Особенности лексики русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2012 в 11:55, реферат

Описание работы

Язык – это продукт общественной деятельности, это отличительная особенность общества.
А зачем нужен язык? Для чего нужна человеку членораздельная речь?
Во-первых, для того, чтобы люди могли обмениваться мыслями при различных видах совместной деятельности, то есть он нужен как средство общения. Правда, кроме языка, для этой цели могут использоваться и другие средства.

Содержание работы

1. Введение …………………………………………………………………….... 3 - 4
2. Лексика. Лексическое значение слова ……..……………………………….. 5 - 7
3. Однозначные и многозначные слова ……...……………………………………. 8
4. Прямое и переносное значение слова.……………….……………………….…. 9
5. Заимствованные слова .……………………………………….…………… 10 - 11
6. Омонимы .…………………………………………………………………... 12 - 13
7.Синонимы …………………………………………………………………... 14 - 15
8.Антонимы …………………………………………………………………….….. 16
9.Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении……….… 17 - 22
10.Употребление устаревших слов и неологизмов ……………………….….23 – 25
11.Фразеологизмы …………………………………………………………..…..26 - 27
12.Заключение …...…………………………………………………………………. 28
13.Список используемой литературы…………………………...…………………. 29

Файлы: 1 файл

Курсовая по О.Р.doc

— 136.50 Кб (Скачать файл)

Некоторые диалектизмы, становясь общеупотребительными, постепенно входят в литературный язык, обогащая его (землянка, щупальце).

В произведениях художественной литературы может встретиться лексика жаргонная и арготическая. Жаргонные и арготические слова являются вторым наименование явлений, уже имеющих общепринятое литературное название (буза – беспорядок, шамать – есть). Жаргонные и арготические слова находятся за пределами литературного языка. Они используются в произведениях художественной литературы с целью речевой характеристики персонажа или создания нужного колорита.

Жаргонные и арготические слова составляют ничтожный процент по отношению к лексике общенародного языка. Они засоряют язык. Против проникновения в нашу речь жаргонной лексики советская общественность всегда вела борьбу.

Так же существует специальная лексика – слова и выражения, употребляемые преимущественно представителями определенной отрасли знания, профессии. Среди специальных слов выделяют прежде всего профессионализмы и термины.

Профессионализмы – слова и словосочетания полуофициального характера, названия специальных понятий и предметов в различных ремеслах, промыслах. Есть язык охотников, рыболовов, полиграфистов.

Профессионализм, как  правило, можно заменить синонимом из слов общеупотребительных (кок – повар, склянка – полчаса (морск.)).

Термин – это слово или сочетание слов, обозначающее строго определенное научное, техническое, искусствоведческое или общественно-политическое понятие, т.е. является официально принятым. Каждая наука и отрасль производства имеет свою систему терминов, которая называются терминологией.

О значении любого слова  можно узнать в справочной литературе. Но сначала надо определить его стилистическую принадлежность, общеупотребительное оно, общенаучное или узкоспециальное.

О значении общеупотребительного слова можно узнать в толковом словаре русского языка. Есть и школьные толковые словари, небольшие по объему.

О значении слов общенаучной  лексики в некоторых случаях  можно узнать в толковых словарях, в словарях иностранных слов, но более полно эта лексика отражена в энциклопедических словарях.

Значение слов узкоспециальной  лексики, технических, медицинских  и прочих терминов раскрывается в  специальных отраслевых энциклопедиях, словарях-справочниках и терминологических словарях по профессиям и отраслям производства, в ГОСТах и терминологических стандартах. Существует медицинская энциклопедия, философская энциклопедия, лингвистический, музыкальный и другие энциклопедические словари. Есть специальные словари по металлургической, металлообрабатывающей и некоторым другим отраслям промышленности, терминологические справочники по многим профессиям. При Российской академии наук есть специальный Комитет научно-технической терминологии. Введение новых терминов контролируется также Госстандартом России.

Термин можно по-настоящему понять и усвоить только в системе, в связи с другими терминами  данной области науки или техники. В терминологической системе  различают термины, обозначающие родовые и видовые понятия. Возьмем термин дерево- и металлообрабатывающего производства верстак. Если принять его как родовое понятие, то видами, более частными будут являться термины, обозначающие детали, составные части верстака.

