Особенности обращения как коммуникативной единицы языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 26 Октября 2013 в 22:46, курсовая работа

Описание работы

Целью настоящего исследования является изучение лексической микросистемы обращений в рамках общей коммуникативной теории языка.
В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:
1. рассмотреть подходы к изучению понятия «обращение»;
2. определить функции и особенности обращений в речи;
3. выявить типы обращений;
4. провести анализ функционирования обращений в определённых типах коммуникативно-прагматического текста.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….…3
ГЛАВА 1. Обращение в коммуникативном аспекте.....................................6
1.1 Основные подходы к понятию «обращение»...……...….…………………..6
1.2 Функции и свойства обращений……..………………………………..……..9
1.3 Классификация обращений...………………….……….………….………..14
1.4 Основы реализации обращений в разных стилях…………………………19

ГЛАВА 2. Особенности реализации обращений в речи……………...……23
2.1 Специфика функционирования обращений в официальном стиле.……...23
2.2 Специфика функционирования обращений в неофициальном стиле.…...27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………..…….35
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК……………..……………………..…36

Файлы: 1 файл

печ.docx

— 96.07 Кб (Скачать файл)

Изучение номинативной функции прослеживается в работах Арутюновой, Рыжовой, Петровой, Гольдина, Погорелко, Серебренникова. Основой исследований номинативного аспекта обращений является изучение слов как средств языкового обозначения людей, вещей, предметов материальной и духовной культуры. Рассматривая обращение с этой точки зрения, Серебренников говорит о двойственности номинативной функции. Эта функциональная двойственность обращений наряду с присущими ему характерными семантическими чертами позволили автору выделить два типа номинаций-обращений: релятивные номинации, т. е. имена, обозначающие родственные, социальные, эмоциональные отношения (father, son, boss) и оценочные номинации, указывающие не на обоюдное, а на одностороннее отношение, именно на отношение говорящего к адресату (darling, sweetheart) [17, c. 82].

В данном исследовании принимается во внимание подобное типовое разделение обращений. Необходимо отметить, что в большинстве исследований номинативной функции авторами подчеркивается соотнесенность обращения с адресатом и тесная связь с ним. По мнению В.Е. Гольдина, направленность адресату – один из важнейших признаков человеческой речи, а обращение является главным средством явного выделения адресата [3, c. 97]. Данная функция тесно связана с семантическим свойством обращения, которое раскрывается через отношение этой языковой единицы к своему референту — адресату речи. Обращение, обладая общим значением — называть или указывать на адресата речи — включает в свою семантическую структуру следующие признаки:

  • адресация — номинация
  • обращенность к адресату речи – вокативность (звательность)
  • отнесенность ко 2-му лицу
  • побудительность [12, с. 67]

Все вышеприведённые признаки образуют семантическую базу или обобщенное типовое семантическое содержание обращения (см. рис. 1.1):

Рисунок 1.1 – Семантическое  содержание обращения

Проявление в форме  обращения личного отношения  к адресату, связанного с той или  иной областью знаний говорящего о  своем собеседнике, дает возможность  говорить о наличии эмоционально-оценочного характера обращения, а, значит, и  о его характеризующей функции в речи.

Анализируя характеризующую  функцию обращения в речи, необходимо рассматривать лексико-семантический аспект исследования обращений. В течение десятилетий не раз делались попытки описать структурно-семантические свойства обращений: Оликова, Бейлина, Гольдин. Разрабатывались денотативно-сигнификативные характеристики слов-обращений на уровне системы языка: Бондаренко, Дыкова. Обращения осуществляют переход от идентифицирующей, объективной семантики к семантике субъективного типа, соответствующей номинациям, употребленным в позиции предиката.

