Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2013 в 15:45, курсовая работа
Целью данного исследования является анализ референтной структуры художественного текста.
Исходя из поставленной цели, необходимо решить ряд задач:
1. Дать определение понятию «референтность» и выяснить, что включает в себя референтная структура текста;
2. Рассмотреть структуру художественного текста;
Введение ………………………………………..……………………………………3
Глава 1. Теоретические аспекты референции художественного текста
1.1. Определение референции ……………………………………………………6
1.2. Основные направления в изучении теории референции …………………..7
1.3. Определяющие факторы референции …………………………………………9
Глава 2. Референциальные механизмы текста
2.1. Структура референции ......................................................................................14
2.2. Средства выражения категории референтности в художественном тексте …...15
2.2.1. Роль местоимений в осуществлении процесса референции ……………..16
2.2.2. Именные группы …………………………………………………………….18
2.2.3. Аллюзионные имена собственные и нарицательные …………………..…21
Заключение ……………………………………………………….…………..…….30
Список использованной литературы ……………………..………………………32
Так, например, аллюзия имени "Nero" имеет ярко выраженную отрицательную коннотацию, о чем свидетельствует контекстное окружение имени:
Oliver's face turned red with furious anger. His strange blue eyes grew cold with hatred, and he thrust out his scarlet lips till he had the ruthless expression of a Nero (W.S.Maugham, 'The Magician', P.42)
Следующий пример также содержит аллюзию "Tolkien-like", нейтральное с точки зрения своей аксиологичности, о чем свидетельствует ближайший контекст:
Along the way, Palahniuk indulges in some Tolkien-like mythopoetics ("When there's the possibility of a little power, you already want more.") ('The New York Times, Book Review', October, 2002).
Важной особенностью ключевых референтных слов текста служит частота их употребления в данном тексте. Так, неоднократно цитируемым в романе Дж.Фаулза "Волхв" оказывается имя легендарного скитальца Улисса:
… and yet as I walked there came the strangest feeling compounded of the early hour, the absolute solitude, and what had happened, of having entered a myth; a knowledge of what it was like physically, moment by moment, to have been young and ancient, a Ulysses on his way to meet Circe, a Theseus on his journey to Crete, an Oedipus still searching for his destiny (J.Fowles, 'The Magus', P.157);
In the end I stared out to sea, a little on the same principle as Ulysses when he tied himself to the mast (J.Fowles, 'The Magus', P.194);
I was like one of Ulysses’ sailors – turned into a swine, and able now only to be my new self (J.Fowles, 'The Magus', P.279).
Разная детализация контекстных окружений, содержащих семантическую редупликацию одного и того же АИС, свидетельствует о том, что во всех трех примерах АИС "Ulysses" играет роль имени-референта. Употребление прецедентного имени в нетипичном контексте дает имени новую жизнь, повышает его смысловую нагрузку. АИС "Ulysses", заимствованное из "Одиссеи" Гомера, становится точкой пересечения следующих ассоциативных линий: 1) встреча с колдуньей, путь к серьезному испытанию; 2) человек, всматривающийся в морскую даль; 3) человек, потерявший свое достоинство.
Образование переносного значения аллюзии в качестве референта может происходить с участием грамматических средств: артиклей, категории числа, словообразовательных элементов. Грамматические средства выступают механизмами, обеспечивающими семантический сдвиг. Их употребление вызывает переконфигурацию компонентов семантики АИС, способствуя их функционированию в качестве средств вторичной номинации. Данный факт подтверждает мысль о тесной связи между различными уровнями языка, в частности, грамматического и семантического.
Мы можем сделать вывод о функции артиклей как ограничителей объема понятия, содержащегося в слове. Неопределенный артикль указывает на родовую принадлежность, т.е. нестрогое соответствие двух референтов (при наличии отдельных общих признаков эти референты могут отличаться в остальном наборе СМ). Определенный же артикль, напротив, приравнивает два референта, как обладающие идентичным набором СМ, устанавливая тем самым их строгое соответствие друг другу. Неопределенный артикль указывает на общность рода; определенный артикль – на общность вида. Проследим на примере влияние неопределенного артикля на семантику АИС:
I don't pretend to be a great painter," he said. "I'm not a Michael Angelo, no, but I have something (W.S.Maugham, 'The Moon and Sixpence', P. 70).
Хотя Дёрк Стрёв, герой романа У.С.Моэма "Луна и грош", не преувеличивал своей значимости в мире искусства, он считал себя в некотором смысле оригинальным. Высказывание "I'm not a Michael Angelo" может трактоваться как "я не великий художник", где АИС "a Michael Angelo", модифицированное неопределенным артиклем, указывает на наивысший уровень обобщения образа великого деятеля эпохи Ренессанса, а именно, его величие и выдающийся талант.
