Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2012 в 10:55, реферат
Слово «метод» означает путь к достижению поставленной цели. В педагогике различают методы обучения и методы воспитания. Методы обучения рассматриваются в дидактике. Методы воспитания в теории воспитания.
В методике обучения иностр. языкам слово «метод» используется в значениях:
1. В значении принципиального направления, характеризующегося определенными целями, содержанием и принципами обучения. Например, грамматико-переводной метод.
Концепция метода утверждает
приоритет устной речи над письменной
(отсюда устное опережение в работе
и организация занятий в
Заслугой создателей метода являются тщательная разработка методики занятий, ведущая к автоматизации учебного материала, страноведческая направленность занятий, органическое включе¬ние в систему обучения лингафонной техники. Первые языковые лаборатории и виды лингафонных кабинетов были разработаны в рамках этого метода. К недостаткам метода следует отнести представление его создателей о языке как системе навыков и ориентацию занятий на формирование речевых автоматизмов, а не развитие на их основе умений, что следует рассматривать в качестве конечной цели обучения языку. Преобладание интуи¬тивных форм работы над сознательными вызывало критическое отношение сторонников сознательных методов.
обучающийся должен повторить путь освоения родного языка. Главной целью изучения языка считалось овладение устной речью. Усилия представителей метода в этой связи были направлены на искусственное воссоздание языковой среды, подобной той, которая окружает ребенка при овладении им родной речью. Методическая концепция метода сводилась к следующим положениям:
из преподавания исключается родной язык, так как восприятие
иностранного языка должно быть имманентным, т.е. непосредст
венным, без обращения к переводу как средству семантизации;
значение языковых явлений раскрывается с помощью нагляд
ных средств, контекста или толкования; 3) новый лексико-
грамматический материал вводится в устной форме, а закрепля
ется путем повторения за преподавателем с использованием ана
логии; 4) основной формой работы является диалог между учи
телем и учащимися. Широкое применение
игр, имитирующих
ситуации общения, а также комментирование действий, выполняемых учащимися, способствует образованию речевых автоматизмов и овладению языком в пределах ограниченного набора тем и ситуаций общения. Идеи метода чаще всего реализовыва-лись в рамках разговорных вводных курсов, популярных в начале XX столетия. Интерес к методу вновь возродился после Второй мировой войны в связи с появлением его модификаций: аудиовизуального и аудиолингвального методов.
Армейский метод - это метод ускоренного обучения иностранным языкам, разработанный в США в годы Второй мировой войны. Он обеспечивал в сжатые сроки (6-8 месяцев) практическое овладение языком в устной форме общения в пределах ограниченных словарных запасов и тем общения. Этот метод считается одним из первых интенсивных методов, нашедших практическое воплощение на занятиях по иностранным языкам. Главная задача метода - научить общаться и понимать устную иноязычную речь, что было актуально для союзников, готовившихся к военным операциям в Европе и Северной Африке. Основной материал обучения — диалоги на бытовые темы, которые учащиеся сначала слушают, затем воспроизводят вслед за диктором и, наконец, заучивают наизусть. После этого отдельные части диалога подвергаются интенсивной устной проработке с помощью вопросно-ответных упражнений. Основной вид упражнений - дриллы - выполняются под наблюдением преподавателя. Работа завершается в часы самоподготовки с использованием лингафона. Успех в работе достигается за счет большой концентрации учебных часов (до 25 часов в неделю), создания языковой среды, тщательного комплектования групп по результатам предварительного тестирования с ограниченным числом обучающихся в группе (5-7 человек), высокой мотивацией обучения. Концепция метода разрабатывалась на основе лингводидактических взглядов Л. Блумфилда и идей бихевиоризма с их четко выраженной направленностью на практическое овладение языком в результате непосредственного восприятия и повторения речевых образцов, усваиваемых интуитивно. Идеи метода впоследствии получили углубленное развитие в рамках аудиолингвального ме¬тода.
«М етод гувернантки»- это условное название метода обучения иностранным языкам в семьях состоятельных людей в России, приглашавших для образования и воспитания своих детей иностранцев - носителей языка. Иностранцы, как правило, не знали родного языка своих воспитанников или плохо владели им, и занятия с первых уроков сводились к повседневному общению на изучаемом языке. Перевод и грамматика из системы обучения исключались, занятия протекали в форме подражания речи преподавателя, а формирование речевых навыков и умений — в результате повторения образцов речи и их использования в различных ситуациях повседневного общения. Этот метод можно считать родоначальником прямых методов обучения иностранным языкам. Получил распространение в России в XVIII в. в период увлечения французским языком и культурой и нашел упоминание во многих произведениях русской художественной литературы и в мемуарных источниках.
Устный метод был разработан английским методистом Г. Пальмером (1877-1950), который в течение многих лет преподавал английский язык в Японии на языковых курсах для взрослых, где обосновал и проверил на практике свои методические идеи. Они нашли отражение в его главных методических трудах «Принципы обучения языкам» (1921) и «Устный метод обучения иностранным языкам» (1923). Последняя работа переведена на русский язык (1961). Г. Пальмеру принадлежат и многочисленные учебники английского языка, в том числе разработанные им подстановочные таблицы, принципы адаптации текстов для чтения, а также приемы обучения языку путем выполнения команд («English Trough Actions»). По своим методическим взглядам Пальмер - сторонник интуитивного овладения языком, в основе которого лежат слушание и повторение речевых образцов с целью их запоминания и последующего воспроизведения в различных комбинациях. Упражнения в слушании иноязычной речи Пальмер считал одним из наиболее эффективных приемов работы, так как с их помощью развиваются имеющиеся у учащихся способности к непосредственному интуитивному пониманию языка. Он обосновал идею предварительного пассивного восприятия языка, введя на начальном этапе так называемый инкубационный период (до двух месяцев), в течение которого учащиеся должны только слушать и «купаться» в потоке иностранного языка. Пальмер исключал на начальном этапе обучения письменные формы работы, изучение теории языка и допускал перевод на родной язык, но только в крайнем случае.
