Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Сентября 2013 в 15:53, курсовая работа
Цель настоящей работы – рассмотреть особенности делового письма как стиля текста на варианте английского и русского языка.
Для достижения поставленной цели, необходимо решить следующие задачи:
Рассмотреть понятие, особенности и оформление делового письма.
Рассмотреть виды и классификацию деловых писем.
Определить особенности международного письма.
Введение 3
1 Основная характеристика деловых писем 5
1.1 Понятие, особенности и оформление делового письма 5
1.2 Виды и классификация деловых писем 10
2 Особенности международного письма и различия официально-делового стиля русского и английского языков 15
2.1 Особенности международного письма 15
2.2 Функциональные различия официально-делового стиля русского и английского языков и проблемы перевода 18
3 Особенности делового письма и переписки по электронной почте 22
3.1 Структурные особенности делового письма на русском и английском языках 22
3.2 Особенности деловой переписки по электронной почте 24
Заключение 27
Список использованных источников 28
Введение 3
1 Основная характеристика деловых писем 5
1.1 Понятие,
особенности и оформление
1.2 Виды и классификация деловых писем 10
2 Особенности
международного письма и
2.1 Особенности международного письма 15
2.2 Функциональные
различия официально-делового
3 Особенности делового письма и переписки по электронной почте 22
3.1 Структурные
особенности делового письма
на русском и английском языках
3.2 Особенности
деловой переписки по
Заключение 27
Список использованных источников 28
Деловая переписка в последнее
время все больше расширяется
и завоевывает новые сферы
в деловом мире. Это связано
с техническим прогрессом, увеличением
количества контактов между деловыми
партнерами, нарастающей потребностью
нахождения новых рынков сбыта продукции.
Деловая корреспонденция
Любой текст, представляя собой единство содержания и формы, может быть описан как двусторонняя структура, состоящая из уровня информации содержания (смысла) и из уровня формы (пространства, композиции / архитектоники).
Как информационный уровень, так и формальный по-разному проявляют себя в текстах разных типов, разных жанров. Таксонимизации и типологизации всех возможных текстов, порожденных в процессе многогранной речевой деятельности людей, посвящен ряд исследований в области стилистики, типологии и лингвистики текста. При этом значительное внимание уделяется проблемам кодирования информации, декодированию смысла текста, его связности, интегративности и т.п.
Формальная сторона текста рассматривается в обществе лишь как факультативный, второстепенный аспект. Тем не менее, специфичность и функциональная значимость пространства в различного рода текстах не вызывает сомнений [9].
Актуальность работы определяется все возрастающей ролью деловой коммуникации в современном обществе, а также стремлением лингвистов определить информативные и формальные параметры текстов разных жанров, функционирующих в разных сферах коммуникации.
Предметом исследования стали
особенности архитектоники
Объектом исследования послужили деловые письма на английском и русском языках.
Цель настоящей работы
– рассмотреть особенности
Для достижения поставленной цели, необходимо решить следующие задачи:
Решение поставленных задач предопределило выбор методов исследования:
Научная новизна работы заключается
в том, что в ней осуществляется
детальный анализ структурной организации
делового письма как особого типа
текста, исследуется неразрывная
связь пространственно-
Теоретическая значимость работы состоит в детальном анализе английских и русских писем, определении их особенностей.
Композиционно курсовая работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованных источников.
Одним из главных каналов связи предприятий, организаций, учреждений с внешним миром является деловое письмо. С помощью писем ведутся преддоговорные переговоры, выясняются отношения между предприятиями, в письмах излагаются претензии, выражаются просьбы, оформляются приглашения принять участие в тех или иных мероприятиях. Письма сопровождают материальные ценности, важные документы.
Несмотря на наличие современных форм связи: спутниковой связи, сотовой и пейджинговой связи, которые, несомненно, увеличивают скорость передачи информации, ее обработки и интерпретации – роль делового письма, отправляемого по почте, не снижается [5].
Официальное письмо – один
из важнейших каналов связи
Огромное количество писем при однотипности управленческих ситуаций, требующих их составления, вызывает острую необходимость в унификации делового письма. К сожалению, анализ современной деловой переписки показывает отсутствие у многих управленческих работников навыков составления писем.
