Референция художественного текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Марта 2013 в 15:45, курсовая работа

Описание работы

Целью данного исследования является анализ референтной структуры художественного текста.
Исходя из поставленной цели, необходимо решить ряд задач:
1. Дать определение понятию «референтность» и выяснить, что включает в себя референтная структура текста;
2. Рассмотреть структуру художественного текста;

Содержание работы

Введение ………………………………………..……………………………………3
Глава 1. Теоретические аспекты референции художественного текста
1.1. Определение референции ……………………………………………………6
1.2. Основные направления в изучении теории референции …………………..7
1.3. Определяющие факторы референции …………………………………………9
Глава 2. Референциальные механизмы текста
2.1. Структура референции ......................................................................................14
2.2. Средства выражения категории референтности в художественном тексте …...15
2.2.1. Роль местоимений в осуществлении процесса референции ……………..16
2.2.2. Именные группы …………………………………………………………….18
2.2.3. Аллюзионные имена собственные и нарицательные …………………..…21
Заключение ……………………………………………………….…………..…….30
Список использованной литературы ……………………..………………………32

Файлы: 1 файл

Референция худ.текста.doc

— 207.50 Кб (Скачать файл)

Так, например, аллюзия имени "Nero" имеет ярко выраженную отрицательную коннотацию, о чем свидетельствует контекстное окружение имени:

Oliver's face turned red with furious anger. His strange blue eyes grew cold with hatred, and he thrust out his scarlet lips till he had the ruthless expression of a Nero (W.S.Maugham, 'The Magician', P.42)

Следующий пример также содержит аллюзию "Tolkien-like", нейтральное с точки зрения своей аксиологичности, о чем свидетельствует ближайший контекст:

Along the way, Palahniuk indulges in some Tolkien-like mythopoetics ("When there's the possibility of a little power, you already want more.") ('The New York Times, Book Review', October, 2002).

Важной особенностью ключевых референтных слов текста служит частота их употребления в данном тексте. Так, неоднократно цитируемым в романе Дж.Фаулза "Волхв" оказывается имя легендарного скитальца Улисса:

… and yet as I walked there came the strangest feeling compounded of the early hour, the absolute solitude, and what had happened, of having entered a myth; a knowledge of what it was like physically, moment by moment, to have been young and ancient, a Ulysses on his way to meet Circe, a Theseus on his journey to Crete, an Oedipus still searching for his destiny (J.Fowles, 'The Magus', P.157);

In the end I stared out to sea, a little on the same principle as Ulysses when he tied himself to the mast (J.Fowles, 'The Magus', P.194);

I was like one of Ulysses’ sailors – turned into a swine, and able now only to be my new self (J.Fowles, 'The Magus', P.279).

Разная детализация  контекстных окружений, содержащих семантическую редупликацию одного и того же АИС, свидетельствует о  том, что во всех трех примерах АИС "Ulysses" играет роль имени-референта. Употребление прецедентного имени в нетипичном контексте дает имени новую жизнь, повышает его смысловую нагрузку. АИС "Ulysses", заимствованное из "Одиссеи" Гомера, становится точкой пересечения следующих ассоциативных линий: 1) встреча с колдуньей, путь к серьезному испытанию; 2) человек, всматривающийся в морскую даль; 3) человек, потерявший свое достоинство. 

Образование переносного значения аллюзии в качестве референта  может происходить с участием грамматических средств: артиклей, категории числа, словообразовательных элементов. Грамматические средства выступают механизмами, обеспечивающими семантический сдвиг. Их употребление вызывает переконфигурацию компонентов семантики АИС, способствуя их функционированию в качестве средств вторичной номинации. Данный факт подтверждает мысль о тесной связи между различными уровнями языка, в частности, грамматического и семантического.

Мы можем сделать  вывод о функции артиклей как  ограничителей объема понятия, содержащегося  в слове. Неопределенный артикль указывает на родовую принадлежность, т.е. нестрогое соответствие двух референтов (при наличии отдельных общих признаков эти референты могут отличаться в остальном наборе СМ). Определенный же артикль, напротив, приравнивает два референта, как обладающие идентичным набором СМ, устанавливая тем самым их строгое соответствие друг другу. Неопределенный артикль указывает на общность рода; определенный артикль – на общность вида. Проследим на примере влияние неопределенного артикля на семантику АИС:

I don't pretend to be a great painter," he said. "I'm not a Michael Angelo, no, but I have something (W.S.Maugham, 'The Moon and Sixpence', P. 70).

Хотя Дёрк Стрёв, герой романа У.С.Моэма "Луна и грош", не преувеличивал  своей значимости в мире искусства, он считал себя в некотором смысле оригинальным. Высказывание "I'm not a Michael Angelo" может трактоваться как "я не великий художник", где АИС "a Michael Angelo", модифицированное неопределенным артиклем, указывает на наивысший уровень обобщения образа великого деятеля эпохи Ренессанса, а именно, его величие и выдающийся талант.

Следующий пример иллюстрирует роль определенного артикля в создании имплицитного значения АИС:

So a toast to Mel Brooks, mad genius behind "The Producers"; Julia Roberts for her Oscar win; Harry Potter, the millenium's new Merlin; and to all the others, who worked their magic when we needed it most ('People', 2002).

