Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2014 в 08:42, курсовая работа
Актуальность данной темы определяется увеличивающимся спросом на перевод художественной иностранной литературы, в которой, безусловно, фразеологизмы не являются редкостью. Соответственно, людям необходим правильный эквивалентный перевод, чтобы не возникало полного и неполного непонимания. Однако так как ни один язык не может существовать без фразеологических единиц, то перед переводчиком всякий раз встает проблема перевода таких единиц на другой язык.
1 Алексеева И.С. «Введение в переводоведение», М.: 2004 – С. 5
2 «Большой российский энциклопедический словарь», М.: 2009 – С. 1688
3 Алексеева И.С. «Введение в переводоведение», М.: 2004 – С. 192
4 Шанский Н.М. «Фразеология современного русского языка», М.: 1985. – С. 56
5 Казакова Т.А. «Практические основы перевода», СПб.: 2001 – С.84
6 В.Н.Комиссаров, Я.И.Рецкер, В.И.Тархов «Пособие по переводу с английского языка на русский», ч.I., М.: 1960. – С.58
Информация о работе Понятие и классификации фразеологических единиц