Следующий пример иллюстрирует роль
определенного артикля в
So a toast to Mel Brooks, mad genius behind "The Producers"; Julia Roberts for her Oscar win; Harry Potter, the millenium's new Merlin; and to all the others, who worked their magic when we needed it most ('People', 2002).
Гарри Поттер, безусловно, заслужил титул волшебника Мерлина нового тысячелетия. Определенный артикль, с которым употребляется АИС "Merlin", устанавливает отношения полной идентичности двух сопоставляемых личностей: величие и направление деятельности (магия).
Итак, существительные
или местоимения могут
Проведенный анализ средств выражения референции в художественной литературе позволил высветить некоторые аспекты обсуждаемой категории в английском языке в целом.
Выводы:
1. В художественной литературе категория определенности выражается в основном местоимениями и именами существительными с определенным артиклем, а отсутствие определенного артикля воспринимается как признак неопределенности.
2. Субъективное восприятие времени персонажами моделируется с помощью средств выражения различных категорий текста - категорий персональное и референтное, художественного времени и пространства, событий и процессов и категории оценки.
3. Одним из способов создания субъективного художественного времени является частичная или полная трансформация субъекта и объекта восприятия, возникающая в результате формально-семантического сдвига референтной сетки текста.
Заключение
Итак, художественный текст полифункционален. В нем эстетическая функция наслаивается на целый ряд других - коммуникативную, экспрессивную, прагматическую, эмотивную, но не заменяет их, а напротив, усиливает. Язык художественного текста живет по своим собственным законам, отличным от жизни естественного языка, «он имеет особые механизмы порождения художественных смыслов».
Семантико-смысловая структура любого художественного текста не может не учитывать такие литературоведческие категории, как художественное время, художественное пространство, образ автора, герой повествования и модальность текста.
Как было отмечено выше, в художественном тексте своё языковое воплощение находят такие категории, как темпоральность, локальность, персональность, модальность. Особое внимание в данном исследовании было уделено референтности и референтным отношениям, которые наиболее ярко выражены в данном стиле. Это связно с тем, что игра прямого и переносного значения в художественном тексте порождает и эстетический и экспрессивные эффекты. Именно это и определяет степень отнесенности употребленных языковых выражений к объектам действительности.
Вследствие проведенного исследования, было установлено, что в качестве референтных языковых средств могут выступать: имена собственные, именные группы, индексальные слова и имена общие. Для описания их соотнесенности учитывается, в частности, их денотативный статус.
Одновременно референциальные отношения или референциальные связи фиксируют отношения между словом в тексте (именем) и его внеязыковой сущностью (референтом, денотатом).
В авторских ремарках в большинстве случаев имена референтов заменяются личными местоимениями третьего лица. Среди конституентов текстовой сетки референтной структуры выделяются следующие: согласованные в числе и падеже сочетания существительного с прилагательным, неопределённый и определённый артикли, личные, притяжательные, указательные, неопределённые местоимения. Особо необходимо выделить неопределённо-личное местоимения и их роль в формировании явления генерализации.
Отметим, что сферу референтности составляют персонажи, явления природы, объекты пространства и объекты сознания, которые выражаются именными группами, аллюзивными именами собственными и нарицательными.
Субъектом-организатором
самоописания - перемещения в референтную
область текста тех или иных его
компонентов - является получатель текста.
Он выступает в роли соавтора референтной
области художественного текста
Следовательно, понятие референта в большинстве случаев может быть приравненным к понятию персонажа произведения, что в очередной раз определяется построением текста.
Общее развитие логических теорий референции определилось их постепенной прагматизацией. В концептуальный аппарат теорий референции вошли понятия коммуникативной установки говорящего, его интенции, фонда знаний собеседников, коммуникативной организации высказывания, отношение к контексту. В данном исследовании рассмотрена роль прагматического фактора в референции, осуществляемой именами собственными.
Проблема предметной отнесенности знака стала исследоваться лингвистами вслед за логиками. Труды некоторых лингвистов, посвященные проблемам референции, оказали большое влияние на последующие исследования в данной области. Художественный текст, являясь нарративом, ярко отображает референтные отношений, в частности, одним из аспектов рассмотрения семантико-синтаксических особенностей имён собственных стала их отнесённость к объектам действительности.
Список использованной литературы
художественного текста в системе его модусов // От слова к делу. - М., 2003 – 162с.