Интенсификация обучения аудированию

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Декабря 2013 в 14:12, курсовая работа

Описание работы

Целью этой работы является раскрыть основные аспекты обучения на основе изучения всех доступных источников информации.
Задачи исследования:
1) исследовать процесс аудирования с точки зрения психологии;
2) изучить теоретические основы обучения аудированию;
3) рассмотреть новые интенсивные подходы к обучению аудированию;
4) разработать собственную серию уроков по аудированию.

Содержание работы

Введение………………………………………………………………………..….3
Глава I. Теоретические основы обучения аудированию.
1.1 Аудирование как вид речевой деятельности……………………………..…5
1.2 Основные трудности понимания речи на слух……………………………...8
1.3 Использование коммуникативного подхода при обучении аудированию…………………………………………………………………10
Глава II. Аудирование в развивающей системе обучения.
2.1 Обучение аудированию на коммуникативной основе на начальном этапе………………………………………………………………………………13
2.2 Методика обучения аудированию на иностранном языке на старшем этапе в средней общеобразовательной школе…………………………………17
2.3 Анализ и работа учителя на уроке (с точки зрения аудитивных навыков)………………………………………………………………………….19
Заключение………………………………………………………………………25
Список литературы……………………………………………………………...28

Файлы: 1 файл

интенсификация обучения аудированию.doc

— 178.50 Кб (Скачать файл)

Во-первых, оно характеризуется одноразовостью предъявления. Следовательно, надо учиться понимать текст с первого предъявления, поскольку в реальных ситуациях общения повторы зачастую просто исключены. Во-вторых, мы не в состоянии что-либо изменить, не можем приспособить речь говорящего к своему уровню понимания. У каждого человека есть свой стиль, иногда он слишком научный, а иногда чересчур эмоциональный, насыщенный идиомами и образными выражениями, далеко не всем понятными. В-третьих, существует целый ряд объективных сложностей, препятствующих пониманию речи с первого раза. Рассмотрим их подробнее.

Для того чтобы целенаправленно  обучать аудированию, преодолевать трудности и формировать на этой основе умения и навыки, способствующие успешному функционированию в естественных условиях, необходимо четко представлять, что эти трудности могут быть вызваны 1) характером языкового материала, 2) языковой формой общения, 3) смысловым содержания общения, композицией, 4) условиями предъявления сообщения, 5) источниками информации, 6) аудитивным опытом слушающего. Надо отметить, что некоторые методисты относят к экстралингвистическим (условия предъявления и аудитивный опыт), в то время как характер языкового материала, языковая форма, смысловое содержание и композиция, источники информации - к лингвистическим.

 

1) Трудности, обусловленные характером языкового материала

Трудности, связанные  с языковым материалом, можно разделить  на фонетические, лексические и грамматические.

 

Фонетические трудности могут быть общими для всех языков и специфическими для отдельных языков. Общей трудностью является то, что не существует четких границ между звуками в слове, словами в предложении; наличие в иностранном языке таких фонем, которых нет в родном языке; таких качеств звука как долгота и краткость, открытость и закрытость. Большое затруднение вызывает ритмико-интонационное оформление вопросительного, отрицательного, утвердительного предложений.

 

Лексические трудности

К таким трудностям можно  отнести использование большого количества незнакомой лексики, идиоматических выражений, разговорных формул, клише, идиом, специальных терминов, аббревиатур. Смысл этих выражений не всегда обусловлен значением слов, в них входящих.

Что касается лексических  сложностей, то известно, что они  возникают не только в связи с  количественным увеличением словарного материала и его разнообразием (характерным для продвинутых этапов обучения), но и с такими моментами, как употребление слов в переносном значении, наличие строевых слов, не несущих большой информативной нагрузки, использование аморфных, немотивированных слов, лексики в переносном значении и фразеологических оборотов. Наличие многозначных слов, омонимов (hour - our) и омофонов, паронимов (economic-economical), слов, выражающих парные понятия (answer – ask, give – take), антонимов и синонимов, слов, значение которых не совпадает в родном и иностранных языках.

