Роль импарфе в организации полифонии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Октября 2013 в 22:46, дипломная работа

Описание работы

На современном этапе развития лингвистики, которая уже давно утвердилась в статусе антропоцентризма, заметно увеличился интерес ученых к проблеме текста, поскольку его изучение невозможно представить без учета человеческого фактора. По словам О.И. Шарафутдиновой, «в современной лингвистике большое внимание уделяется вопросу о текстовой, речевой или дискурсивной реализации говорящего».

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………............2–4
ГЛАВА І. Теоретическая часть
1.1 Общая характеристика Imparfait – временной формы изъявительного наклонения французского языка……………………………………………….5–6
1.2 Imparfait как видо – временная форма французского глагола………..6–10
1.3 Модальные и стилистические значения Imparfait………………………10–14
ГЛАВА ІІ. Практическая часть
2.1 Форма Imparfait в дескриптивной функции…………………………….14–23
2.2 Форма Imparfait в нарративной функции………………………………23–27
Глава III. Роль Imparfait в полифонической организации текста
3.1 Категория наклонения/времени………………………………………….
3.2 Время текста и роль Говорящего………………………………………..
3.3 Значение Imparfait в высказываниях без временного показателя……..
3.4 Значение Imparfait с временным показателем…………………………..
3.5 Модально-прагматическое значение…………………………………..
Заключение……………………………………………………………...........28–29
Библиография ………………………………………………………………..30–31
Список художественной литературы………………………………………….32

Файлы: 1 файл

диплом новый вариант.doc

— 352.50 Кб (Скачать файл)

                                                  Оглавление

Введение…………………………………………………………………............2–4

ГЛАВА І. Теоретическая часть

1.1 Общая характеристика Imparfait – временной формы изъявительного       наклонения французского языка……………………………………………….5–6

1.2 Imparfait как видо – временная форма французского  глагола………..6–10

1.3 Модальные и стилистические  значения Imparfait………………………10–14

ГЛАВА ІІ. Практическая часть

2.1 Форма Imparfait в дескриптивной функции…………………………….14–23

2.2 Форма Imparfait в нарративной функции………………………………23–27

Глава III. Роль Imparfait в полифонической организации текста

3.1 Категория наклонения/времени………………………………………….

3.2 Время текста и роль Говорящего………………………………………..

3.3 Значение Imparfait в высказываниях без временного показателя……..

3.4 Значение Imparfait с временным показателем…………………………..

3.5   Модально-прагматическое значение…………………………………..

Заключение……………………………………………………………...........28–29

Библиография ………………………………………………………………..30–31

Список художественной  литературы………………………………………….32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                    Введение

       На современном этапе развития лингвистики, которая уже давно утвердилась в статусе антропоцентризма, заметно увеличился интерес ученых к проблеме текста, поскольку его изучение невозможно представить без учета человеческого фактора. По словам О.И. Шарафутдиновой, «в современной лингвистике большое внимание уделяется вопросу о текстовой, речевой или дискурсивной реализации говорящего». Активное исследование вопросов текста породило в XX веке целую отрасль научного знания — лингвистику текста. Текст является объектом изучения и других лингвистических дисциплин: коммуникативной грамматики, синтаксиса, лингвистического и филологического анализа художественного текста, стилистики, лингвистики нарратива, лингвокультурологии и др. Вопросами изучения текста занимались известные филологи как прошлого столетия (М.М. Бахтин, В.В. Виноградов, З.Я. Тураева, В.В. Одинцов, И.Р. Гальперин и др.), так и настоящего (Г.А. Золотова, С.Г. Ильенко, Е.А. Попова, Г.Д. Ахметова, Н.С. Валгина и др.). Каждый ученый вносит в этот многогранный и проблемный вопрос свою посильную лепту, чтобы открыть новые возможности в исследовании текста и языка в целом, так как язык главным образом существует в форме текстов.

     В центре  внимания  находится проблема  языкового воплощения автора  и персонажа в структуре художественного  произведения. «Формы речевого воплощения  персонажей многообразны, а выбор  их обусловлен как субъективно  — творческим замыслом автора, так и объективно — характером самого персонажа». В реализации речевого воплощения персонажа в тексте главная роль отведена автору, поскольку он является «кукловодом», хозяином любого художественного представления. Полифония в этом случае обладает своей собственной и, пожалуй, главной функцией — объединять или разъединять голоса главных действующих лиц произведения: автора-повествователя и персонажей.

