характер; також часто присутнє дидактичне, повчальне значення (he that would eat the fruit must climb the tree - успіх дається працею; без праці не витягнеш і рибку зі ставка [25]. ).Формування мовної навички, характеристикою якого, як відомо, є несвідомість, повна автоматичність, відповідність нормі мови, нормальний темп виконання, стійкість, досягається за допомогою певних завдань і вправ на основі використання фразеологічних одиниць. Необхідно сформувати комунікативно-мовне вміння, що означає правильно вибрати стиль мовлення, підпорядкувати форму мовного висловлювання завданням спілкування, спожити найефективніші (для цієї мети і за даних умов) мовні засоби [8; с. 222]. В даному випадку цим засобом є фразеологізми. Велике значення для успішності проведення комунікативних заходів мають два взаємопов'язані фактори: зацікавленість в тематиці і максимальна залученість учнів у її активне обговорення [4; с. 23]. Також чимале значення має інтерес учнів до фразеологічних одиниць, джерелами їх походження та ситуацій вживання.Відправна точка для проведення комунікативних заходів, які, в свою чергу, передбачають вживання комунікативних фразеологічних одиниць, - реальні життєві ситуації. Для цього в процесі навчання необхідно використовувати прийоми, що забезпечують реальне спілкування в навчальній обстановці: рішення проблемних завдань; дискусії; складання розповідей; рольові ігри [11; с. 25]. В рамках комунікативних заходів на основі фразеологічних одиниць дані методичні прийоми наповнюються новим змістом.Використання фразеологізмів при формуванні усно-мовленнєвих умінь допомагає запобігти виникненню мовного бар'єру в процесі реального спілкування. Це в значній мірі забезпечується також повним виключенням під час уроку (особливо на просунутому рівні навчання) рідної мови. При проведенні комунікативних зафодів  фрази, стійкі сполучення слів і фразеологічних одиниць, необхідні в даній ситуації спілкування, рекомендується виписати на дошці і звернути на них увагу учнів до проведення заходу. Вчителю необхідно ретельно продумати, зі скількох кроків воно складатиметься, скільки часу займе і які труднощі, пов'язані з переведенням і використанням запропонованих фразеологізмів, можуть виникнути в учнів. [17; с. 57]. Проведення комунікативних заходів з використанням фразеологічних одиниць значно збагачує уроки іноземної мови, робить їх значущими для учнів і підтримує інтерес до вивчення даного предмета. Досягти цього можна за допомогою спеціальних вправ. Комплекс вправ з використанням фразеологічних одиниць.

Розглянемо основні напрямки роботи з фразеологічними одиницями, спрямовані на формування усно-мовленнєвих умінь школярів:

1)учням пропонується уважно  розглянути картинки і прочитати  відповідні їм написи;

2)  припускають, що вони означають і як їх слід перевести на українську мову (на даному етапі учні застосовують мовну здогад);

3) читають фразеологічну  одиницю і співвідносять її з картинкою, переводять дослівно;

4) так як дослівний переклад часто звучить безглуздо, то учні висловлюють свої припущення, як можна інтерпретувати фразеологічну одиницю щодо сюжету малюнка;

5)  вчитель пропонує  учням ситуацію з використанням  даного фразеологізму для прослуховування  або прочитання;

6) учні висловлюють свої  варіанти щодо контексту (на  даному етапі вчителю слід  запропонувати комунікативне значення  фразеологічної одиниці);

7) записують фразеологічний  зворот, його значення в спеціальний  словничок для комунікативних  фразеологічних одиниць англійської мови;

8) учні складають (усно) речення з даною одиницею;

9)  вчитель пропонує  учням скласти діалог чи ситуацію, використовуючи певну фразеологічну  одиницю;

10)  на кожному наступному  етапі вчитель використовує прийоми,  спрямовані на закріплення, і  створює умовні ситуації, що припускають  вживання в мові фразеологізмів. Але не всі фразеологічні одиниці можна представити у вигляді малюнків, тому семантизацію фразеологізмів за допомогою наочності можна замінити перекладом з докладним поясненням значення і джерела походження даної фразеологічної одиниці. На всіх наступних етапах робота з фразеологічними одиницями проходить так само, як і з використанням наочності. Після кількох уроків з вивчення та закріплення фразеологізмів можна провести урок-узагальнення і систематизацію, протягом якого вчитель може допомогти учням розподілити вивчені фразеологічні одиниці по групах залежно від тематики або сфери вживання, дати завдання скласти діалог чи монолог з використанням як можна більшої кількості фразеологічних одиниць або з певними фразеологізмами. Якщо учні достатньо підготовлені в мовному відношенні, провести комунікативне захід (рольову гру, складання розповіді або казки).

Таким чином, при регулярному  використанні даних прийомів роботи з фразеологічними одиницями  існує можливість досягнення певних результатів у навчанні основним комунікативним мовним одиницям з метою  формування усно-мовленнєвих умінь  школярів.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Розділ ІІ  Методика формування навичок усного монологічного мовлення учнів старших класів на основі фразеологічних одиниць

2.1. Комплекс вправ з використанням фразеологічних одиниць

2.1.1. Організація  і хід експерименту

Дослідження проводилося на базі Шосткинської гімназії, в якості експериментальної групи було обрано 9 б клас. Підгрупа складалася з 11 учнів.

Уроки англійської мови проводилися 4 рази на тиждень по підручнику

 А. Несвіт  «English»  (підручник для 9 класу). Аналіз підручника показав, що фразеологічні одиниці використовуються рідко, а якщо і згадуються, то тільки інформативно. Вправ на розвиток навичок усного мовлення, на основі фразеологізмів дуже мало, що дещо ускладнює проведення науково-дослідницької роботи.

У школі є естетично  оформлені кабінети іноземної мови з безліччю таблиць, схем, малюнків. Даний навчальний заклад відчуває нестачу в технічних засобах навчання.

Констатуючий  експеримент

Мета: виявити ступінь  інформованості учнів про фразеологічні  одиниці; з'ясувати, чи вживають учні фразеологізми  в процесі комунікації; визначити  рівень сформованості мовних навичок. Для досягнення цих цілей були використані наступні методи дослідження: бесіда і тестування.

У ході бесіди з'ясувалося, що учні мало знають про фразеологічні одиниці англійської мови. Спостереження за процесом комунікації на уроках показало, що учні не вживають фразеологізми в мовленні.

Основним етапом проведення констатуючого експерименту стало  тестування учнів з даної проблеми.

Мета тестування-визначити  рівень володіння фразеологічними одиницями і рівень сформованості мовленнєвих умінь.

Тест 1 включав в себе два завдання (переклад речень з англійської на укнаїнську і вибір вірного варіанту відповіді).

  1. Translate these sentences from English into Ukrainian.
    1. Money has no smell
    2. A hard nut to crack
    3. A storm in a teacup
    4. Appetite comes with eating
    5. I think I was born under a lucky star
  2. Choose the right variant of the translation.

 

      1 To rain cats and dogs

    1. коти й собаки
    2. ллє як з ведра
    3. купати кішок і собак

Информация о работе Фразеологические единицы как средство формирования устно-речевых навыков школьников