Грамматические трудности

Наибольшее затруднение  вызывает расхождение в синтаксическом рисунке фразы - непривычный порядок  слов (отнесение предлога в предложении  на самый конец). Понимание устной речи очень осложняется наличием морфологических омонимических форм. Так, например, различные части речи в английском языке очень часто совпадают по форме: to work - work, to answer - answer. Большие трудности в понимании английской речи возникают благодаря тому, что в подавляющем большинстве случаев связь между словами осуществляется при помощи различных служебных слов, не имеющих самостоятельного лексического значения. Распознать служебные слова на слух не легко, т.к. они часто находятся в безударном положении, а потому редуцируются и сливаются с другимисловами. Имеются, далее, трудности в понимании со слуха так называемых "составных глаголов" (compound verbs) типа to put on, to put away, to put up, to put down и т. д.

 

2) Трудности, связанные с условием предъявления сообщения.

К ним можно отнести различного рода внешние шумы, помехи, плохую акустику, отсутствие визуальных опор, качество звукозаписи, индивидуальные особенности источника речи, ее темп и уровень избыточности,  что напрямую связано с качеством используемой на занятиях техники. Помехи при восприятии речи возникают от внешнего шума. (Разговора в классе, движения в транспорте, работа механизмов, беготня в коридорах). Все внешние помехи должны быть по возможности исключены при работе с учащимися.

 

3) Трудности, связанные  с источниками информации.

К аудиовизуальным источникам относятся: всевозможная изобильная наглядность (картины, слайды и др.), сопровождаемая рассказом учителя, озвучивание  диа- и кинофильма, телевидение и  речь учителя. К аудитивным источникам относятся: грамзаписи, фонозаписи и радиопередачи. Воспринимать речь от аудиовизуальных источников легче, чем от аудитивных.

Кинофильм является наиболее трудным из аудитивных источников информации. Но несмотря на его сложность он являются чрезвычайно важным и необходимым источникoм информации, т. к. только кинофильм может воссоздать живую ситуацию обучения, ту реальную действительность, в которой иностранная речи используется как средство естественной коммуникации.

Наиболее трудными являются аудитивные источники информации, т.к. в них отсутствует всякая зрительная опора, но роль их в процессе обучения очень велика. Они компенсируют отсутствие языковой среды, предоставляя возможность слушать речь разных лиц, главным образом носителей языка. Речь в записи обладает образцовостью и неизменностью звучания. Эти качества звукозаписи способствуют формированию правильных акустико-артикуляционных образов слов, что чрезвычайно важно для аудирования.

Трудности понимания радиопередач связаны с быстрым темпом речи дикторов с однократностью предъявления информации, с отсутствием зрительной опоры и обратной связи, с насыщенностью передач новой и часто сложной информацией, со сложностью языковой формы и с наличием радиопомех. Отсутствие возможности градуировать трудности при слушании радиопередач делает их применение весьма ограниченными. В средней школе можно использовать лишь специальные передачи для изучающих иностранный язык. На начальном этапе обучения они практически не используются.

 

 

 

    1.   Использование коммуникативного подхода при обучении аудированию.