Между тем неправильное оформление письма затрудняет работу с ним. Эксперты единодушны в том, что деловое письма должно занимать не более страницы. Авторы изданного в 70-е годы в США под руководством канцелярии Белого Дома сборника «Простые письма» считают, что расточительство в словах ведет к расточительству в долларах. Нельзя не учитывать и того обстоятельства, что деловые документы вовсе не материал для «чтения», а информация, которая должна побуждать к определенным поступкам.
Очень важно, чтобы текст официального письма не допускал нескольких толкований. Ввиду правовой зависимости официальных писем их язык и стиль должны удовлетворять тем же требованиям, что и язык законов. «Всегда, во все века однозначность языка деловой бумаги, строгая его формализованность рассматривались людьми как средство ограничения произвола власти. Еще в V в. до н.э. древнеримский плебс требовал введения четких «писаных» законов.
Создание зафиксированных
на бумаге установлений и правил было
также главным требованием
Сегодня во многих странах активно идет процесс унификации делового письма. Так, в Англии разработан кодифицированный стиль официального общения, известный под названием Zip-Code, что в буквальном переводе означает «код-молния». Но особенно сильна тенденция к унификации делопроизводства в США, что обусловлено широкой автоматизацией информационных процессов в управлении.
Сейчас, когда компьютеризация охватывает все новые и новые сферы информационной деятельности учреждений, предприятий, организаций, факт преднамеренной эволюции американского делового письма служит убедительным доводом в пользу того, что весь состав информации в служебной документации настолько стандартен, что его выражение через индивидуальную исполнительскую технику совершенно не оправданно. Унификация затрагивает все уровни и аспекты языка: его словарный состав, морфологию, синтаксис, графику, пунктуацию и стиль. В частности, поскольку деловые письма отражают в основном не индивидуальные, а групповые интересы – интересы государственных учреждений, фирм, компаний и т.д., практически во всех странах письма сегодня составляются чаще всего от имени коллективного субъекта. Иными словами, унифицированный стиль изложения в деловой переписке в сфере промышленности и торговли имеет свою социальную базу, коллективный характер производственных отношений. Технической его базой является, как уже отмечалось, компьютеризация.
В пределах своей компетенции, организации всех уровней управления могут направлять письма при осуществлении оперативных связей с вышестоящими отраслевыми и функциональными органами, подведомственными и другими организациями и отдельными гражданами. Письма, как правило, должны составляться в том случае, когда невозможен или затруднен без документный обмен информацией: устные разъяснения, указания (личные или по телефону), инструктирование и т.д. При необходимости срочной передачи информации составляются телеграммы и телефонограммы, документ передается через модемную связь, по факсу или телефону [2].
Деловая переписка занимает значительное
место в документальном массиве
учреждений. Являясь связующим звеном
с внешними организациями, она один
из необходимых элементов ведения
любой предпринимательской
Виды деловой переписки и их названия (письмо, телеграмма, телекс, факс, телефонограмма) определяются способами передачи деловой информации, которые подразделяются на два основных вида: почтовая связь и электронная связь.
Переписку отличает широкое видовое разнообразие: от имеющих нормативный характер писем и телеграмм государственных органов до обращений граждан и типовых заявок. Содержанием переписки могут быть запросы, уведомления, соглашения, претензии, соглашения, напоминания, требования, разъяснения, подтверждения, просьбы, рекомендации, гарантии и т.д.
При ведении переписки должны соблюдаться следующие требования:
Деловое письмо как документ информационно-справочного характера при соответствующем оформлении приобретает юридическую силу с момента оформления реквизитов и подписания документа должностным лицом [6].
Деловая переписка представлена письмами различного назначения. В силу своего разнообразия этот вид документов наиболее свободен и наименее стандартизирован в пределах следующих единых требований, то есть, в письмах должна присутствовать – ясность, простота изложения, полнота информации, уважительный тон изложений (требования делового этикета), грамотность.
Официально-деловая переписка
Официальные письма пишутся на специальных бланках, соответствующих стандарту. Для таких бланков установлен комплекс обязательных элементов (реквизитов), которые должны располагаться в определенном порядке.
Бланк официального письма
представляет собой лист бумаги с
воспроизведенными типографским способом
постоянными элементами. Можно сказать,
что официальное письмо состоит
из «рамы» письма и основного текста
и содержит помимо основного текста
информацию об адресанте: полное и сокращенное
название организации-отправителе, ее
почтовый и телеграфный адрес, номер
телефона, факса и телетайпа, номер
того письма или телеграммы, которые
послужили поводом для переписк