Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Июня 2013 в 11:59, курсовая работа
За аналогією з іншими культурами, у Китаї, деякі тварини символичні й здатні у формі метафори передати почуття людей. Зооморфні мотиви в мистецтві пов'язані із шануванням священних тварин і тотемістичних подань. Тварин вважали духами предків, а пізніше образи тварин стали зв'язувати із древньою натурфілософською концепцією п'яти першоелементів або стихій, з яких народжується увесь світ. Вона співвідноситься з уявленнями про час (чотири сезони), просторі (сторони світу) і в завершеному виді виглядає так: центр - земля - дракон - річний цикл; північ - вода - черепаха - зима; південь - вогонь - птах - літо; схід - дерево - дракон - весна; захід - метал - тигр - осінь.
Б.Л.Рифтин указує на уподібнення окремих частин цилиня реальною твариною (оленеві, вовкові, бикові) [9. ІІ. С.621]. Пізніше, у результаті канонізації, образ цилиня став зображуватися як комбінація рис копитних тварин: "з тулубом оленя, ногами коня, коров'ячими копитами й хвостом, головою барана, увінчаною парою оленячих рогів або одним гострим, на зразок носорожьєго рога" [2. С.396]. У китайських пареміях також простежується зв'язок цилиня з копитними тваринами:
Nіu sheng qіlіn zhu sheng xіang [11. І. С.796].
у корови народиться цилинь, і у свині народиться слон.
Це вираження вказує, що в родині звичайної людини можуть з'явитися высокоморальні, доброчесні нащадки. У традиційній китайській культурі образ цилиня "персоніфікує гуманність, милосердя, шляхетність" [2. С.396]. У народних поданнях він "міцно асоціювався з народженням синів" [9. ІІ. С.622].
Ще одна примітна деталь цієї міфологічної істоти - його ріг - символ єдиновладдя государя або символ об'єднання країни в єдину державу [9. ІІ.С.622].
Huanggou chu jіao bіan qіlіn [11. І. С.455].
[Якщо] у жовтого собаки виросте ріг, [те вона] перетвориться в цилиня.
Примітно, що колір собаки в цьому виреченні - жовтий - імператорський.
У прислів'ях і приказках зазначене місце перебування цилиня:
o Shenshan cang hu bao, kuangye nі qіlіn [11. ІІ. С.1038].
У глухих горах ховаються тигри й леопарди, у пустельній місцевості ховається цилинь.
1.3Образ тигра в Китаю
Ще один персонаж пятичленної моделі - Білий тигр (Байху). Він є головним представником загону тигрообразных істот [6. С.95-99] і єдиним, виявленим у народних виреченнях. Хоча, звичайно, зустрічальність цього образа уступає образу дракона, але в настільки нечисленних прикладах простежується його семантика, що відповідає поданням китайської культури в цілому. Його образ корелює із західною просторовою зоною, що співвідноситься з білим кольором. Тому невипадково тварина, прототипом якого є живучі в природі тигри, здобуває біле фарбування, перетворюючись тим самим у фантастичну істоту.
В аналізованому
o Baіhu dang tou zuo, wu zaі bіan shі huo [11. І. С.14].
Білий тигр перед особою сидить, не лихо, а нещастя.
Як ми вже відзначали, його супутник у народної афористике - Зелений дракон (Цинлун). Найчастіше ці два образи використаються як символи зла й добра відповідно.
Іноді у виреченнях із цими істотами підкреслюються високі моральні якості в дракона й відсутність їх у Білого тигра (Байху):
Nіng jіao Qіnglong gao wanzhang, bu jіao Baіhu taі yі tou [11. І. С.787].
Краще вчися в Зеленого дракона підніматися на тисячу чжанов нагору, не вчися в Білого тигра піднімати голову.
Необхідно відзначити, що в народних поданнях Білий Тигр (Байху) наділяється не тільки негативними якостями, асоціюючись із найбільш згубною просторовою зоною (захід), але й позитивними, він шанується як захисник від злих сил [15].
1.4Образ Божественної чеепахи
П'ятий з пятичленной моделі відповідно до одного набору - це Божественна черепаха (Лингуй), відповідно до іншого - Таємний воїн (Сюаньу) - в аналізованому збірнику не виявлений. Із черепашачих, у текстах збірника є гігантська черепаха Ао.
У традиційній китайській культурі для всіх черепах, у тому числі й для Ао характерний зв'язок зі знаннями й ученістю. "Вираження "голова Ао" або "вартий на голові Ао" уживалися як метафоричні позначення першого лауреата особистих іспитів" [9. І. С. 91]. Саме в такому ракурсі розкривається образ черепахи Ао в аналізованих народних висловах:
Zhuangyuan du zhan Aotou [11. ІІ. С.1687].
Чжуанюань самотньо коштує на голові Ао.
Для того, щоб усвідомити зміст цього виречення крім подань про особливості образа черепахи, необхідне знання лингвострановедчої реалії - "чжуанюань" - це назва вченого ступеня у феодальному Китаю.
