Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Января 2014 в 08:19, курсовая работа
Цель исследования: Проанализировать механизмы порождения и восприятия текста на примере анализа художественного текста.
Задачи исследования:
1) раскрыть понятие «текст», рассмотреть основные характеристики текста, подходы к его исследованию, а также различия в толковании текста в лингвистике и текста в психолингвистике;
2) продемонстрировать на примере механизмы восприятия и порождения текста.
Введение………………………………………………………………………...3
Глава 1. Понятие «текст» в концепциях лингвистов и психолингвистов…..4
Понятие «текст» и основные характеристики текста……………………5
1.1.1. Свойства текста………………………………………………...5
1.1.2. Функции текста………………………………………………..13
1.2 Подходы к описанию текста…………………………………………….17
1.3 Текст в лингвистике и текст в психолингвистике……………………...21
1.3.1. Понятие текста в лингвистике………………………………...21
1.3.2.Понятие текста в психолингвистике………………………….22
Глава 2. Порождение и восприятие текста. Природа текста…………………………………………………………………….……26
2.1. Процесс порождения текста…………………………………….26
2.2 .Механизмы восприятия текста………………………………….27
2.3. Восприятия текста на примере анализа художественного
текста………………………………………………………………………….30
Заключение……………………………………………………………………34
Список использованной литературы………………………………………...35
Мелодика. Универсальным средством мелодики - важнейшего компонента интонации - является свойство показывать связность или несвязность компонентов высказывания. Участие мелодики в организации единой интонационной структуры диалогического текста подтверждают данные экспериментально-фонетических исследований вопросно-ответных единств на материале разных языков. В частности, взаимозависимость мелодических характеристик компонентов диалога может проявляться в совпадении значений частоты основного тона на стыках реплик. Вместе с тем некоторые авторы сомневаются в существовании единого мелодического контура таких структурных единиц диалога, как диалогическое единство. Эксперименты на материале английского языка, в частности, показали, что в языковом сознании носителей языка отсутствует жесткая закрепленность определенного мелодического контура за определенным коммуникативным типом высказывания. Формирование целостного интонационного рисунка высказывания происходит под влиянием целого комплекса языковых и ситуативных параметров.
Интенсивность. Из всех фонетических
компонентов интонации
Темп. Экспериментальные исследования темпа речи позволяют говорить о том, что в качестве одного из критериев интонационной связности реплик диалога выступает стабильный темп произнесения. Об этом свидетельствуют, например, данные авторов, установивших, что дикторы под влиянием ускорения или замедления темпа предшествующего участника диалога, в свою очередь, ускоряют или замедляют темп речи. В пользу этого вывода говорят также результаты анализа темпа произнесения сверхфразовых единств на материале монологической речи, показавшие, что на уровне сверхфразового единства темп произнесения остается стабильным. Замедление темпа отмечается в конце фразы, причем степень замедления тем больше, чем больше степень самостоятельности и завершенности интонационной единицы. Правда, некоторые исследования вообще не выявили признаков, которые свидетельствовали бы о фонологической значимости темпа речи при дифференциации реплик диалога, например вопроса и ответа.
Анализ темповой организации трехчленного диалогического единства в произнесении двух и трех дикторов выявил явно выраженную тенденцию к выравниванию темпа произнесения единства. Это выражалось по-разному: в корректировке темпа речи в сторону ускорения / замедления в зависимости от темпа партнера.
Пауза. Из лингвистической литературы известно, что в монологической речи степень связанности двух синтагм зависит от наличия и величины паузы между ними, поэтому вполне естественно предположить, что и в диалогической речи по мере уменьшения длительности паузы вплоть до ее исчезновения связанность компонентов диалогического текста будет увеличиваться.
Тембр. В фонетике признается, что тембр служит только для выражения эмоционального аспекта интонации. Акустическим выражением тембра является спектральная характеристика звуков. Тембр голоса характеризуется соотношением в его спектре высокочастотных и низкочастотных составляющих.
По словам Л. Р. Зиндера, «в спонтанной речи происходит разнообразная редукция отдельных частей слова, которая ведет если не к полной утрате отдельных фонем, то к так называемой фонетической неопределенности, т. е. к возможности различной фонемной трактовки редуцированного сегмента». Далее он говорит: «Для того чтобы слово было опознано, какая-то часть его, т. е. часть фонем, составляющих его облик, должна быть произнесена в полном типе. Тогда в силу избыточности языкового кода, обусловленной действием контекста, остальные фонемы, произнесенные в неполном типе, будут «реконструированы» ». (Зиндер Л.Р., «Пособие по теоритической грамматике и лексикологии».- М.: 1985) . В этом и состоит механизм опознания единиц спонтанной речи. Естественно, для решения вопросов, связанных с идентификацией фонем в речевой цепи, чаще всего производится сопоставление звуковых сегментов, взятых из текстов, которые отличаются друг от друга условиями производства (например, связный текст и изолированные слова, спонтанные и подготовленные тексты, спонтанная речь - чтение, чтение - пересказ и т. п.). Современные технические средства позволяют произвести точный и объективный анализ фонетических характеристик сегментов звуковой цепи и выявить влияние на них контекста. Ниже приводятся некоторые результаты, полученные в ходе анализа немецкого и русского речевого материала.
