Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 14:48, курсовая работа
Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить основные источники китайских неологизмов. В связи с этим ставятся следующие задачи:
- изучить имеющуюся научную литературу по теме исследования;
- проанализировать причины появления новой лексики в китайском языке;
- рассмотреть существующие типы неологизмов;
- проанализировать основные источники пополнения словарного состава китайского языка;
-рассмотреть основные способы образования лексических неологизмов.
Введение…………………………………………………………………………4
Глава 1. Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка.. 6
Понятие неологизма……………………………………………………...6
Причины появления новой лексики ……………………………………7
Типы неологизмов ………………………………………………………9
1.3.1. Неологизмы по способу появления……………………………………. 9
1.3.2. Неологизмы по условия создания…………………………………… 10
1.3.3. Неологизмы по цели создания………………………………………...11
Выводы по главе 1……………………………………………………………12
Глава 2. Источники неологизмов в современном китайском языке ……...13
2.1. Источники новой лексики ……………………………………………...13
2.2. Словообразование как источник неологизмов………………………...14
2.2.1. Двуслоги ………………………………………………………………15
2.2.2. Трёхслоги ……………………………………………………………..15
2.2.3 Четырёхслоги………………………………………………………..….17
2.2.4. Употребительность неологизмов с разным числом слогов…………17
2.3. Заимствования как источник новой лексики……………………..……17
2.3.1. Фонетические заимствования………………………………………….18
2.3.2. Семантические заимствования…………………………………….…..19
2.3.3. Семантически-фонетические заимствования……………………..18
2.3.4. Фонетически-семантические заимствования…………………… .19
2.3.5. Фонетическое заимствование с родовым словом………………..20
2.3.6.Употребление……………………………………………………….20
Выводы по главе 2………………………………………………………..21
Заключение……………………………………………………………….22
Список литературы……………………………………………………...23
МИНИСТЕРСТВО ВЫСШЕГО И СРЕДНЕГО СПЕЦИАЛЬНОГО
ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ УЗБЕКИСТАН
УЗБЕКСКИЙ
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ЯЗЫКОВ
НЕОЛОГИЗМЫ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Содержание
Введение…………………………………………………………
Глава 1. Неологизмы как источник пополнения
словарного состава языка.. 6
1.3.1. Неологизмы по способу появления……………………………………. 9
1.3.2. Неологизмы по условия создания…………………………………… 10
1.3.3. Неологизмы по цели создания………………………………………...11
Выводы по главе 1……………………………………………………………12
Глава 2. Источники неологизмов в современном китайском языке ……...13
2.1. Источники новой лексики ……………………………………………...13
2.2. Словообразование как источник неологизмов………………………...14
2.2.1. Двуслоги ………………………………………………………………15
2.2.2. Трёхслоги ……………………………………………………………..15
2.2.3 Четырёхслоги………………………………………………
2.2.4. Употребительность неологизмов с разным числом слогов…………17
2.3. Заимствования как
источник новой лексики……………………
2.3.1. Фонетические заимствования………………………………………….
2.3.2. Семантические заимствования…………………………………….….
2.3.3. Семантически-фонетические заимствования……………………..18
2.3.4. Фонетически-семантические заимствования…………………… .19
2.3.5. Фонетическое
заимствование с родовым словом
2.3.6.Употребление………………………………
Выводы по главе 2………………………………………………………..21
Заключение……………………………………………………
Список литературы……………………………………………………
Введение
Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка. Неудивительно, что китайские ученые характеризуют ситуацию с появлением новых слов как «постоянный взрыв», причем он происходит в различных сферах общественной жизни, естественных и общественных науках, образовании, быту и т. д.1 Новые слова и выражения, обычно называют неологизмами. Имеются в виду слова и устойчивые словосочетания — новые по форме и назначению. Характерный их признак — сохранение чувства новизны. По разным подсчетам, ежегодно появляется 700-800 новых слов, т. е. за последние двадцать пять лет появилось примерно 20 тысяч новых слов, однако их, по-видимому, все-таки меньше, поскольку часть новых слов — это старые слова, получившие новое значение. Китайские словари новых слов и выражений включают обычно от 4.700 до 10.000 словарных статей. Необходимостью всестороннего анализа новой лексики китайского языка обусловлена актуальность данной работы.
Объектом исследования является новая лексика китайского языка. Предмет исследования – источники пополнения словарного состава китайского языка.
Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить основные источники китайских неологизмов. В связи с этим ставятся следующие задачи:
- изучить имеющуюся научную литературу по теме исследования;
- проанализировать
причины появления новой
- рассмотреть существующие типы неологизмов;
- проанализировать основные источники пополнения словарного состава китайского языка;
-рассмотреть основные способы образования лексических неологизмов.
Источником материала исследования – неологизмов китайского языка – послужили работы таких исследователей, как В. И. Заботкина [Заботкина 1989], А.Л. Семенас [Семенас 2005], а также «Китайско-русский словарь новых слов и выражений» [Семенас 2007].
Применялись следующие методы исследования: анализ литературы и документов, наблюдение, метод компонентного анализа.
Структура работы включает введение, две главы (в первой из которых рассматривается информация о сути, причинах появления и типах неологизмов, а во второй характеризуются словообразование и заимствование из других языков как источники новой лексики), заключение и список использованной литературы.