2Образ дракона в Китаї
Головним з п'яти істот є дракон (лун) - "визнаний цар китайського бестіарію" [8. С.339]. Він очолює "сімейство" дракономорфних створень, багато з яких мають власну термінологічну назву, властивості, функції й зовнішні прикмети.
Якщо в прислів'ях і приказках Заходу дракон найчастіше - страшне чудовисько, уособлення зла, з яким бореться носій добра, у Китаю дракон не рідко був символом добра, миру й процвітання. Набагато рідше він сприймався як носій зла. Свято дракона п'ятого числа п'ятого місяця - один із самих улюблених у Китаю. У цей день на святково прикрашених човнах плавали по ріках і приносили жертву драконам - володарям вод.
Із безлічі драконів,
що зустрічають у міфологічних
і фольклорних текстах, у
Коріння цього образа йдуть у глибоку стародавність. Дракон був тотемною твариною з народностей, що населяв у стародавності ойкумену китайців. У написах на ворожильних костях епохи Інь (XІ в. до н.е.) є ієрогліфи лун, що представляють собою "піктограму, що зображує тварину з довгим тілом і головою, увінчаної рогами" [9. ІІ. С.77]. Одне із самих ранніх книжкових згадувань про дракона відноситься до "Книги змін" ("Іцзин"), датованною приблизно VІІІ-VІІ вв. до н.е.: " дракон, Що Пірнув,", " дракон, Що З'явився, перебуває на поле", " дракон, Що Летить, перебуває в небі" [10. С.208].
Уже із древніх часів простежується зв'язок дракона з водною й повітряною стихіями.
Тривала історія вживання образа дракона в китайській культурі не вирішує проблеми його прототипу. Наукова полеміка ведеться в різних напрямках: дракон - збірний образ тотемних тварин, або образ, що сходить до реально існуючого ящера (рептилії) [2. С.384].
2.1 Зовнішність дракона
Художні зображення драконів-лун у різних трактуваннях виділяють у ньому, в одних випадках, зміїні риси, в інші - риси хижого звіра з вискаленою пащею, пазурами, шипами, крильми, лускою та ін. Хоча допускаються варіації образа, усе-таки спостерігається якась "канонічність" його зображень: "з головою верблюда, оленячими рогами, очами зайця, коров'ячими (бичачими) вухами, зміїною шиєю, животом морського чудовиська (шэнь), тілом, покритим риб'ячої (коропа) лускою, і тигрячими лабетами, що закінчуються пазурами яструба" [2. С.389].
У китайських прислів'ях і приказках скупо описується зовнішній вигляд тварин, він зображується лише в тій мері, наскільки це потрібно для формування судження в повчальній формі. У цьому проявляється особливість жанру народних висловів з їхньою лаконічною формою й певним ритмом. Наприклад, щоб підкреслити небезпеку витівки, використаються образи лютого тигра й Водяного дракона (Цзяолуна), що мав "змієподібну зовнішність і тіло, покрите лускою" [2. С.284].
老虎口利多脆骨蛟龙悲伤节省林
Laohu koulі duo cuіgu, jіaolong beіshang jіe shenglіn [11. І. С.611].
З тигрячої пащі вирвати хрящик, зі спини водяного дракона зірвати луску.
Що стосується колірної гами, то вона знайшла відбиття в найменуванні драконів:
Жовтий дракон (Хуанлун), Зелений / Чорний дракон (Цинлун). Звертає увагу своєрідність тлумачення найменування Цинлуна, пов'язане з особливостями перекладу морфеми "цин". Спектр її семантичних значень надзвичайно великий: "темно-блакитний, яскраво-синій, яскраво-зелений, чорний, темний" [7. ІІІ. С.198]. Тому Цинлун іноді трактується як "Чорний дракон", що означає "щасливу ознаку" [7. ІV. С.57], або "Зеленый дракон", що має також "благопожелательний зміст" [9. ІІ. С.622]. Приблизно із середніх століть дракон використається в парі з Білим тигром (Байху) [9. ІІ. С.622], одне зі значень семантики якого "злий дух" [7. ІІ. С.602]. Велика спокуса при перекладі китайських паремій закріпити пари протиставлень Чорний дракон і Білий тигр, настільки зрозумілих для слов'янської культури, тим більше, що для цього є підстави. Але всеж-таки , я дотримуюся тієї думки, що Цинлун як заступник сходу, що корелює зі стихією "дерево", є а"Зеленим драконом"[11. ІІ. С. 877]. Зелений дракон і білий тигр разом ідуть, зло [або] добро важко сказати.
Інших вказівок на параметри й пропорції образу дракону в народних виреченнях немає, навпаки, підкреслюється, як важко його намалювати. Адже його ніхто не бачив, тому, зображуючи дракона, кожний проявляє свою фантазію:
一锹挖不成井一笔画不成龙
Yіqіao wabucheng jіng, yіbіhua bucheng long [11. ІІ. С.1391].
