Коммуникативный метод обучения иностранным языкам

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Апреля 2013 в 18:35, курсовая работа

Описание работы

Цель данного исследования: рассмотреть особенности коммуникативного подхода обучения.
Поставленная цель, в свою очередь, требует решения следующих задач:
1. изучить методическую литературу по теме исследования;
2. рассмотреть акт общения как коммуникативную единицу;
3. рассмотреть (возможно, составить) рекомендации по составлению упражнений, используемых при коммуникативном методе обучения;

Содержание работы

Введение
Глава I. Теоретическая часть
1.1 Акт общения как коммуникативная единица
1.2 История возникновения коммуникативного метода обучения
1.3 Сущность коммуникативного метода обучения иностранным языкам
Глава II.Практическая часть
2.1 Рекомендации по практическому использованию коммуникативного метода обучения иностранным языкам
2.1.1 Планирование составление тематического плана
2.1.2 Использование условно–речевых упражнений
2.1.3 Использование учебных правил при формировании грамматических задач
2.1.4 Упражнения для работы с разговорным текстом
2.2. План урока по теме “When you have time to spare…”
Заключение
Список литературы

Файлы: 1 файл

Ком метод.docx

— 46.46 Кб (Скачать файл)

 Характерные черты  коммуникативного метода: основополагающим  является смысл; научение языку  это научение коммуникации; целью  является коммуникативная компетентность (способность эффективно и адекватно  использовать лингвистическую систему); путем попыток и ошибок учащийся  взращивает собственную языковую  систему. 

 Коммуникативный метод  обучения иностранным языкам  на сегодняшний день самый  популярный в мире. И даже те, кто смутно представляет себе, в чем этот метод заключается,  твердо уверены, что он-то и  есть самый прогрессивный и  самый эффективный метод обучения  иностранному языку. [ 8, c. 67 ]

Корни

 Коммуникативный метод  (или подход) возник в Британии  в 60-70-х, когда английский язык  начал приобретать статус языка  международного общения. Выяснилось, что распространенные в то  время традиционные методики (аудио-лингвальная, методика грамматического перевода) перестали удовлетворять нужды большинства изучающих английский как иностранный. Собственно, причиной были не столько старые методы, сколько новый контингент учащихся - "прагматики" с сугубо функциональным взглядом на язык как на инструмент коммуникации. И требовалось им не глубинное, системное овладение изучаемым языком, на которое были направлены традиционные академические программы, а возможность немедленного практического применения своих знаний.

 Но выяснилось, что  люди, учившие язык, чтобы на нем  общаться, не владеют современной  разговорной речью (не говоря  о сленге), не имеют понятия  о речевом этикете, - словом, чувствуют  себя беспомощными в ситуации  реального общения. 

 В 60-х годах Совет  Европы предпринял ряд мер,  направленных на разработку программы  интенсификации обучения иностранным  языкам на континенте. В 1971 году  группе экспертов было поручено  изучить возможности создания  системы обучения иностранным  языкам взрослых обучаемых. Это  явилось отправным пунктом целой  серии исследований, нацеленных  на разработку концепции, которая  могла бы сфокусировать внимание  на формировании и развитии  способности общаться на иностранном  языке в контексте личностно-ориентированного  обучения. В результате сформировалась  идея разработки пороговых уровней  (threshold levels) как специфических целей овладения иностранным языком. То, что изначально предназначалось для взрослых обучаемых, было с успехом адаптировано к целям и содержанию обучения в школе и других учебных заведениях. В 1982 году результаты проведенных исследований были изложены и проанализированы в документе «Modern languages: 1971—81. [ 12, c. 15 ] Это позволило значительно расширить возможности практического использования разрабатываемого подхода на функционально-семантической основе и реализации основных принципов в нескольких направлениях: в разработке новых методик и создании новых учебных материалов, в создании комплексных технологических систем обучения (multi-media systems), в разработке систем оценки и самооценки, самообучения с учетом его индивидуализации (learner autonomy), в выработке рекомендаций для профессиональной подготовки преподавателей иностранного языка.

В последующем, в 80—90-х годах, был осуществлен ряд научно-исследовательских  проектов, которые имели своей  целью формирование системы коммуникативного обучения. Важное место в их ряду занял Проект № 12: «Овладение современными языками и обучение им для общения» («Learning and teaching modern languages for communication»). [ 11, c. 42 ] Особое внимание в интегрированном коммуникативном подходе, систематизированном на основе теоретических разработок и практического опыта обучения иностранным языкам в Великобритании, Франции, Германии, Италии, Испании и других западноевропейских странах, уделяется коммуникативной направленности учебных занятий и используемым для обучения иностранному языку как средству общения учебным материалам.