 Гарри Поттер, безусловно, заслужил титул волшебника Мерлина нового тысячелетия. Определенный артикль, с которым употребляется АИС "Merlin", устанавливает отношения полной идентичности двух сопоставляемых личностей: величие и направление деятельности (магия).

Итак, существительные  или местоимения могут передавать определенный индекс референтности. Эти  части речи указывают, о ком или о чем конкретно говорится в предложении. «Они» — кто конкретно? «Этот способ» — какой именно способ? Эти слова недостаточно конкретны. «Это» и «люди» — это слова, которые мы используем, когда упускаем конкретного человека или предмет.

Проведенный анализ средств выражения референции в художественной литературе позволил высветить некоторые аспекты обсуждаемой категории в английском языке в целом.

Выводы:

1. В художественной литературе категория определенности выражается в основном местоимениями и именами существительными с определенным артиклем, а отсутствие определенного артикля воспринимается как признак неопределенности.

2. Субъективное восприятие времени персонажами моделируется с помощью средств выражения различных категорий текста - категорий персональное и референтное, художественного времени и пространства, событий и процессов и категории оценки.

3. Одним из способов создания субъективного художественного времени является частичная или полная трансформация субъекта и объекта восприятия, возникающая в результате формально-семантического сдвига референтной сетки текста.

Заключение

 

 

Итак, художественный текст полифункционален. В нем эстетическая функция наслаивается на целый ряд других - коммуникативную, экспрессивную, прагматическую, эмотивную, но не заменяет их, а напротив, усиливает. Язык художественного текста живет по своим собственным законам, отличным от жизни естественного языка, «он имеет особые механизмы порождения художественных смыслов».

Семантико-смысловая  структура любого художественного текста не может не учитывать такие литературоведческие категории, как художественное время, художественное пространство, образ автора, герой повествования и модальность текста.

Как было отмечено выше, в художественном тексте своё языковое воплощение находят такие категории, как темпоральность, локальность, персональность, модальность. Особое внимание в данном исследовании было уделено референтности и референтным отношениям, которые наиболее ярко выражены в данном стиле. Это связно с тем, что игра прямого и переносного значения в художественном тексте порождает и эстетический и экспрессивные эффекты. Именно это и определяет степень отнесенности употребленных языковых выражений к объектам действительности.

Вследствие проведенного исследования, было установлено, что в качестве референтных языковых средств могут выступать:  имена собственные, именные группы, индексальные слова и имена общие. Для описания их соотнесенности учитывается, в частности, их  денотативный статус.

Одновременно референциальные  отношения или референциальные связи фиксируют отношения между словом в тексте (именем) и его внеязыковой сущностью (референтом, денотатом).

В авторских ремарках в большинстве случаев имена референтов заменяются личными местоимениями третьего лица. Среди конституентов текстовой сетки референтной структуры выделяются следующие: согласованные в числе и падеже сочетания существительного с прилагательным, неопределённый и определённый артикли, личные, притяжательные, указательные, неопределённые местоимения. Особо необходимо выделить неопределённо-личное местоимения и их роль в формировании явления генерализации.

Отметим, что сферу  референтности составляют персонажи, явления природы, объекты пространства и объекты сознания, которые выражаются именными группами, аллюзивными именами собственными и нарицательными.

Субъектом-организатором  самоописания - перемещения в референтную  область текста тех или иных его  компонентов - является получатель текста. Он выступает в роли соавтора референтной  области художественного текста, тем самым расширяя свою компетенцию.

Следовательно, понятие референта в большинстве случаев может быть приравненным к понятию персонажа произведения, что в очередной раз определяется построением текста.

Общее развитие логических теорий референции определилось их постепенной прагматизацией. В концептуальный аппарат теорий референции вошли понятия коммуникативной установки говорящего, его интенции, фонда знаний собеседников, коммуникативной организации высказывания, отношение к контексту. В данном исследовании рассмотрена роль прагматического фактора в референции, осуществляемой именами собственными.

Проблема предметной отнесенности знака стала исследоваться  лингвистами вслед за логиками. Труды некоторых лингвистов, посвященные проблемам референции, оказали большое влияние на последующие исследования в данной области. Художественный текст, являясь нарративом, ярко отображает референтные отношений, в частности, одним из аспектов рассмотрения семантико-синтаксических особенностей имён собственных стала их отнесённость к объектам действительности.