Исследования характеризующих  обращений было также проведено  Ф.А. Литвиным и М.И. Черемисиной. По мнению авторов, характеристики, выступающие в позиции обращения, являются особым типом предиката [Литвин, Черемисина]. Исследователи основываются на трех положениях:

  • предикативные характеристики могут быть представлены в форме предложения (You are saving my reputation, kind man. You – kind man, но подобное невозможно у других обращений);
  • данные   предложения  выражают  причинно-следственную связь (kind man – потому, что спасаешь мою репутацию);
  • характеристики могут относиться к любому адресату, в то время как обращение однозначно выделяет его, оперируя к его индивидуальности.

Итак, обращение позволяет  адресату идентифицировать себя как  получателя речи, выступающего в той  или иной роли, а также выполняет  характеризующую функцию адресата. Это, бесспорно, влияет на выбор формы  и типа обращения. Этот выбор зависит также и от других факторов, позволяющих многим авторам выделить другую значимую функцию обращения – этикетную или социально-регулятивную. Поскольку в английском языке отмечены социально-регулятивные обращения только с восходящим статусным вектором, то есть, используемые при общении с вышестоящим партнером (это отражено и в этимологии ряда обращений: Sir, Mister,Madam можно предположить, что семантическая функция социальной регуляции совпадает с этикетной. Нормы вежливости проявляются в признании статуса собеседника и его возвышении [5, c. 19]. Поэтому обращения, получившие у разных авторов разное название – этикетные и социально-регулятивные – фактически, одна и та же группа обращений.

Определение обращения как  индикатора социальных и межличностных  отношений коммуникантов привело к появлению большого числа работ, посвященных исследованию обращения и его функций с позиции социолингвистического аспекта. Большинство из них посвящено изучению социально-ситуационных оппозиций в парадигме обращения различных социальных групп: Адамушко, Оликова, Титц, Формановская, Гольдин.

Обращение не только называет адресата речи, но и является индикатором  межличностных отношений, обозначая типовое относительное положение адресанта и адресата относительно друг друга и социальной группы в целом. То есть, обращение отражает ролевые функции коммуникантов, выражая равенство или неравенство общественного положения участников речи, соотношение их возраста, пола, степень их знакомства, что доказывает зависимость выбора обращения от сферы общения коммуникантов: от подчеркнуто официальной до фамильярной, интимной [10, с. 8]. Так, один и тот же коммуникант может входить в различные социальные группы (семья, круг друзей, рабочий коллектив), исполняя при этом различные социальные роли. Соответственно, различными будут и виды адресации, направленные на коммуниканта. В рабочем коллективе мужчина предстанет как Mr. Crook, Mr. Top Manager, в кругу друзей как old boy, а в семье он honey, daddy. Данная функция соотносится с прагматическим свойством обращения, которое проявляется в том, что говорящая личность может адекватно осуществлять выбор форм обращения, соответствующих ее коммуникативному намерению. Обращение всегда соотнесено с конкретной обстановкой, социальными составляющими процесса общения, конкретными личностями, которые участвуют в диалоге. Такие коммуникативно-прагматические параметры, как пол, возраст, степень знакомства, родства, социальная роль, эмоциональное состояние, род занятий, уровень образованности адресанта и ситуации речевого общения, обусловливают выбор форм обращений и способствуют достижению коммуникативных целей. Изучение ситуаций, где происходит различение в выборе форм обращения, позволяет понять природу основных отношений говорящих.

Довольно часто социально-регулятивная функция рассматривается авторами как первостепенная, а функции  идентификации и характеризации при этом отходят на второй план. Это объясняется тем, что использование обращения в речи, по их мнению, предназначено для поддержки контакта без «потери лица», как для вышестоящих, так и для нижестоящих членов общества [5, с. 33].

Таким образом, обращения в коммуникативно-прагматическом аспекте являются своеобразным речевым актом, а именно контактоустанавливающим, способным выполнять набор функций самостоятельно или во взаимодействии с различными высказываниями. Обращение есть одно из средств установления контакта, или обозначения социальных отношений между собеседниками, определяющее направление речи. Как средство воздействия на адресата, обращение обладает способностью выражать эмоционально-экспрессивное состояние говорящего, регулирует взаимоотношения коммуникантов, гарантирует получение адресатом информации и т.д.

