Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2013 в 19:53, курсовая работа
Во многих языках мира род географических названий грамматически закреплен. Во французском, например, род можно определить по артиклю (Le Canada (m), la Belgique(f). В немецком все названия стран среднего рода. В русском род топонима зависит от значения или окончания, и определяется по согласованию, например, с притяжательным местоимением. В английском же понятие гендера на географические название не распространяется.
1. Введение 3
1.1 Основные задачи: 3
2. Топонимы 4
2.1 Этимология английских топонимов 6
3. Понятие гендера 8
3.1 Исследования гендера 10
3.2 Гендер в английском языке 13
3.3 Гендер географических названий в английском языке 13
3.4 Исключения из общего правила о роде (gender) 14
4. Исследования 18
Описание 18
4.1 Эксперимент 1 19
4.1.1 Результаты эксперимента 1. 19
4.2 Эксперимент 2 21
4.2.1 Результаты эксперимента 2. 21
4.3 Эксперимент 3 23
4.3.1 Результаты эксперимента 3 23
4. 4 Выводы по экспериментам 25
5. Заключение по работе 26
Список литературы 27
Таким образом,
русские лингвисты придают
Автором работы было проведено три лингвистических эксперимента, с целью исследовать разговорное употребление английских притяжательных и личных местоимений в сочетании с топонимами.
Первый из них был проведен в Канаде. Были опрошены прохожие на улицах г. Торонто, Онтарио.
Второй и третий эксперименты проводились в г. Санкт-Петербурге. В эксперименте приняли участие британские студенты Центра русского языка и культуры СПбГУ и американские студенты, изучающие русский язык в СПбГУ. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
В ходе эксперимента было опрошено 12 носителей канадского варианта английского языка. При этом опрашивались англо-говорящие канадцы, для которых английский является родным языком. Этот фактор очень важен при подобных исследованиях. Так как Канада - страна многокультурная, в ней живут люди различных национальностей. Многие из них говорят по-английски как на родном языке, при этом родной язык у них другой (например, один из индийских или африканских). Родной язык, в свою очередь может влиять на представления о роде того или иного топонима. Если в родном языке за определенным топонимом закреплена категория рода, то она автоматически переносится и на английские топонимы. В связи с этим, такие носители языка не опрашивались.
Реципиентам (опрашиваемым) было предложено определить род (мужской - male, женский - female или средний - neutral) слов, приведенных в таблице 1. Слово зачитывалось опрашиваемому вслух, после чего, он/она говорил he/she/it в зависимости от сделанного выбора. Кроме того, по ходу проведения эксперимента, список слов был спонтанно расширен. Результаты по дополнительным словам и представлены в таблице 2.
(См.Таблица 1., Рис.1 и Таблица 2.,Рис.2)
Из таблицы и диаграмм видно, что хотя большее количество слов реципиенты отнесли к среднему роду, однако, некоторые слова заметно окрашены родовой характеристикой, например, a fox (7 опрошеных из 12 относят это существительное к мужскому роду), a rabit 5 опрошеных относят к женскому. Важно отметить, что 8 из 9 реципиентов относят слово motherland к женскому роду. Конечно, составляющая часть слова “mother-” безусловно отсылает к женскому роду, однако, как известно любому изучающему английский язык, слова, обозначающие неодушевленные предметы, рода не имеют. Но из этого правила есть ряд исключений. Значит, motherland, одно из них.
Что касается непосредственно топонимов, то подавляющее большинство топонимов было отнесено реципиентами к среднему (neutral) роду. Следует учитывать, тем не менее, что на результатах могла сказаться искусственная формулировка вопрос, заставившая носителей задуматься скорее о грамматическом правиле, нежели о реалиях языка. Было также отмечено, что в тех случаях, когда слово из эксперимента относилось не к среднему роду, а было родом окрашено, на вопрос “Почему вы выбрали именно мужской/женский род”, носители отвечали “It sounds like it” – Оно так звучит, что может служить подтверждением гипотезы о ментальном разделении рода. Услышав некоторые названия опрашиваемые относили их либо к мужскому, либо к женскому роду, но не к среднему, добавляя, что в этом городе/стране у них живет знакомый или родственник. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
В ходе второго эксперимента было опрошено 2 группы носителей английского языка: 12 британских студентов Центра русского языка и культуры СПбГу и 8 американских студентов, изучающих русский язык в СПбГУ.
Реципиентам был дан текст и было предложено заполнить пробелы любыми словами, которые по мнению опрашиваемого лучше всего подходят. (См. Текст эксперимента 2)
Текст создавался специально юмористический. Юмор, по мнению автора, позволяет отвлечь внимание реципиента от грамматики и акцентирует внимание на творческом процессе заполнения пробелов. Кроме того дважды в тексте автором сознательно, было употреблено местоимение «his», хотя по грамматическим правилам на его месте должно стоять «its» (См. пятое и последнее предложения). Целью такой подстановки было узнать, заметят ли его носители и исправят ли.
Результаты теста показали, в первой (британской группе) 6 из 12 опрошенных употребили местоимение “her” в отношении страны или города как минимум 1 раз. Всего местоимение “her” было вставлено 12 раз:
Canada with her friedlinness - 5 раз
Ontario… has her own provincial police- 2 раза
France with her quaint cuisine – 2 раза
When Mexico was attacked by the USA in the 19th century, her citizens…-2 раза
Motherland…her history-1 раз
Местоимение “his” в пятом и последнем предложении ни кто из реципиентов не исправил.
