Автор работы: Пользователь скрыл имя, 24 Сентября 2013 в 17:39, курсовая работа
Цель данной работы – систематизировать имеющиеся знания по употреблению классификаторов в современном китайском языке.
В первой главе рассматривается определение «классификатора», в работах лингвистов, занимавшихся данным вопросом.
Вторая глава (практическая) представляет собой перевод источника «Китайские счетные слова без слез» на русский язык.
Введение.
Глава 1. Классификаторы.
1.1 Понятие «Классификатор».
1.2 Деление классификаторов на группы.
1.3 Грамматические особенности.
Глава 2.
Заключение.
Список источников и литературы.
на тему: «Классификаторы в современном китайском языке».
СОДЕРЖАНИЕ:
Введение. |
3 |
Глава 1. Классификаторы. |
|
1.1 Понятие «Классификатор». |
5 |
1.2 Деление классификаторов на группы. |
6 |
1.3 Грамматические особенности. |
|
Глава 2. |
|
Заключение. |
|
Список источников и литературы. Приложение. |
Введение.
Классификаторы – это
В современном
китайском языке слова
В практическом отношении решение данной проблемы состоит в том, чтобы определить закономерности, которые лежат в основе выбора определенного классификатора, играющих важную роль в построении словосочетаний и предложений, и играющих важное значение в понимании и выражении мыслей на китайском языке.
Темой данной курсовой работы является «Классификаторы в СКЯ».
Цель данной работы – систематизировать имеющиеся знания по употреблению классификаторов в современном китайском языке.
При изучении поставленного вопроса были рассмотрены работы таких авторов, как: ГореловВ. И., Задоенко Т. П., Крюкова М. В., Ван Ляои, Люй Шусян, Солнцев В. М., Драгунов А. А., Ли Дэнцзин, Чу Пэйчжун, Цзин Найлун.
Разрабатываемая тема работы является актуальной, поскольку студенты, во время учебного процесса и самостоятельной подготовки, сталкиваются с употреблением классификаторов, зачастую не знают принципы выбора правильного классификатора.
Данная курсовая
работа состоит из введения, двух глав
(теоретической и практической)
В первой главе
рассматривается определение «
Вторая глава (практическая) представляет собой перевод источника «Китайские счетные слова без слез» на русский язык.
Глава 1. Классификаторы.
Одним из важных средств выражения грамматических отношений, в современном китайском языке, являются строевые (служебные) слова. Они включают в себя: предлоги, союзы, классификаторы. Служебные слова существуют на ряду со знаменательными. Для точного понимания смысла и точного выражения мысли на китайском языке необходимо постоянное внимание к служебным словам, которые в свою очередь являются четкими ориентирами в структуре предложения.
Классификаторы китайского языка являются особым классом служебных слов .Их предназначение, указать, к какой смысловой категории относится существительное. Смысловая же категория будет определяться в зависимости от определенного признака, которым обладает данный предмет, обозначенный этим существительным.
В своих ранних работах Люй Шусян дает, определяет классификаторы термином 单位指称 danwei zhicheng «мерные указательные слова», позже обозначает как量词 liangci «мерные слова » (вспомогательные существительные), Ли Дэцзин и Чэн Мэйджэн определяют их термином 量词 liangci «мерные слова».
Ван Ляои в
своей работе определяет следующее
«При обозначении числа лиц или
предметов в современном
Советский синолог, Горелов В. И. говорит о классификаторах 类别词 lei bieci следующее: «Классификаторы – особый класс служебных слов. Назначение классификаторов – указать к какой смысловой категории относится существительное. Смысловая же категория определяется в зависимости от того или иного признака, присущего предмету, который обозначает данное существительное».
Драгунов А. А. рассматривает классификаторы деля их на две группы «слова, обозначающие единицы измерения, и…….слова, таковых не обозначающие»(;45). Солнцев А. А. в своей работе «Введение в теорию изолирующих языков» определяет данную категорию «классификаторы», «счетные слова», «единицы измерения».
Можно так же встретить такие названия определяющие классификатор, как: числительные частицы, числительные слова, нумеративы.
Несмотря на то, что термины для обозначения счетных слов различны,по сути это грамматическое явление, имеющие определенные грамматические функции. В силу этих обстоятельств в данной работе мы будем использовать в равной степени наиболее употребимой терминологией, отображающих данное явление.