 

    1. Классификация обращений

 

Учитывая линвистический статус обращения, ситуацию и участников общения, а также морфологические и семантические характеристики выделяют различные виды обращений. В качестве форм обращения могут использоваться имена собственные, титулы, обращения, связанные с положением, которое коммуниканты занимают в семье по отношению друг к другу, а так же личные местоимения. [23]

В зависимости от адресата обращениями могут выступать:

  • названия лица или группы лиц (dear friends, ladies and gentlemen, darling, Sir, Madam и т.п.): Come here, guys!
  • названия одушевлённого существа – не лица: You are probably hungry, my lovely little kitten!
  • названия неодушевлённого предмета (обычно при олицетворении): Stars, bring me up with you, bring me to the place you sleep.

Различные формы обращения  также могут использоваться в  зависимости от формы речи:

  • в разговорной речи чаще встречаются нераспространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии.
  • в письменной речи встречаются распространённые обращения. В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.

С точки зрения критерия нормы обращения можно условно дифференцировать на нормативные и ненормативные, поскольку выбор и использование обращения, как и любой другой речевой единицы, диктуется нормами, существующими в языке того или иного сообщества людей. К нормативным относятся те обращения, которые являются «нормами системы», т.е. они оторваны от конкретной речевой ситуации, носят всеобщий характер, а их знание является непременным условием для осуществления процесса коммуникации на данном языке. Подобные обращения имеют много общих черт с речевыми стереотипами, обладают такими характеристиками, как устойчивость, воспроизводимость в фиксированной форме, ритуальность. Нормы данного типа «…присутствуют в сознании коммуникантов имплицитно и обнаруживаются, как правило, в случае их нарушения». [1]. К нормативным естественнее всего отнести этикетные обращения типа Mr., Miss, Mrs., Ms., Sir и др. и профессионально-должностные, такие как Doctor, Professor, Colonel, Minister, Speaker, т. е. обращения, идентифицирующие социальный или профессиональный статус адресата. Но кроме них, нормативными (стереотипными) являются оценочно-характеризующие обращения, термины родства, обращения, идентифицирующие половозрастные признаки.

Ненормативными могут  быть названы те обращения, которые  не присутствуют имплицитно в сознании говорящего, т. е. не являются нормами  системы. В этом случае говорящий  в процессе именования руководствуется  не стереотипной ситуацией, а личными  знаниями о своем собеседнике, подчеркивая  при обращении свою эмоционально-субъективную оценку собеседника (его поведения, одной из черт его характера, др.). Примерами подобных обращений могут служить: Mr. Married, Mr. Cool, Mr. Big Man, Mr. Fancy-Pants Party Director. Как демонстрируют вышеприведенные примеры, первый компонент данных обращений – стандартное обращение, идентифицирующее социальный статус человека, а использование второго компонента вместо стандартного имени собственного может быть объяснено только коммуникативно-прагматическим контекстом.

Классификация английского  обращения с точки зрения морфологических характеристик сводится к использованию в качестве обращения трех знаменательных частей речи: имени существительного, субстантивированного имени прилагательного и местоимения. Необходимо заметить, что только имя может реализовывать номинативную функцию языка, заключающуюся в способности языковой единицы именовать не только предмет или явление, но и любой другой элемент реального мира.

Имя существительное, обладающее «чрезвычайно неоднородным характером», отражает «номинативную деятельность говорящего-индивида» [6, c. 63]. Имена существительные, выступающие в роли  обращения, также отличаются неоднородностью.

Собственные имена существительные, функционирующие в качестве обращений, достаточно частотны и вариативны. Обращение, выраженное именем собственным, может быть представлено:

– полной формой имени, например: Beverly, Matthew, Megan;

– краткой формой имени, например: Bev, Mat, Meg;

– уменьшительно-ласкательной формой имени, например: Meggy, Vinnie;

– только фамилией (а также  прозвищем), например: McQuillan;

– сочетанием имени и  фамилии, например: Stephen Gaunt.