Экспериментальные данные Е. И. Стериополо показывают, что степень вариативности немецких гласных достаточно четко коррелирует с жанром целого речевого произведения: чем проще композиция текста и беднее его эмоциональное содержание, тем ближе к своим аллофонам немецкие монофтонги. Чем сложнее текст по своей семантической нагрузке и более разнообразен по модальным характеристикам, тем сильнее вариативность гласных. В то же самое время чтение как более автоматизированный процесс приводит к большему размаху варьирования гласных, чем пересказ. Для пересказа характерно дробное членение текста, связанное с умением формулировать мысль и способностью запоминать прочитанное. Поэтому в нем чаще наблюдается выделение слов ударением, а также неизбежное замедление темпа произнесения, что способствует, как правило, нормативной реализации фонем или их незначительному отклонению от нормы.
Проведенный С. И. Гусевой анализ немецких звуков в спонтанной монологической речи свидетельствует о том, что фонетические характеристики сегментов на информативно важных участках высказывания отличаются более ярким просодическим рисунком и четкостью реализации по сравнению с аналогичными параметрами малоинформативных участков. Тем самым можно говорить об определенной зависимости фонетической реализации мельчайших сегментов речи от коммуникативной стратегии высказывания.
В связи с развитием компьютерной техники и программных средств одной из актуальных задач современной фонетики становится автоматическая обработка больших массивов звукового материала. Данная операция становится возможной только с использованием новейших средств анализа речевого сигнала, среди которых автоматическая сегментация занимает одно из ведущих мест. Решение этой проблемы с необходимостью предполагает заполнение лакун в наших знаниях о действительных акустических коррелятах единиц разных уровней.
1.1.2. Функции текста
Исследователи выделяют следующие основные функции текста: «Модель органона» А.К. Бюлера, иллокутивные классы Дж. Серля, классификация текстовых функций К. Бринкера.
А К. Бюлер рассматривает функции в виде «органона». При построении модели функционирования языка ученый отталкивается от мысли Платона «Язык есть organum, служащий для того, чтобы один человек мог сообщить другому нечто о вещи». В этом перечислении «один человек - другому человеку - о вещи» представлены три необходимые реляционные компоненты акта коммуникации.
При толковании данной схемы в первую очередь приходит в голову прямой каузальный подход. «Один человек» производит звук, который действует на «другого человека» как раздражитель. Таким образом, здесь имеются и субъект, и объект воздействия. Смысл отношения между звуком и предметом состоит в каузировании связей между событиями, сопровождающими звук: слуховое восприятие звукового феномена стимулирует слушающего обратить внимание на этот самый предмет. Вот пример К. Бюлера: «Два человека находятся в комнате. Один слышит шорох, смотрит в окно и говорит: «Идет дождь», тогда и другой смотрит туда, понуждаемый услышанными словами или взглядом говорящего». По мнению К. Бюлера, так все происходит, и при этом круг замыкается наилучшим образом. Однако психофизические системы говорящего и слушающего действуют различно. В простейшем случае получение раздражения эквивалентно настоящему сообщению, а его отправление - действию.
К. Бюлер выделяет три функции языковых знаков:
1) репрезентативную, т.
е. функцию представления
2) экспрессивную, т.
е. функцию выражения
3) апеллятивную, т. е. функцию, с помощью которой отправитель обращается к реципиенту и хочет побудить его к определенным реакциям (Appell).
Доминирующую роль в этом единстве играет репрезентативная функция. Однако, не оспаривая ее главенствующей роли, К. Бюлер говорит также о возможности доминирования каждой из представленных выше функций. К тому же любая из трех смысловых функций языкового знака открывает и очерчивает свою область лингвистических феноменов и фактов.
К. Бюлер считает, что основными функциями текста бывают репрезентативне, экспрессивные и апеллятивные. Такой выбор становится понятным, если учесть, что ученый считает текст «комплексным языковым знаком, образованным по правилам языковой системы»; иными словами, он признает за текстом статус языкового знака. А уж если текст, по его мнению, является языковым знаком, то и выводы К. Бюлера о функциях языкового знака, естественно, распространяются также на текст.