 Были определены три  уровня начального (базового) овладения  языком:

1.     у р о в е н ь «в ы ж и в а н и я» (survival level);

2.     «н а пути  к я з ы к у» (waystage level);

3.     пороговый  уровень (threshold level).

 Для целого ряда  западноевропейских языков были  разработаны детальные требования  и содержание этих уровней.  По содержанию и объему Waystage [ 15, c. 17 ] и Threshold Level [ 14, c. 24 ] соотносятся как 1:2 при сохранении всех основных аспектов в обоих. Используемые в обучении материалы должны сформировать языковую компетенцию (владение языковым материалом для его использования в виде речевых высказываний), социолингвистическую компетенцию (способность использовать языковые единицы в соответствии с ситуациями общения), дискурсивную компетенцию (способность понимать и достигать связности в восприятии и порождении отдельных высказываний в рамках коммуникативно-значимых речевых образований), так называемую «стратегическую» компетенцию (способность компенсировать вербальными и невербальными средствами недостатки во владении языком), социально-культурную компетенцию (степень знакомства с социально-культурным контекстом функционирования языка), социальную компетенцию (способность и готовность к общению с другими). [ 13, c.23 ] В целом реализация программы «Language learning for European citizenship» должна дать европейцам возможность свободного общения, снятия языковых барьеров, достижения взаимного понимания и уважения. Оба уровня в тщательно разработанном виде представляют собой модели планируемого (на определенный период изучения) владения иностранным языком как средством эффективного общения.

 Определение пороговых  уровней для ряда западноевропейских  языков позволило разработать  краткосрочные (до двух лет)  проекты, связанные с различными  аспектами организации преподавания  иностранных языков. Они, в частности,  ориентированы на создание новых,  дифференцированных учебных программ, на дальнейшую разработку коммуникативного  подхода применительно к различным  формам обучения, на теоретическое  обоснование и практическую реализацию  личностно-ориентированного и индивидуализированного  овладения иностранными языками. 

1.3 Сущность коммуникативного  метода обучения иностранным  языкам 

 Обратимся к специфике  иностранного языка. Прежде всего,  учитель иностранного языка обучает  детей способам речевой деятельности, поэтому мы говорим о коммуникативной  компетенции как одной из основных  целей обучения иностранным языком.

 Я.М. Колкер подробно останавливается на следующем моменте: «В последние десятилетия традиционному обучению иностранным языкам принято противопоставить коммуникативные и интенсивные методы» [4, c. 48 ]

 Коммуникативное обучение  иностранным языкам носит деятельностный характер, поскольку речевое общение осуществляется посредством «речевой деятельности», которая, в свою очередь, служит для решения задач продуктивной человеческой деятельности в условиях «социального взаимодействия» общающихся людей (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, А.А. Леонтьев). Участники общения пытаются решить реальные и воображаемые задачи совместной деятельности при помощи иностранного языка.

 А.А. Леонтьев подчеркивает: «строго говоря, речевой деятельности, как таковой, не существует. Есть  лишь система речевых действий, входящих в какую-либо деятельность - целиком теоретическую, интеллектуальную  или частично практическую». 

 Согласно же точке  зрения И.А. Зимней «речевая  деятельность представляет собой  процесс активного, целенаправленного,  опосредованного языком и обуславливаемого  ситуацией общения, взаимодействия  людей между собой (друг с  другом)» [ 3 , c. 93 ] Следовательно, автор делает вывод, и обучение речевой деятельности на иностранном языке должно осуществляться с позиции формирования и самостоятельной, определяющейся всей полнотой своих характеристик деятельности.

 Особенность деятельностного типа обучения заключается в том, что он по своему назначению и по своей сущности связан, прежде всего, с отдельным видом речевой деятельности, поэтому мы встречаем его широкое использование, когда речь идет об обучении чтению, аудированию, переводу и т.д. И только в одном из известных нам методов, пытающемся охватить обучение иностранному языку в целом, а именно в коммуникативном методе мы находим основные признаки деятельностного типа обучения.

 По мнению Е.И. Пассова, автора коммуникативного метода, «коммуникативность предполагает речевую направленность учебного процесса, которая заключается не столь в том, что преследуется речевая практическая цель (в сущности, все направления прошлого и современности ставят такую цель), сколько в том, что путь к этой цели есть само практическое пользование языком. Практическая речевая направленность есть не только цель, но и средство, где и то, и другое диалектически взаимообусловлено».