Во второй (американской) группе 2 из 8 опрошенных употребили местоимение “her”, оба раза в случае Canada with her friedlinness. Один из реципиентов заметил и исправил местоимение “his” на местоимение “its” в пятом и последнем предложении.
Итак, реципиенты не подвергались давлению и могли подставить любые слова вместо пробелов, не обязательно местоимения, однако употребили именно личные местоимения, окрашенные родом. Поэтому можно заключить, что употребление доктором Р. Томасом местоимения her в сочетании her citizens в отношении Канады – не единичный случай. Говорить о частотности такого словоупотребления сложно и сделать вывод, что это является нормой языка нельзя вследствие малой выборки. Однако, как видно из результатов эксперимента и примеров англоговорящих и отечественных лингвистов, данных в разделе 3.4 “Исключения из общего правила о роде (gender)”, в нелитературной речи употребление личных притяжательных местоимений женского рода с топонимами встречается. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
В ходе третьего эксперимента было опрошено 2 группы носителей английского языка: 15 британских студентов Центра русского языка и культуры СПбГУ и 8 американских студентов, изучающих русский язык в СПбГУ.
Реципиентам было предложено выбрать артикль для предложенных ниже топонимов, зная, что в варинийском языке южной Сибири существует 4 типа артиклей: ‘ve’- для мужского рода, ‘va’- для женского рода, ‘vua’ –для среднего рода и ‘vie’ для незафиксированного.
(См. Таблицу 3)
На самом деле, варинийского языка не существует, как не существует и его артиклей. Его выдумка по предположению автора должна способствовать абстрагированию реципиентов от родного английского, что необходимо для определения ментального разделения слов по родам. Кроме того, кроме местоимения среднего рода, опрашиваемым было предложено местоимение для т.н незафиксированного рода, что давало бы реципиентам больше пространства для выбора и создавало бы более творческие условия для выполнения теста. В связи с психологическим аспектом проведения исследований такие поправки способствуют получению более точных результатов.
Результаты эксперимента 3 по каждой из групп реципиентов представлены в таблицах 4 и 6 и на рис. 3 и 8. Стоит отметить, что реципиенты из первой (британской) группы проставляли в некоторых строчках по 2 галочки, а в других галочки вообще отсутсвуют. При подсчете результатов учитывались все галочки. Из таблиц 5 и 7 и рис. 4 и 9 видно, что большинство топонимов родом окрашены. Наименнее окрашенными являются Ontario и San-Francisco. Самыми “мужественными” топонимами по результатам данного исследования являютя Montreal, Iraq, New York, Kiev, Portugal. Самыми женственными предстают по результатам исследования Africa, Algeria, California, India , Canada, Australia, Ottawa и Virginia. Данные результаты подтверждают мнения отчественых авторов грамматик о том, что большинство стран в английском относятся к женскому роду. Соотнесение женственности/мужественности и окрашенности/неокрашенности можно проследить по приведенным в приложении диаграммам.
Интересно отметить то, что слово motherland реципиенты отнесли не только к женскому роду (в 9 случаях из 16 в британской группе опрошенных и в 3 из 8 в американской группе), но и к мужскому (4 случая из 16 в британской группе и 3 из 8 в американской). Слово country было отнесено к незафиксированному роду в 8 случаях из 17 в британской группе опрошенных и в шести в американской, к женскому - в шести случаях из 17 в британской группе и 0 раз в американской, а также к мужскому 2 раза в британской группе и 1 в американской, к среднему -1раз в британской и 2 раза в американской.
Как видно из результатов эксперимента 3, мнения реципиетнов по поводу рода географических названий разделились. Поэтому нельзя говорить о том, что для всех носителей ментальный род определенных топонимов совпадает. Можно лишь выявить некоторые гипотетические закономерности. Однако сам факт разделения носителями топонимов по родам в тесте, то, что они не задумываясь не указали средний либо незафиксированный род для всех предложенных слов, дает право говорить о том, что ментальная категория рода относительно топонимов у носителей английского присутствует. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.
По результатам экспериментов можно сделать следующие выводы:
Исходя из результатов исследования и результатов экспериментов 1, 2 и 3, можно заключить следующее:
Ментальное разделение географических названий по гендеру в английском существует, однако критерии этого разделения у каждого носителя разные и нельзя говорить о том, что для всех носителей например, топоним Canada – женского рода. В связи с личными ассоциациями, отношением, видением мира и другими факторами разные носители могут отнести Canada к разным родам. В зависимости от ситуации, вероятно, один и тот же носитель в отношении названия данной страны может употребить разные местоимения. Грамматически нормативным для топонима Canada является местоимения it, однако, как показывают результаты эксперимента, в разговорном языке из правил есть исключения. То есть можно сказать, что употребление притяжательных местоимений окрашенных родом с топонимами имеет ситуативный (непостоянный) характер.
Ввиду невозможности опросить большое количество носителей языка и учитывая малый размер выборки, результаты данной работы не претендуют на всеобъемлющую оценку частоты употребления местоимения her с географическими названиями. Они лишь являются доказательством того, что такое употребление встречается и не является единичным случаем. Данная работа написана Ольгой Ковальковой. Прошу использовать ее для учебных и научных целей, но для копирования.