В китайском языке как нет единого обозначения данного явления, так нет и единого способа деления классификаторов на группы. Авторы, занимающиеся изучением классификаторов предлагают несколько классификаций.
Ван Ляои в своей работе «Основы китайской грамматики» предлагает разделить «счетные существительные» на две группы:
Далее в своей работе автор указывает на то, что между этими двумя группами нет четкой границы. Таким образом, данное деление на группы нерациональным.
Далее в своей работе (там же) Ван Ляои предлагает другой принцип деления. Классификация заключается в следующем: к первой группе автор относит «природные счетные существительные» tianran de «天然的», которые употребляются для обычного поштучного счета предметов. К данной категории отнесены следующие «счетные существительные»: 个ge «штука»,支 zhi «штука»,条tiao «полоска». и т. д.
Во вторую группу входят «внешние счетные существительные», в число которых входит:
а) названия единиц измерения. Это: 尺 chi «фут»,斗 dou «мера», 斤jin «фунт»,里 li «ли» и т. д.
б) «собирательные существительные к людям»: 群qun «толпа»,班 ban «группа»и т. д.
в) «собирательные существительные к предметам»: 杯 bei «стакан»,车 che «машина, повозка» и т. д.
Ли Дэцзин и Чэн Мэйчжэн делят счетные слова на следующие группы:
а) единицы мер и весов.
克 ke «грамм»,公尺 gongchi «метр».
б) денежные единицы.
元 yuan «юань»,分 fen «фэнь».
в) единицы времени.
点 dian «час»,分 fen «минута».
г) индивидуализирующие единицы.
个 ge «штука»,支 zhi «штука».
д) счетные слова имеющие собирательное или парное значение.对 dui «пара»,双 shuang «пара».
е) счетные слова, указывающие на неопределенное количество. В данную подгруппу входит два слова.
点 dian «немного», 些 xie «несколько, немного».
ж) соединенные единицы.
人次 renci «человеко - раз».
次 ci «раз», 回 hui«раз».
Солнцев В. М. В своей работе «Введение в теорию изолирующих языков» показывает сходство и различия классификаторов и единиц измерения. Он отделяет одно понятие от другого.
Люй Шусян в книге «Очерки грамматики китайского языка» производит деление «счетных слов» на девять групп.
尺chi «фут», 斤jin «фунт».
杯bei «стакан»,盘pan «тарелка».
堆 tui «складывать вкучу»,把 ba «брать в горсть».
对 dui «пара»,双 shuang «пара».
顿 dun «раз».
头tou «голова»,口 kou «рот».
把 ba «держать, схватить»,张 zhang «лист».
个 ge «штука »,只 zhi «штука, единица»。
次 ci «раз, разок», 回 hui «раз».
Гао Минкай именует классификаторы «мерными словами» и подразделяет их на две категории:
Гао Минкай указывает на то, что такие слова являются «пустыми», поскольку они всего лишь уточняют класс, к которому относится данное существительное или же указывают на их особенности.
Лю Шижу и Ли Цзиньси в работе «Пособия по грамматике китайского языка» в зависимости от признака, который взят за основу, предлагают несколько классификаций.
把 ba «держать, схватить»
圆yuan «круглый»
尺 chi «фут».
个 ge «штука»,
个 ge «штука»,
次 ci «раз, разок»,
尺 chi «фут».
Основываясь на ранее рассмотренные деления классификаторов на группы можно сделать следующие выводы:
Большое число авторов, подразделяют классификаторы на две большие группы, беря за основу грамматический признак, к существительным и глаголам.
Деление классификаторов на группы зависит от подхода автора к данному вопросу, число групп не одинаково.
Солнцев В. М. отмечает, что стоит отличать назначения классификаторов и единиц измерения. В то время как другие авторы единицы измерения включают в подгруппу классификаторов к существительным.
В работах всех авторов отмечается тот факт, что существительные могут быть использованы в качестве классификаторов, при этом принимая на себя их признаки.
Классификаторы,
являясь служебными словами, и они
не могут употребляться
一把刀 yi ba dao «нож», где把 ba – классификатор предметного счета для существительных, обозначающих предметы с ручкой или спинкой.
Классификаторы могут, быть дублированы, и в этом случае иметь значение每«каждый, всякий». Например:
个个 (每个) gege (meige) «каждый, всякий».
Надо отметить
тот факт, что есть ряд существительных,
которые употребляются без
Информация о работе Классификаторы в современном китайском языке