Согласно классификации текстовых функций Дж. Серля, различают:
1) репрезентативы - функция которых состоит в представлении какого-либо (истинного или неверного, правильного или неправильного) положения дел, (диагноз, констатация, описание, предсказание, сообщение, утверждение);
2) директивы - речевые акты, побуждающие реципиента к какому-либо действию (приказ, просьба, распоряжение, рекомендация, совет, указание и т. п.);
3) комиссивы - речевые акты, в которых говорящий обязуется предпринять какое-либо действие в будущем, соблюдать определенные рамки поведения (гарантийное письмо, договор, клятва, обещание, пари и т. д.);
4) экспрессивы - предназначенные для выражения психического отношения говорящего к предметам и ситуациям (благодарность, извинение, поздравление, приветствие, соболезнование и т. п.);
5) декларативы- речевые акты, успешное осуществление которых влечет за собой изменение в статусе или в положении того предмета (предметов), о котором (которых) идет речь (например: «Я объявляю вас мужем и женой» или «Я назначаю Вас ...»).
Нетрудно заметить, что три иллокутивных класса Дж.Серля из пяти в том или ином виде повторяют функции языкового знака в модели К. Бюлера: репрезентативы = функция представления, экспрессивы = функция выражения, директивы — апеллятивная функция. К тому же следует добавить, что перечень возможных целевых установок речевых актов не исчерпывается классификацией Дж. Серля.
К.Бринкер считает, что существуют 4 вида функции текста. Ученый выделил такие функции: 1) Информативная функция: отправитель дает понять реципиенту, что хочет сообщить (передать) ему новое знание, проинформировать его о чем-либо. Перформативные глаголы informieren (информировать), mitteilen (сообщать), benach-richtigen (уведомить) и т. п. прямо передают содержание данной функции. Основной смысл информативной функции заключается в следующей формуле: Ich (der Emittent) infor-miere dich (den Re2ipienten) iiber den Sachverhalt X (Text-inhalt) — «Я (отправитель) информирую тебя (реципиента) о положении дел X (содержание текста)». Степень уверенности автора в истинности информации передается при помощи модальных глаголов, модальных слов или других языковых средств. Наиболее явно информативная функция представлена в газетных, радио- и телевизионных новостях, различного рода описаниях, медицинских заключениях и т. п.
2) Апеллятивная функция: отправитель дает понять реципиенту, что он хочет побудить его занять определенную позицию по отношению к предмету (воздействие на мнение) или совершить определенное действие (воздействие на поведение). К перформативным глаголам, прямо называющим виды словесного воздействия на реципиента, относятся следующие глаголы: auffordem (побуждать), befehlen (приказывать), raten (советовать), empfehlen (рекомендовать) и др. Главное содержание апеллятивной функции передает формула Ich (der Emittent) fordere dich (den Rezipienten) auf, die Einstellung (Meinung) X zu ubernehmen / die Hand-lung X zu vollziehen - «Я (отправитель) призываю тебя (реципиента) занять позицию (принять точку зрения) X / совершить действие X». Апеллятивная функция характерна для рекламных текстов, политических комментариев, инструкций, рецептов и т. п.
3) Функция возложения (принятия на себя) обязанностей: отправитель дает понять реципиенту, что обязуется совершить по отношению к нему определенное действие. Эту функцию передают такие перформативные глаголы, как ver-sprechen (обещать), sich verpflichten (обязаться), schworen (клясться), garantieren (гарантировать) и др. Основное содержание функции возложения обязанностей заключено в формуле: Ich (der Emittent) verpflichte mich (dem Rezipienten gegeniiber), die Handlung X zu tun- «Я (отправитель) обязуюсь (по отношению к реципиенту) выполнить действие X». Данная функция находит свое воплощение в договорах, (письменных) соглашениях, гарантийных письмах, клятвах и т. п.
4) Контактная функция: отправитель дает понять реципиенту, что в данном случае речь идет о личных отношениях (в особенности об установлении и поддержании личных контактов). Функцию человеческого контакта передают следующие перформативные глаголы: danken (благодарить), ит Entschuldigung bitten (просить извинения), gratulieren (поздравлять), bedauern (сожалеть) и т. п. Примером текста с явно выраженной контактной функцией может быть открытка следующего содержания: Uber die Gltickwunsche und Auf-merksamkeiten zu unserer Verlobung haben wir uns sehr gefreut und danken Ihnen herzlich dafiir «Мы очень рады Вашему вниманию и сердечно благодарим Вас за поздравления по случаю нашей помолвки». Контактная функция находит свое выражение в поздравительных открытках, соболезнованиях и т. п.
Информация о работе Понятие «текст» в концепциях лингвистов и психолингвистов