Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Ноября 2013 в 12:46, курсовая работа
Цель работы заключается в рассмотрении и анализе компонента сравнения во фразеологизмах современного английского языка. Задачи курсовой работы:
Рассмотреть основные подходы к изучению фразеологизмов;
Описать типологию фразеологизмов;
Рассмотреть различные особенности семантики компонента сравнения во фразеологических единицах;
Выявить структурные и грамматические признаки фразеологизмов с компонентом сравнения
Введение…………………………………………………………………………...3
ГЛАВА I. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ……………………………………………………………......6
Подходы к изучению фразеологизмов………………………………………6
Типология фразеологизмов…………………………………………………11
Выводы по Главе 1………………………………………………………………18
ГЛАВА II. АНАЛИЗ КОМПОНЕНТА СРАВНЕНИЯ ВО ФРАЗЕОЛОГИЗМАХ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА………19
2.1 Семантические признаки фразеологизмов с компонентом сравнения…..19
2.2 Структурные и грамматические признаки фразеологизмов с компонентом сравнения…………………………………………………………………………21
Выводы по Главе 2………………………………………………………………25
Заключение…………………………………………………………………….…26
Библиографический список……………………………………………………..28
Приложение………………………………………………………………………30
Проанализировав в нашей исследовательской работе 60 фразеологических единиц с компонентом сравнения, отобранных из Англо-Русского фразеологического словаря, мы выделили 4 основных семантических признака, по которым классифицируются фразеологизмы с компонентом сравнения:
а) человеческие качества
б) описание частей тела и внешности
в) имена собственные
г) свойства предмета и человека.
Рассмотрев грамматические и структурные признаки фразеологических единиц, мы установили, что наиболее многочисленным являются адъективные и глагольные компаративы. Внутри каждой группы фразеологизмов мы отметили наиболее продуктивные грамматические структуры, которыми выступают:
В ходе исследования функций, выполняемых компаративами в предложении, мы определили, что их функции совпадают с функциями прилагательного в предложении, то есть адъективные сравнения выступают в предложении в качестве определения, постпозитивного или обособленного, а также предикатива. Глагольные компаративы в свою очередь выступают в предложении в качестве предикатива.
В заключении мы пришли к выводу, что фразеологические единицы являются неотъемлемой частью повседневной речи и придают ей изящность, образность и экспрессивность.
Библиографический список
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1986. - 295 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 300 с.
5. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955
6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Идиоматичность и идиомы. – Вопросы языкознания, 1996, № 5
7. Бизунова Е.В. Фразеологизмы и соотношение в них денотативных и образных составляющих // Язык, сознание, коммуникация, № 29. - М.: МГУ, 2005. - С. 91-104.
8. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161.
9. Виноградов В.В, И.А. Бодуэн де Куртенэ // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию — М.: Изд-во АН СССР, 1963.
10. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.
11. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология: Курс лекций. - Владимир, 1990. - 79 с.
12. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.
13. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. - Бишкек, 1998. - 218 с.
14. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петсрб. ун-та, 2006.
15. Козырева Ю. В. Английская идиоматика на межъязыковом уровне // Журнал САХГУ, 2004, №5.
16. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Рус. яз. - Медиа, 1984. – 943 с.
17. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.
18. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.
19. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высш. школа, 1998. - 272 с.
20. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. - Берлин, 1992. - № 2. - С. 67-76.
21.
Мельчук И.А. О терминах «устойчивость» и «иди
22. Мельчук И.А. Об одном классе фразеологических сочетаний. Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968
23. Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом. - Минск: Попурри, 1996. - 128 с.
24. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
25. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Иностранная литература, 1956. - 260 с.
26. Соссюр Ф. де. Заметки по общей лингвистике. М.:Прогресс, 2001. – 280 с.
27. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 264 с.
28. Федуленкова Т.Н. Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема // Вестник ОГУ. - 2005. - № 4. - С. 62-69
29. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М: 1964. – 310 с.
30. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Часть 2. Словообразование. Морфология. – Просвещение:1987. – 256 с.
31. http://usefulenglish.ru/
32. Weinreich U. Languages in Contact. - Publications of the American Dialect Society: 1962.
Приложение
Фразеологизмы с компонентом сравнения
Фразеологизмы, обозначающие человеческие качества или отражающие жизнедеятельность человека |
1) as bold as brass 2) as brave as a lion 3) as bright as a button 4) as busy as a beaver 5) as changeable as a weathercock 6) as close as an oyster 7) as cool as a cucumber 8) as crooked as a dog’s hind leg 9) as drunk as a fish 10) a dull as a ditch-water 11) as fit as a fiddle
12) as gentle as a lamb 13) as greedy as a pig 14) as happy as a dog with two tails 15) as honest as the day is long 16) as naked as a jaybird 17) as playful as a kitten 18) as proud as a peacock 19) as quiet as a mouse 20) as sharp as a needle 21) as sick as a parrot 22) as slippery as an eel 23) as sly as a fox 24) as sober as a judge 25) as stubborn as a mule 26) as wise as an owl |
1) смелый, бесстрашный 2) храбрый как лев 3) очень умный 4) очень трудолюбивый 5) семь пятниц на неделю 6) нем как рыба 7) спокойный как удав 8) непорядочный, бесчестный 9) пьяный в стельку 10) скучный 11) в хорошем настроении 12) кроткая как овечка 13) прожорливый 14) на седьмом небе от счастья 15) очень честный
16) гол как щегол 17) игривый как котенок 18) гордый как павлин 19) тихий как мышка 20) проницательный 21) очень грустный 22) скользкий, как угорь 23) хитрый как лиса 24) ни в одном глазу 25) упрямый как осел 26) мудрый как сова |
Фразеологизмы, описывающие внешность или части тела человека |
10) as heavy as a lead 11) as pretty as a picture 12) as red as a beetroot 13) as thin as a rake 14) as white as a ghost |
1) похожи как две капли воды 2) черный как сажа 3) чистенький, нарядный 4) смуглый, загоревший 5) очень привлекательный 6) небо и земля
7)жирный, как свинья 8) изящный, как лебедь 9) голова как решето 10) как свинцом налиты 11) как картинка 12) красный как свёкла 13) худ как щепка 14) бледная как призрак |
Фразеологизмы с именем собственным |
|
|
Фразеологизмы, обозначающие свойства человека и свойство предмета |
1) as hard as a bone
2) as like as two peas
3)as light as a feather 4) as steady as a rock 5) as tough as old boots |
1) 1. твердый как камень; 2. безжалостный 2) похожи как две капли воды 3) легкий как перышко 4) твердый как скала 5) 1. жесткий как подошва; 2. очень выносливый, стойкий |
Информация о работе Фразеологизмы с компонентом сравнения в современном английском языке