Список  использованной литературы

 

  1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания//Вопр. языкознания. 1995.№ 1 – 312 с.
  2. Арнольд И. В. Проблемы интертекстуальности // Вестник СПбУ, вып. 4, 1992 – 203 с.
  3. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М.: Едиториал УРСС, 2003. — 383 с.
  4. Бахтин М.М.  К философии поступка // Философия и социология науки и техники. Ежегодник. 1984—1985. М., 1986 – 407 с.
  5. Беллерт М. Об одном условии связности текста. // В сб.: Новое в зарубежной лингвистике, вып. 8. Лингвистика текста. М. 1978 – 233 с.
  6. Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 2000 – 412 с.
  7. Бразговская Е.Е. Референция и отображение (от философии языка к философии текста) / Е.Е. Бразговская ; Перм. гос. пед. ун-т. - Пермь, 2006. -191 с.
  8. Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. М., 1997 – 267с.
  9. Гончарова Е.А. Особенности референциальной структуры субьекта повествовательной речи в эпических текстах от 1-го лица // Текстовый и сентенциональный уровень стилистического анализа. - Л., 1989 – 118с.
  10. Данилова Н.К. Предметно-пространственная референция текста // Семантика и синтаксис текста. - Куйбышев, 1988 – 198 с.
  11. Емельянова О.В. Некоторые аспекты референциальных особенностей художественного текста: (на материале науч. фантастики) // Вопросы романо-германской филологии (лексикология, грамматика и текстология). - Пятигорск, 1994 – 125с.
  12. Кронгауз М.А. Использование механизмов референции при анализе текста: автореф. дис. канд. филол. наук / Кронгауз М.А.; МГУ им. М.В.Ломоносова. - М., 1989 – 132с.
  13. Левина С. Д. Модально - референциальные аспекты модернистского текста: (на материале произведений М.А. Булгакова и В.В. Набокова): автореф. дис. канд. филол. наук / Левина С.Д. - СПб., 2001 – 76с.
  14. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1998 – 864с.
  15. Медведева Т.Р. Референция и семантика высказываний обобщающего характера в языке и тексте: (на материале англоязычной прозы XX века) // Studia linguistics - 1995. - Вып. 1 – 125с.
  16. Новое в зарубежной лингвистике, вып. 13. Логика и лингвистика. (Проблемы референции). М., 1992 – 322с.
  17. Мерлин В.В. Интенциональные состояния сознания и проблема референции поэтического текста // Культура, общение, текст. - М., 1988 – 99с.
  18. Палек Б. Кросс-референция: к вопросу о гиперсинтаксисе // Новое в зарубеж. лингвистике. М: Прогресс, 1990. Вып. 8: Синтаксис текста – 165с.
  19. Платонова О.В. Референциальный аспект метафорической номинации (на материале поэтического языка ХХ века). Дисс. канд. филолог. наук. М., 1992 – 53с.
  20. Правикова Л.В. Текстовая референция // Лингвистика текста. - Пятигорск, 1993 – 185с.
  21. Проблемы референции в языке и литературе: материалы конф. / Тбил. гос. ун-т. - Тбилиси, 1987. - 292с.
  22. Ревзина О.Г. Системно-функциональный подход в лингвистической поэтике и проблемы описания поэтического идиолекта. Дисс. в форме научного доклада докт. филолог. наук. М., 1998.
  23. Референция и проблемы текстообразования, М., 1988 – 153с.
  24. Русакова Н.В. Текст типа "описание" как средство референции // Вестн. Бурят, ун-та. Сер. 6, Филология. - 2006. - Вып. 11.
  25. Серль Дж. Логический статус художественного дискурса // Логос. 1999. № 3.
  26. Серл Дж. Референция как речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М., 1982 – 147с.
  27. Спиридонов Д.В. Проблемы историзма в художественной литературе: референциальный аспект // Изв. Урал. гос. ун-та. - 2005. - № 39 – 324с.
  28. Теория референции: Материалы к спецкурсу/ Сост. И.Е. Ким; Краснояр.гос.ун-т. Красноярск, 1995а. Вып. 1: Референция и кореферентность.
  29. Теория референции: Материалы к спецкурсу / Сост. И.Е. Ким; Краснояр-гос. ун-т. Красноярск, 19956. Вып. 2: Выражение кореферентности – 136с.
  30. Фреге Г.. Смысл и денотат. // В кн.: Семиотика и информатика, 1977, вып. 8.
  31. Фролова О.Е. Референция повествовательного

художественного текста в системе его модусов // От слова к делу. - М., 2003 – 162с.

  1. Фролова О.Е. Художественный текст: референция, интерпретация, комментарий // Русский язык как иностранный: теория, исследования, практика: Мат-лы IV междунар. науч.-практич. конф. «Русистика и современность». 28-29 июня 2001 г. РГПУ им. А.И. Герцена. СПб., 2002 – 83с.
  2. Шмелев А.Д. Референциальные значения в поэтическом тексте // Поэтика и стилистика, 1988-1990. - М., 1991.
  3. Шмелев А. Д.. О референции агентивных существительных. // В журн.: Филологические науки, 1983, № 4 – 45с.
  4. Шмелев А.Д. Суждения о вымышленном мире: референция, истинность, прагматика // Логический анализ языка: истина и истинность в культуре и языке. - М., 1995.
  5. Шмелева Т.В. Речевой жанр: Русистика, № 2, 1990.
  6. Шумарина M.Р. Косвенная референция в поэтической речи: (на материале лирики А. Ахматовой) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Шумарина М.Р.; Моск. пед. гос. ун-т им. В.И. Ленина. - М., 1990. - 16 с.
  7. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. Сб. обзоров, М, 1984 319с.

 

 




Информация о работе Референция художественного текста