Нарицательные имена существительные, выступающие в роли обращений, характеризуются  еще большей неоднородностью, что  делает процесс их классификации  довольно трудным, поскольку в его  основу могут быть положены различные  принципы и критерии. Среди нарицательных  имен существительных часто используется подкласс абстрактных имен, которые  характеризуют адресата «по его  роли в жизни говорящего» и  представляют его «как источник тех  или других состояний автора речи» [2, с. 341].

В отношении семантических характеристик обращений необходимо подчеркнуть, что обращения содержат как минимум два (и более) дифференцирующих семантических признака. Например, обращение little man содержит семантический признак пола и возраста, обращение Sir – пола и социального статуса, обращение Duchess – пола и титула, обращение daddy – пола, родственных отношений и возраста. Но этого нельзя сказать об оценочно-характеризующих обращениях, функционирующих в коммуникативных ситуациях, где действует персональная дистанция общения, единственным дифференцирующим семантическим признаком которых выступает признак личностного отношения. Так, например, обращение darling может быть использовано по отношению к мужчине, женщине или ребенку, обращение silly также содержит только дифференцирующий семантический признак психологической характеристики адресата. Последний пример демонстрирует и тот факт, что в качестве обращений используются также и имена прилагательные в субстантивированной форме, например:  No, silly, just to talk to you.  

Данные обращения относятся  к оценочно-характеризующим, в которых  весомое значение имеет субъективный фактор, поскольку «номинант, кроме  осуществления номинативного замысла, преследует и другую цель – оценить  называемый объект определенным образом» [6, с. 60]. Таким образом, подобные обращения содержат эмоциональный компонент, вкладываемый адресантом сообщения по отношению к своему собеседнику – адресату сообщения.

Обращения, выраженные местоимением, не отличаются значительной вариативностью. В основном, в качестве обращений  используются следующие разряды  местоимений: личное местоимение 2-го лица единственного или множественного числа – you; определительные местоимения everyone, everybody; указательное местоимение there. Местоимения не называют адресата сообщения, а только указывают на него, из чего следует, что обращения, представленные местоимением, не могут реализовывать номинативную функцию, чем отличаются от всех остальных обращений. Кроме того, возможно использование в качестве обращения местоимения в сочетании с именем числительным, например: Listen, you two, I’m dying of thirst; а также в сочетании с приложением, например: I never even met him, you silly thing, I was only on a fishing expedition. В тех коммуникативных ситуациях, где действует персональная дистанция общения, обращение очень часто сопровождается притяжательным местоимением my. С одной стороны, оно повышает степень приватности общения и свидетельствует о положительном отношении говорящего к своему собеседнику. С другой стороны, обращение, выраженное сочетанием притяжательного местоимения my, оценочно-характеризующего обращения и (или) имени собственного (или половозрастного обращения), очень часто несет оттенок наставления, поучения, как в следующих примерах: Whatever you do, my dear boy, marry a girl who’s your equal.

Таким образом, выбор формы обращения имеет большое значение для построения  эффективного и успешного общения.  Так, можно использовать различные формы обращения, чтобы показать свое почтение и любовь по отношению к собеседнику, или, напротив, оскорбить. При выборе обращений необходимо принимать во внимание ряд факторов, таких как: социальный статус, ранг, пол, возраст, семейные отношения, профессиональную иерархию, а также степень близости знакомства.

    1. Основы реализации обращений в разных стилях

 

Обращение принадлежит обширной сфере речевого этикета, поскольку  с помощью такой единицы устанавливается  и поддерживается речевой контакт  с собеседником, регулируются представления  о ситуации общения в целом  и о ролевых позициях партнеров, их социальных и личных взаимоотношениях. Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении. Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме.

Информация о работе Особенности обращения как коммуникативной единицы языка