        Понятие «полифония» впервые было введено М.М. Бахтиным в книге «Проблемы поэтики Ф.М. Достоевского» (1929). При этом следует сказать, что музыковедческий термин «полифония» был метафорически использован М.М. Бахтиным применительно к художественным произведениям. Сейчас уже нет сомнений в правильности и точности использования этого термина в филологической науке, поскольку законы организации музыкального произведения действуют и в художественном тексте, в котором речевые партии автора и персонажей, подобно музыкальной симфонии, сливаются в единое многоголосое целое.  Исследование повествовательной полифонии относится к числу методик, стремящихся более детально изучить антропоцентрическую сущность художественного текста. Через полифонию раскрывается вся полнота отношений двух личностей - автора-повествователя и персонажа. В руках автора находится живой инструмент — слово персонажа, с помощью которого он реализует свой голос, позицию в тексте. Это слово предназначено в свою очередь для читателя. Таким образом, благодаря повествовательной полифонии в тексте художественного произведения образуется и существует тесная взаимосвязь автора и персонажа, выраженная в функционировании коммуникативного треугольника «автор — персонаж - читатель».

       В результате многочисленных как отечественных, так и зарубежных исследований были выявлены универсальные аспектуально-темпоральные принципы организации повествовательного текста:

1) поступательное развертывание  действий, его продвижение вперед, соответствующее объективной последовательности  событий;

2) описание ситуации, остановка в поступательном движении вперед, прорисовка фона, на котором развертываются действия. В последние десятилетия происходит детализация и корректировка данной схемы с учетом жанрового фактора на материале различных языков.

Динамическая картина  художественного мира грамматически фиксируется через систему морфологических категорий. Результаты анализа свидетельствуют о том, что базовыми морфологическими категориями, ориентированными на передачу «времени в событиях», становятся в художественном тексте время, вид. Во французском языке каноническое художественное повествование строится при участии форм passé simple и imparfait. Оппозиция форм passé simple и imparfait ранее представляла интерес только для морфологии. Вопрос о наличии во французском языке грамматической категории вида остается дискуссионным. Придерживаясь промежуточного решения, мы рассматриваем данную оппозицию как частно-видовую (наравне с passé composé / imparfait; простые/сложные глагольные формы и т.д.), последовательно актуализирующуюся в письменном повествовательном тексте. На уровне текста, она, будучи включенной в нарративный механизм, способствует распределению событий по значимости (первый или второй планы), при этом passé simple представляет действия в качестве событий, продвигающих вперед художественное повествование, тогда как imparfait «приостанавливает» его развертывание, обращая на связи описываемых явлений и предметов, узуальные и иные характеристики. Форма Imparfait  является  одной из самых употребительных форм глагола во французскои языке 20 века и по мнению П. Имбса, до сих пор находится в процессе развития. Данный факт объясняется тем, что формы сохраняют с истоков своего создания одинаковые окончания для всех временных форм.

       Грамматисты в своих дефинициях обращают внимание на различные семантические проявления этой формы [1]. Уже долгие годы на страницах научных изданий ведутся дискуссии о статусе аспектуальной формы imparfait в категории вида [1] и её статусе как временной формы в категории времени [3]. Доказательством трудности решения проблемы служит то, что в дефинициях задействованы различные временные (прошедшее, длительное время) и аспектуальные (развитие, протяжённость, неограниченная длительность действия) категориальные значения глагола. Кроме того, imparfait приписывают модальные значения, поскольку форма, обозначая « действие, находящееся вне поля зрения говорящего, выражает его нереальность» [1,233].      Модальные значения imparfait извлекает из видовой неопределённости формы, размывающей «контуры реальности» или из значения « аналитического времени», когда одна «часть» действия уже выполнена, а другая, возможно, будет (или не будет) выполнена.

         Форма imparfait  совмещает в себе целую гамму грамматических значений и требует, по сравнению с другими временными формами, детальной дефиниции: «Имперфект – это видо-временная форма глагола, обозначающая прошедшее действие или состояние, рассматриваемая в процессе его протекания или повторения без указания  на момент завершения или прекращения. И употребляется обычно при описании постоянных ситуаций прошлого, обычного, а также действий, протекающих одновременно с другими  и служащих для них фоном». 