Практическое овладение  иностранным языком возможно лишь при  условии пользования им в качестве средства общения, в процессе которого происходит обмен информацией на данном языке. Урок обладает довольно большими возможностями для использования  иностранного языка в качестве средства общения учителя и учеников. Наблюдения однако, показывают, что эти возможности далеко не всегда используются в полной мере! Например, Г.В.Рогова устанавливает следующие тенденции в использовании иностранного языка в речи учителя: 1) Очень часто учитель говорит на иностранном языке, постоянно сопровождая свою речь переводом на родной язык, что не способствует формированию навыков устной речи у учащихся. Зная, что учитель обычно переводит сказанное им, учащийся не делает никаких усилий, чтобы понять речь учителя на иностранном языке. По-видимому такой учитель не верит в силы и возможности своих учащихся. Это неверие передается и детям. Ученики такого класса говорят не на английском языке, а на русском переведенном на английский, то есть характерные для английского языка грамматические структуры и современные разговорные клише почти не употребляются. Учащиеся смотрят на иностранный язык, как на предмет, не имеющий для них практического применения, что является очень опасной тенденцией для достижения цели овладения иностранным языком. 2) Вторая тенденция: Учитель добивается того, что его распоряжения понимаются учащимися непосредственно на иностранном языке, т.к. он использует в своей речи то, что учащиеся уже усвоили. Однако при таком подходе к своей речи учитель очень долго не сможет вести урок на иностранном языке, не сможет создать учащимся «среду» иностранного языка, т.к. слова и выражения, столь необходимые для общения появляются очень нерегулярно, либо совсем не включены в учебники. Излишняя осторожность в употреблении слов и выражений, которые учащиеся «не проходили», наносит урон формированию навыков устной речи. И, наконец, 3) третья тенденция: бывает и так: учитель говорит на иностранном языке, учащиеся имеют возможность слушать речь на изучаемом языке. Однако, необходимо, чтобы в общении учителя и учащихся решающая роль принадлежала языку звучащей речи, а не другим дополнительным фактором (мимика, жесты, установившийся порядок на уроке). Не отрицая важность этих факторов в общении людей вообще, следует отметить, что при обучении иностранному языку они могут иногда оказывать «медвежью услугу». Если слишком широко ими пользоваться, они могут вытеснить язык как сигнал, несущий информацию, и приводить к тому, что общение осуществляется не через язык, звучащую речь, а через эти дополнительные факторы. Например, учащийся правильно реагирует на просьбы, распоряжения учителя на иностранном языке, такие как дай(те) и т.п., если они сопровождаются характерными жестами, и слабо реагируют на те же распоряжения, произносимые без жестов. Здесь заметна скорее «дрессировка» или так называемый «ага-эффект», а не сознательное владение и понимание данных разговорных клише, то есть учащийся действует неосознанно, не подключая к своим действиям сознания, и таким образом оно (сознание) остается «выключенным», а это, в свою очередь, мало способствует овладению иноязычной речью.

При отборе материала, которым будет  пользоваться сам учитель в своей устной речи на уроке, следует учитывать цели, которые он преследует:

 во-первых, развитие  у учащихся умения слушать  и понимать иностранную речь;

 во-вторых, известное расширение  пассивного словаря учащихся  и развитие у них догадки  по контексту в процессе слушания.

 Догадка, как известно, основана  на интерференции, которая может быть:

1) внутриязыковой, то есть находящиеся  по соседству слова и словосочетания  облегчают понимание неизвестного  слова;

2) межязыковой, сюда можно включить  кальки, интернациональные и заимствованные  слова; и

3) внеязыковой, определенные факты и исторические события, связанные с данной языковой общностью, способствуют пониманию неизвестных слов. Все эти подсказки должны непременно присутствовать в материале для аудирования, так как это, во-первых: тренирует языковую догадку у учащихся, что необходимо для функционирования и создания потенциального словаря учащихся; во-вторых: происходит семантизации неизвестных слов, что очень важно для расширения «вакабуляра»; и, наконец, в-третьих: в связи с тем, что с помощью развитой языковой догадки преодолеваются трудности связанные с характером языкового материала, с языковой формой сообщения, с его смысловым содержанием – обучение аудированию становится все более эффективным и успешным, что способствует общему интеллектуальному развитию учащегося.[9.6]

Так диалог с учителем является ведущей формой приобщения учеников к устной речи на иностранном  языке, и следовательно одним  из средств перехода непосредственно  к аудированию.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. Аудирование в развивающей системе обучения.