Одно и то же слово  может быть использовано в качестве терминов в разных областях науки, но в разных терминологических системах оно будет иметь разное значение (химическая реакция, политическая реакция, цепная реакция).

Термины следует отличать от общеупотребительных омонимов (палец: палец руки – палец деталь машины).

Ученые-лингвисты считают, что специальная лексика, язык терминов, документов должны быть точны, определены, недвусмысленны. Однозначность – важнейшее качество термина: он обозначает только это и ничто другое обозначать не может, у него не должно быть синонимов.

 

 

Термины, как и другие слова русского языка, образуются теми же способами:

    • с помощью приставок;
    • с помощью суффиксов;
    • суффиксально-приставочным способом;
    • сложением корней и основ.

В современных условиях все более важным требованием, предъявляемым к термину, является его международный характер, соответствие международным терминам и стандартам. Этому требованию отвечает использование латинских и греческих корней, приставок, суффиксов. Термины с интернациональными элементами облегчают использование зарубежной технической документации.

Есть международные  словообразовательные элементы, с помощью  которых образуются новые термины. Знание их позволяет быстро и правильно, не обращаясь к словарям, определить значение нового термина.

Достоинствами термина являются:

    • краткость (короткий термин быстрее запомнится, им удобнее пользоваться; термины из трех-четырех слов трудно запомнить);
    • способность к образованию новых слов (особенно к образованию прилагательных и глаголов, которые в специальных текстах приобретают терминологическое значение);
    • межотраслевой характер значения термина (употребление термина в одном и том же значении в родственных терминологических системах облегчает вхождение человека в разные сферы науки и техники).

Термины и профессионализмы употребляются не только в научной речи. Иногда их используют писатели для создания определенного фона, воспроизведения реальной обстановки.

Авторы художественных произведений о войне широко используют военные термины, названия типов  и видов военной техники; в повестях, романах на производственные темы используется производственная лексика, в том числе и термины. Однако обилие такой лексики, излишнее употребление профессионализмов мешает восприятию образного, эстетического содержания произведения. Её должно быть лишь столько, чтобы передать обстановку, обеспечить полноценное восприятие всего того, что изображается в произведении. Писатели-классики в большинстве случаев избегают употребления терминов и профессионализмов.

К лексике ограниченного употребления относятся и жаргонизмы – слова той или иной социальной группы людей (учащиеся: пара – 2, кол – 1; студенты: пара – сдвоенная лекция; водители: баранка – руль;).

Эти названия обозначают предметы и явления, уже имеющие  соответствующие слова в общелитературном языке, и в отличие от профессионализмов являются наименованиями, образованными искусственно, с целью языкового обособления. Они обладают яркой экспрессивной стилистической окраской. Так, есть молодежный жаргон. Жаргонизмы употребляются в языке художественной литературы при изображении определенных социальных групп.

 

Употребление  устаревших слов и неологизмов.

В словарном запасе языка  непосредственно отражаются все  изменения, которые происходят в  общественной жизни, технике, науке, производстве. При этом одни слова постепенно выходят из употребления, становясь устаревшими словами, а другие, наоборот, появляются в языке (неологизмы).

Лексика русского языка  беспрерывно обогащается, пополняется, обновляется. Одни слова живут на протяжении многих веков и будут жить в языке, другие – либо постепенно отмирают, уходят из языка, из употребления, либо приобретают новые значения. Поэтому словарный состав языка условно можно разделить на две группы: активный словарь и пассивный словарь.

В активный словарный  запас входят слова, повседневно употребляемые, значение их понятно всем людям, говорящим на русском языке.

К пассивному запасу относятся такие слова, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо только что появились и еще не получили широкого употребления, не стали общеупотребительными.

Словарь пассивного запаса можно, в свою очередь, разделить  на две группы: устаревшие и новые (неологизмы).

Среди устаревших слов различают  историзмы и архаизмы.

Историзмы – это устаревшие слова, обозначающие прежние, не существующие теперь понятия (названия, относящиеся к социально-экономическим отношениям прошлого, предметам быта, орудиями труда и т.д.: боярин, вече, стрельцы).

Историзмы употребляются  в различных стилях, чаще всего  в научном и художественном стилях, а также в специальной литературе как средство образного воссоздания исторической эпохи; для обозначения понятий определенной эпохи, для объективного ее отражения.