 М.Б. Рахманина акцентирует внимание на следующем:«Речевое партнерство зависит в значительной степени от коммуникативного поведения учителя, что, наконец, тоже входит в аспект речевой направленности обучения и обусловлено деятельностным характером общения» [ 9, c. 53 ]. По сути дела на всех этапах усвоения материала идет обучение именно общению. Но есть ряд моментов, которые требуют специального обучения. Так, для умения общаться особую роль играют: способность вступать в общение, свертывать его и возобновлять; способность проводить свою стратегическую линию в общении, осуществлять ее в тактике поведения вопреки стратегиями других общающихся; способность учета каждый раз новых (новых сразу нескольких) речевых партнеров, смены ролей партнеров, или обращенность общения; способность вероятностного прогнозирования поведения речевых партнеров, их высказываний, исходов той или иной ситуации.

 Современный коммуникативный  метод представляет собой гармоничное  сочетание многих способов обучения  иностранным языкам, находясь, наверное, на вершине эволюционной пирамиды  различных образовательных методик. 

 На современном этапе  обучения иностранным языкам  большинство педагогов-лингвистов  самым эффективным считают "коммуникатив" и критикуют традиционные методики, работающие по принципу «от грамматики к лексике, а затем переход к упражнениям на закрепление». Искусственно созданные упражнения не формируют пользователя языка, и человек, изучающий язык именно по этой методике, скорее промолчит, чем произнесет неверную фразу. А «коммуникативность», наоборот, призван «развязать» язык.

 Коммуникативный метод  (Communicative Approach) развивает все языковые навыки - от устной и письменной речи до чтения и аудирования. Грамматика же осваивается в процессе общения на языке: студент сначала запоминает слова, выражения, языковые формулы и только потом начинает разбираться, что они собой представляют в грамматическом смысле. Цель - научить студента говорить на иностранном языке не только свободно, но и правильно.

 Правила, значения новых  слов объясняются учителем при  помощи знакомой студенту лексики,  грамматических конструкций и  выражений, при помощи жестов  и мимики, рисунков и прочих  наглядных пособий. Могут использоваться  также компьютеры с CD, Интернет, ТВ-программы, газеты, журналы и  т.д. Все это способствует пробуждению  у студентов интереса к истории,  культуре, традициям страны изучаемого  языка. 

 На уроках иностранного  языка учитель создает ситуации, в которых студенты общаются  в парах друг с другом, в  группах. Это делает урок более  разнообразным. Работая в группе, учащиеся проявляют речевую самостоятельность.  Они могут помогать друг другу,  успешно корректировать высказывания  собеседников.

 Преподаватель на занятиях  берет на себя функции организатора  общения, задает наводящие вопросы,  обращает внимание на оригинальные  мнения участников, выступает арбитром  в обсуждении спорных проблем. 

 Отличие коммуникативности в том, что вместо специально подгоняемых под активную лексику и изучаемую грамматику учебных текстов и диалогов в нем в качестве основного приема используется имитация ситуаций из реальной жизни, которые обыгрываются в классе так, чтобы вызвать у учеников максимальную мотивацию к говорению. Так, вместо того чтобы бесконечно пережевывать типовые фразы из учебника: «My name is Ivan. I live in Moscow. I am a student» и т.п., студенты, изучающие тему «Знакомство», начинают на самом деле активно знакомиться и обсуждать интересующие их вопросы.

 Обсуждаются в основном  темы, с которыми студенты хорошо  знакомы на родном языке: это  дает возможность сосредоточиться  именно на развитии коммуникативных  способностей, то есть умения  пользоваться языком спонтанно.  Предпочтительно, чтобы темы были "животрепещущими" - связанными  либо с жизнью самих студентов,  либо с интересующими всех  аспектами современности жизни  (экология, политика, музыка, образование  и т.п.). В западных учебниках,  в особенности уровней ниже Upper Intermediate, вы едва ли найдете такие в «топики», как биография Шекспира или достижения ядерной физики. Лишь на старших уровнях вводятся «книжный» и «научный» стили.

 В отличие от аудиолингвального и других методов, основанных на повторении и запоминании, коммуникативный метод задает упражнения «с открытым финалом»: ученики сами не знают, во что выльется их деятельность в классе, все будет зависеть от реакций и ответов. Ситуации используются каждый день новые. Так поддерживается интерес студентов к занятиям: ведь каждому хочется осмысленно общаться на осмысленные темы.

 Большую часть времени  на уроках занимает устная  речь (хотя чтению и письму  также уделяется внимание). При  этом учителя меньше говорят  и больше слушают, лишь направляя  деятельность студентов. Учитель  задает упражнение, а потом, «разговорив» студентов, отходит на задний план и выступает в роли наблюдателя и арбитра. Предпочтительно, чтобы он пользовался исключительно изучаемым языком.

 Коммуникативный метод  заключается в уподоблении процесса  обучения процессу коммуникации, точнее говоря, он основан на  том, что процесс обучения является  моделью процесса общения, пусть  несколько упрощенной, но по основным  параметрам адекватной, подобной  реальному процессу коммуникации.

Информация о работе Коммуникативный метод обучения иностранным языкам