Г. Пальмер разработал курс обучения
английскому языку, рассчитанный на 6 лет
и состоящий из трех ступеней: начальной,
промежуточной и продвинутой. Первая ступень
(6 месяцев) имеет своей целью научить понимать
иноязычную речь на слух на подсознательном
уровне. Цель промежуточной ступени (1-3
года) — понимание большей части слышимого
и читаемого, а также безошибочное воспроизведение
содержания повседневной речи в устной
и письменной форме. На продвинутой ступени
(1-3 года) достигается уровень владения
языком, приближенный к уровню его носителей.
На этой ступени снижается значение роли
учите-
ля, ибо эта ступень «сама позаботится о себе». Основное место в работе на всех ступенях отводится устной речи, чтение же следует за устной речью и на первых двух ступенях ему отводится вспомогательная роль. Следуя основным принципам прямого метода, Пальмер значительно его усовершенствовал, разработал систему репродуктивного овладения языком (через слушание, повторение и заучивание наизусть речевых образцов). Предложенные им упражнения репродуктивного характера до сих пор широко используются на занятиях. В отличие от других «прями-стов» Пальмер не исключал использования перевода как средства объяснения и контроля. Тем самым он сделал шаг в сторону сознательных методов обучения.
Это группа методов, предполагающих осознание учащимися в
процессе обучения фактов языка и способов их применения в ре
чевом общении. Главным дидактическим принципом методов
является принцип
ведущей роли мышления в ходе овладения языком. Этот прин
цип противопоставляется принципу интуитивности, определяю
щему содержание прямых методов. Среди других признаков соз
нательных методов могут быть названы: '
взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности на основе устного либо письменного текста;
организация занятий в последовательности от сообщения знаний к формированию речевых навыков и умений;
разграничение учебного материала, предназначенного для рецептивного и продуктивного усвоения;
опора на родной язык учащихся
с целью преодоления
Наибольшую известность среди сознательных методов получили грамматико-переводный, сознательно-практический, сознательно-сопоставительный, репродуктивно-креативный.
Грамматико-переводный метод
Целью изучения иностранного языка на протяжении длительного отрезка времени считалось общее образование учащихся, развитие логического мышления в результате перевода текстов и выполнения упражнений грамматической направленности.
В основе комбинированных
методов лежат следующие
Для комбинированного метода характерно также признание целесообразности проведения устного вводного курса, использование родного языка в качестве средства семантизации и контроля. предлагалось различать два вида чтения: аналитическое (объяснительное) и курсорное (домашнее), при этом первому отдавалось предпочтение (Любарская, 1939). Процесс работы над текстом включал три этапа. На первом этапе учитель пересказывал содержание текста, а затем проверял с помощью вопросов его понимание. Далее текст читался учителем и озвучивался учащимися. Тем самым проводилось усвоение содержания текста и его фонетического образа. Затем учащиеся переходили к анализу текста, в ходе которого с помощью упражнений усваивались лексика и грамматические структуры. Последний этап в работе — контроль усвоения языкового материала и перевод текста. Как видно из сказанного, текст используется не столько как источник информации, сколько средство овладения языком. Подобная работа сближает комбинированный метод с переводными методами. Что касается развития устной речи, то работа сводилась к вопросно-ответным упражнениям, пересказу и заучиванию текстов.
Представители метода обосновали его основные принципы так:
в основу обучения должна быть положена письменная
речь, так как только она отражает подлинный язык;
главным объектом обучения является грамматика, овладе
ние которой дает представление о системе языка;
в качестве ведущего способа обучения рассматривается де
дукция - сначала учащиеся должны заучить слова и грамматиче
ские правила, а затем на их основе научиться конструированию
предложений;
основным приемом раскрытия значения лексических еди
ниц и грамматических форм является дословный перевод, а спо
собом их сохранения в памяти — заучивание наизусть;
занятия проводятся на материале учебных и оригинальных
текстов, а рецептивное владение языком рассматривается в каче
стве главной задачи обучения.
Обучение по грамматико-переводному методу давало хорошее знание системы языка и владение переводческими умениями, но -не обеспечивало практическое пользование языком в различных ситуациях общения. Это обстоятельство стало одной из причин критических высказываний в адрес метода, который утратил господствующее положение в связи с интересом к методам обучения, ориентирующим на практическое овладение языком. В то же время многие приемы обучения, разработанные в рамках метода, применяются и в наши дни: использование перевода и контекста в качестве способа семантизации, различные типы языковых упражнений и др.
Сознательно-практический метод
- это ведущий метод обучения иностранному
языку в условиях школьной и вузовской
подготовки. Название метода было предложено
известным психологом и методистом Б.В.
Беляевым, который дал
обоснование метода с позиции
психологической науки. Этот метод является
сознательным, так как в процессе обучения
предполагается осознание учащимися значения
лексических единиц и языковых форм, используемых
в процессе общения, и в то же время практическим,
ибо решающим фактором обучения признается
иноязычная речевая практика. В этой связи,
согласно рекомендациям Б.В. Беляева, на
сообщение сведений об изучаемом языке
рекомендуется отводить минимум учебного
времени (не более 15%), а на иноязычную речевую
деятельность, которая должна быть беспереводной,
не менее 85% (см.: Беляев, 1965. С. 209-210).
Информация о работе Методы и приемы обучения иностранному языку