Глава 1. Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка
1.1. Понятие неологизма
Лексикон языка постоянно пополняется – для обозначения новых вещей и понятий (возникших в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) в языке появляются новые слова – неологизмы (в китайском языкознании именуемые 新词语).
Неологизм (от греч. νέος - "новый" и λόγος – "слово") новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий. К неологизмам относятся и заимствования. Из этого определения ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну.
Слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий входят в пассивный состав лексики. Однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований.
Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления. Например, в русском языке можно выделить: 1) новые слова петровской эпохи; 2) новые слова, введенные Карамзиным, Ломоносовым, Радищевым, Белинским и другими писателями), 3) новые слова начала XX века, первых лет революции и т. д. [Розенталь 2002]. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.
1.2. Причины появления новой лексики
Новые слова могут возникать в следующих ситуациях: 1) в связи с потребностями обозначения новых явлений; 2) в связи с заменой старых наименований новыми, что может быть вызвано потребностями моды на новые слова взамен старых, истершихся выражений; 3) в связи с явлением взаимодополнения, когда они сосуществуют со старыми наименованиями, дифференцируясь по стилям, ситуациям употребления.
Процесс словообразования напрямую связан с общественными изменениями. В частности, в китайском языке до 1949 г. многие новые слова отражали реалии тогдашней городской и деревенской жизни, вооруженного противостояния между КПК и гоминьданом; после образования Китайской Народной Республики на передний план выдвинулись вопросы экономического и политического строительства, что не могло не найти своего отражения в языке. Появление в последние двадцать пять лет новых слов, выражений, значений связано с бурными изменениями в китайском обществе, невиданным до сих пор уровнем открытости страны в отношениях с внешним миром, ее вовлечением в процесс глобализации, а также развитием науки и техники. В последние годы возникли новые слова для обозначения таких явлений и предметов, которых раньше не было в общественной жизни, повседневном быту, как, например, 艾滋病 «СПИД»; 冰柜 «холодильник», «холодильный шкаф»; 单放机 «однокассетник»; 迪斯科 «диско»; 电磁炉 «микроволновая печь (СВЧ)» и др.2
Вместе с
тем процесс словообразования нельзя
представлять упрощенно только как
процесс обозначения вновь
Кроме обновления объективной реальности и расширения познавательных возможностей, еще одним фактором, обусловливающим появление новых слов, является сам процесс изменения и развития языка. Для обозначения одного и того же явления могут быть использованы различные языковые средства. Существуют различия между устным и письменным языком (общераспространенной лексикой) путунхуа и диалектами, между диалектами, вэньянем и современным китайским языком. В результате их взаимодействия также могут возникать новые слова. Например, выражение 炒鱿鱼 «поджаривать кальмаров» (они сворачиваются при поджаривании на сковороде). Этот образ ассоциируется со сворачиванием постельных принадлежностей, уволенным рабочим. Это выражение диалектного характера раньше было широко распространено в провинции Гуандун и в Гонконге. С приходом политики реформ и открытости началось его распространение по всему Китаю. Оно воспринимается как новое веяние, более шутливое, чем «выгнать», более культурное, чем «собирай свои манатки и проваливай».
Слово 新潮 «новая тенденция»,
«новое веяние» имеет более широкий
смысл, чем слово 时髦 «модный».
Постепенно оно претерпело видоизменения,
превратившись в слово 潮. Молодые
женщины для обозначения
Таким образом, можно выделить две основные причины появления новой лексики в языке. Первая – необходимость выражения новых значений, обусловленная развитием общества и человеческого познания. Вторая – обусловленная развитием самого языка потребность в обновлении лексической системы, замены старых, потерявших свою выразительность лексических единиц на новые, более выразительные.
1.3. Типы неологизмов
Можно выделить ряд разновидностей новой лексики. В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки, в частности: 1) способ появления; 2) условия создания; 3) цель создания. Рассмотрим эти классификации подробнее.
1.3.1. Классификация
неологизмов по способу
В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам [Розенталь 2002]. Примеры лексических заимствований: 咖啡 kafei 'кофе', ,可口可乐 kekou kele 'кока-кола'. Примеры семантических заимствований, например 生活质量 «качество жизни»; 维生素weishengsu 'витамин'.
Аббревиация (сокращение) в современном языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Пример аббревиации: RPWT (人品问题)трудноразрешимый вопрос; HSK (汉语水平考试 hànyǔ shǔipíng kǎoshì «государственный экзамен по китайскому языку»); ММ (妹妹 mèimei «младшая сестра»); BB (宝贝 băobèi «ребёнок»).
1.3.2. Классификация неологизмов по условиям создания
В зависимости от условий создания неологизмы следует разделить на общеязыковые, появившиеся вместе с новым понятием или новой реалией, и индивидуально-авторские, введенные в употребление конкретными авторами4. Примеры общеязыковых неологизмов: 乌托邦wu1 tuo1 bang1- «утопия», 的确良di2 que4 liang2 «дакрон».
Ко 2 группе неологизмов относятся и так называемые окказионализмы (лат. occasionalis – «случайный») - лексические единицы, возникновение которых обусловлено определенным контекстом.
Окказиональные неологизмы - это слова, образованные писателями и публицистами по существующим в языке словообразовательным моделям и употребленные лишь однажды в определенном произведении.