    1. Обучение аудированию на коммуникативной основе в начальной школе

 

 

Аудирование— составляет основу общения, с него начинается овладение устной коммуникацией. Оно складывается из умения дифференцировать воспринимаемые звуки, интегрировать их в смысловые комплексы, удерживать их в памяти во время слушания, осуществлять вероятностное прогнозирование и, исходя из ситуации общения, понимать воспринимаемую звуковую цепь.

Начальный этап овладения иностранным языком справедливо считается наиболее трудным для обучающихся. Дело в том, что учащиеся, не обладая необходимым языковым запасом и навыками его использования в речи, а также в силу несформированности речевых умений еще не могут пользоваться языком как средством общения. Кроме того, овладение языком в этот период сопряжено с большими трудностями из-за сильного интерферирующего влияния  родного языка и отсутствия опыта в изучаемом языке. Вследствие этого ученик продвигается вперед медленно и ему приходится затрачивать много времени и сил на  усвоение языкового материала,  что может привести к снижению интереса к предмету. Поэтому особенно важно на этом этапе всемерно интенсифицировать процесс обучения, обеспечив тем самым скорейшее достижение такого  уровня владения языком, который позволил бы пользоваться им : как средством общения. Не менее важно, чтобы обучение на начальном этапе имело I четкую   коммуникативную   направленность. В этом  случае  было бы обеспечено более быстрое формирование речевых умений, что способствовало бы сохранению интереса к изучаемому языку.

Как известно, специфика  обучения на начальном этапе заключается в том, что в этот период закладывается перцептивная и артикуляторная база видов речевой деятельности, формируются слухо-произносительные и орфографические навыки и речевой слух, устанавливаются звуко-буквенные и буквенно-звуковые связи, а также приобретается минимально необходимый запас языкового материала. В это же время закладывается основа развития всех видов речевой деятельности, что выражается в формировании базовых умении и навыков.

Необходимо, чтобы овладение основными базовыми умениями аудирования осуществлялось целенаправленно и с первых лет обучении (в 5 классе массовой и 3 — 4 классах школы с преподаванием ряда предметов на иностранных языках), после того как будет заложена перцептивная база и приобретен минимальный запас языкового материала.[10.15]

Когда уровень сформированности этих умений и навыков и их набор  окажутся достаточными для выражения собственных и понимания чужих мыслей, естественно, в строго ограниченных пределах, предусмотренных программой для данного этапа, можно говорить о достижении исходного уровня владения речевой деятельностью.

Очевидно, что это лишь первый шаг в овладении видами речевой деятельности, и требуется еще много времени и усилий, чтобы обучающийся и полной мере овладел говорением, аудированием, чтением и письмом, т. е. чтобы язык действительно стал средством общения.

Процесс развития речевой деятельности носит поступательный характер, поскольку вначале она бедна и примитивна, а затем, вследствие систематической практики, постепенно становится все более богатой, правильной и совершенной. Этот процесс можно представить в виде «снежного кома». Как и снежный ком, который для своего увеличения должен иметь изначальное ядро, т. е. он не может возникнуть из «ничего», иноязычная речевая деятельность для своего развития должна обладать ядром определенных умений и навыков, которое является ее исходным уровнем. Знание этого исходного уровня, т.е. умений и навыков, его составляющих, и целенаправленное их формирование начальном этапе, т. е. в 5 классах общеобразовательной школы и в 3 — 4 классах школ с преподаванием ряда предметов на иностранных языках, было бы чрезвычайно полезно для методики, так как позволило бы существенным образом рационализировать и интенсифицировать обучение в этот период.

Следует установить, какие  именно умения составляют исходный уровень аудирования. Для решения вопроса нами был проведен экспериментальный срез, имевший целью проверить следующую гипотезу.

 Для этой  цели были проанализированы научные исследования в области методики обучения аудированию, в которых авторы выделяют умения аудирования, и на этом основании был составлен исходный список умений.

Информация о работе Интенсификация обучения аудированию