Архаизмы – это слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами, являющимися другими наименованиями того же понятия (сей – этот, пиит – поэт, ланиты – щеки). Таким образом, архаизмы, в отличие от историзмов, называют понятия и сейчас существующие, но обозначаемые другими, современными словами.

Архаизмы используются прежде всего в художественной литературе для создания убедительных картин исторической эпохи, для достоверности в передачи особенностей речи. Архаизмы могут также служить средством переедания речи взволнованного, торжественного характера.

Нередко архаизмы употребляются как средство иронии, насмешки, шутки (Велемудрый, чад).

Следовательно, использование  устаревшей лексики ограничено определенными  условиями, несоблюдение которых может  привести к неуместному употреблению устарелых слов (провинция – имеет  до некоторой степени отрицательную окраску, употребляется сейчас применительно к дореволюционной эпохе).

При описании явлений  прошлого особенно необходимо отдавать себе ясный отчет в знании употребляемого устаревшего слова, чтобы не сделать  ошибки.

Наконец, ошибочным является употребление при описании прошлого слов, называющих понятия нашего времени (учреждение – департамент).

Неологизмы (от греч. neos – новый) – новые слова, появляющиеся в языке в результате возникновения новых понятий, явлений. Неологизмы служат для обозначения тех новых понятий, которые появляются в связи с развитием социальных отношений, науки, культуры, техники и т.д. (луноход, видеотелефон).

По мере распространения  обозначаемых ими явлений или  предметов новые слова могут  прочно войти во всеобщее употребление и потерять оттенок новизны (телевизор, магнитофон, атомоход – до недавних времен были неологизмами). Первоначально были неологизмами и такие слова, как: комсомолец, колхоз, комбайн, трактор и т.п., - появившиеся в первые годы Советской власти и затем прочно вошедшие в словарный состав современного русского литературного языка.

Новые слова (неологизмы) могут намеренно создаваться авторами в различных стилистических целях для большей выразительности.

Особенно часто индивидуально-авторские  неологизмы встречаются в стиле художественной литературы, но бывают они и в публицистическом стиле – прежде всего как средство иронии.

Как правило, подобные неологизмы остаются лишь в пределах данного  произведения, являясь индивидуальной особенностью стиля автора. В отдельных случаях они могут войти и в общий словарный состав литературного языка.

После того, как слово  становится общеупотребительным, оно  перестает быть неологизмом.

Неологизмами можно  считать слова, вошедшие в язык за последние годы, хотя и среди них есть уже перешедшие в общеупотребительные и даже устаревшие.

 

Фразеологизмы.

Фразеологизмы (фразеологические обороты) – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению, и обладающие обычно целостным значением (белые мухи – снег, как снег на голову – неожиданно).

В одних фразеологических оборотах входящие в них слова  потеряли первоначальный смысл и общее, целостное значение того оборота совершенно не вытекает из значений составляющих его элементов (заморить червячка: общее значение – перекусить, смысл словосочетания – заморить голодом).

Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологизмы, в  которых входящие в них слова  имеют образное, переносное значение, мотивирующее общий, целостный смысл  оборота (уйти в свою скорлупу –  уединится).

Третью группу составляют фразеологические обороты, в которых  одно из слов ограничено в своём  употреблении (расквасить нос –  употребляется со словами нос, лицо, губа).

Фразеологические обороты  Различны и по своему происхождению. В частности, фразеологические обороты перешли в литературный язык из речи представителей различных профессий (играть первую скрипку – быть руководителем чего-либо).

В основе некоторых фразеологических оборотов лежат факты прошлой  русской истории (кричать на всю  ивановскую – кричать очень громко: предполагают, что в основе лежит громкое чтение царских указов на Ивановской площади в Московском кремле).

В основе некоторых фразеологических оборотов лежат легенды и факты  античной истории (со щитом или на щите – победить или умереть: по свидетельству древнеримского историка Плутарха, эти слова сказала одна из женщин Спарты, вручая щит сыну, отправлявшемуся на войну).

Часть фразеологических оборотов перешла к нам из религиозных  книг (беречь как зеницу ока –  заботливо охранять).

Информация о работе Особенности лексики русского языка