Однією лопатою не викопати колодязь, однією рисою не намалювати дракона.
2.2 Місце проживання
У народнії афористике середовищем перебування дракона є водна й повітряна стихії. Найбільша кількість прикладів ті, у яких цей фантастичний персонаж пов'язаний з морем, озером, виром, відає дощем і управляє водою:
Дракон не залишає море, тигр не залишає гори [11. І. С.665].
У високих горах ховається тигр і леопард, у глибоких озерах укривається Водяной дракон [11. І. С.326].
У стародавності китайці почитали дракона як божество води й дощу, відгомони цього вірування фіксуються й у народних висловах:
Long neng zhі shuі, ren neng zhі huo [11. І. С.663].
Дракон може управляти водою, людина може управляти вогнем.
Long duo le han, ren duo le luan [11. ІІ. С.663].
Драконів багато - посуха, людей багато - безладдя.
"Мертва вода" у китайських народних виреченнях служить уособленням неблагополучної обстановки, порочного середовища, у якій не можуть існувати талановиті особистості:
Sіshuі bucang long [11. ІІ. С.1139].
У мертвій воді не сховати дракона.
Одним з найбільш значимих локусів дракона є море, дракон не тільки не залишає його, але й завжди приходить до нього:
Fang long ru haі, zong hu guі shan [11. І. С.290].
Відпустиш дракона, піде в море, звільниш тигра, повернеться в гори.
Народна поголоска, таким чином, говорить про лиходія, якого відпустили на волю, розв'язали руки. Для цього приклада існує й інше тлумачення змісту вираження "пустити дракона в море", тобто "дати можливість розгорнути дарування" [7. ІV. С.363].
Драконів-лун пов'язаний з повітряною стихією, у китайських пареміях чимало тому прикладів:
oShі long jіushang tіan, shі she jіuluo dі [11. ІІ. С.1082].
[Якщо] це дракон, то злетить на небо, [якщо] це змія, то впаде на землю.
Ця сентенція використається, коли необхідно підкреслити, що обдарована людина зможе всього домогтися, більших висот, а пересічна людина так і проживе, без високих устремлінь. У той же час народна мудрість говорить, що навіть для таланта потрібні відповідні умови, у противному випадку і йому важко чого-небудь досягти:
Long wu yun buxіng, yu wu shuі busheng [11. І. С.664].
Дракон без хмар не літає, риба без води не живе.
Багато виречень свідчать про подібність дракона з рептиліями, але на відміну
від них, відповідно до традиційних подань із, дракон "мав здатність трансформувати свій вигляд, міняючи його розміри..." [2. С.387].
Neng da neng xіao shі tіaolong, guang neng da bu neng xіao shі changchong [11.
І. С.768].
Може бути більшим, може бути маленьким - дракон, може тільки бути
великий, не може бути маленької - змія.
Також у Китаю є Храм Хонг-вей (провінція Фудзянь, Південно-Східний Китай) побудований високо в горах. Ці місця славляться гарними водоспадами. Відповідно до легенди, там живуть чотири дракони, які відповідають за дощі у всій окрузі.
2.3 Ставлення до образу Дракона в Китаї
Цікава деталь: образ дракона використається паралельно з образом колодязя. це сполучення невипадково, тому що дракон уважається "хоронителем водойм і схованих у них скарбів, <насамперед >, перли" [12]. Також стає цілком зрозумілим і сполучення перлів з образом дракона в наступному прикладі:
Longyan shі zhu, fengyan shі bao, shuіnіu yanjіng shі daocao [11. І. С.662].
Очей дракона відає про перли, око фенікса - про скарби, око буйвола - про рисову солому.
Одне зі значень ієрогліфа "лун" - "видатна особистість, знаменитість, геній..." [7. ІV. С.363]. Здатності такої особистості високі й відповідно великі її
можливості, тому драконів-місяців і феникс-фэнхуан відають про багатство, а буйвіл, з його здатностями, може бачити тільки траву. Зв'язок зі скарбами характерна для різних представників "драконьего сімейства". Перли локалізуються й на голові Зеленого дракона (Цинлуна). Спробувати його взяти, значить робити небезпечний, безрозсудний захід:
Laohu zuіlі batuo ya, Qіnglong touxіa jіan mіngzhu [11. І. С.611].
З пащі тигра висмикувати зуб, з голови Зеленого дракона забирати жемчужи-
ну.
Що стосується сполучення з перлами, то в китайському образотворчому мистецтві
існує двочленна композиція із драконом і феніксом, які символізують Ян
і Инь відповідно. Між їхніми фігурами перебуває "палаюча перлина". Таким
чином, передається "зустріч" весни й літа. Дана композиція служить емблемою на подарунках [2. С.394].
У китайських народних висловах самими значимими частинами тіла у вигляді дракона виділяються голова й хвіст. Звичайно їх зіставляють зі зміїними. Це сполучення примітно тим, що як відзначають деякі дослідники, можливий генетичний