            Многоаспектность грамматических  определений imparfait ставит целый комплекс проблем, связанных с глаголом вообще и с этой формой в частности. Общая трудность изучения видо-временной проблемы состоит в том, что соотнесение некоторых глагольных форм с объективным и грамматическим временем не совпадает с их внутренними  системными связями.

          Многообразие функций, разнообразие значений и употреблений Imparfait , её многозначность (временная, аспектуальная и модальная),  различные мнения лингвистов о статусе данной временной формы ещё раз подтверждают её особый статус, что являются достаточным основанием для её дальнейшего анализа и определения её роли в  установлении временной референции  в высказывании / тексте. [1, 233].

           Данная дипломная работа напрямую касается изучения говорящей личности в тексте, так как в центре нашего внимания находится проблема языкового воплощения голоса автора и персонажа в структуре художественного произведения. Соединение субъектно-речевых сфер автора и персонажей в пределах художественного текста ведет к созданию повествовательной полифонии. Проблема повествовательной полифонии, поставленная в трудах отечественных филологов еще в первой половине XX века (М.М. Бахтин, В.В. Виноградов), продолжает находиться в центре внимания современных лингвистов.

     Актуальность дипломной работы обусловлена, во-первых, поворотом ракурса современной лингвистики, как и почти всех гуманитарных и даже естественных наук, к антропоцентризму. Художественный текст есть абсолютно антропоцентрическая единица. Во-вторых рассматривается распространенное и существенное для современного литературного процесса явление; в-третьих, выбран малоизученный - лингвистический - аспект исследования.

Объектом исследования является  художественный текст, в котором ярко выражена многоголосая система взаимоотношений повествователя и персонажа.

Предметом дипломной  работы является изучение многоаспектности грамматических значений imparfait как видо-временной формы глагола.

Цель работы : выявить специфику и установить закономерности употребления формы Imparfait в дескриптивной и нарративной функциях, а также определить её роль и значение  в организации повествовательной полифонии текста. В соответствии с этой целью поставлены следующие конкретные задачи:

1. Дать дифференцирующую интерпретацию дескриптивной и нарративной функций этой временной формы изъявительного наклонения французского языка.

2. Уточнить статус формы Imparfait в системе временных форм французского глагола.

3. Описать основные значения данной временной формы.

4. Установить лингвистический  статус полифонии.

5.Выявить роль imparfait в установлении временной референции  в высказывании / тексте.

6. Определить значения imparfait в высказываниях  с временным показателем и без временного показателя.

7. Показать роль модально-прагматического значения imparfait в тексте.

8. Установить связь  грамматических и прагматических  значений данной формы с Говорящим.

    Теоретическая значимость данной научной работы обусловлена исследованием проблемы многозначности  этой видо-временной формы глагола  и выявлением её  разнообразных значений в высказываниях/тексте.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                     ГЛАВА I . ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ

 

1.1 Общая характеристика Imparfait – временной формы изъявительного наклонения французского глагола.

Имперфект современных  романских языков, являющийся продолжением латинского имперфекта, противопоставлен  старому синтетическому (passé simple) и новому аналитическому (passé composé) перфекту. В настоящее время он используется в повествовании как очередной поступательный шаг в ряду последовательных событий. [7, c.174]

В языке 20 века форма Imparfait является одной из самых употребительных. Глаголы легко спрягаются в этом времени: форма сохранила одинаковые окончания для всех глаголов:

 

parler (verbe du 1-er groupe)

 

je parlais

 

nous parlions

tu parlais

vous parliez

il parlait

ils parlaient


remplir (verbe du 2-éme groupe)

 

je remplissais

nous remplissions

tu remplissais

vous remplissiez

il remplissait

ils remplissaient

 


venir (verbe du 3-éme groupe)

je venais

nous venions

tu venais

vous veniez

il venais

ils venaient




 

 

Французский имперфект является предметом особого влияния исследователей. По ёмкости значений Imparfait не имеет себе равных в системе временных форм. Имперфект может соотноситься с настоящим (с формой passé composé):

1.Jean m’a dit que sa femme dirigeait une usine de chaussures.

передавать « настоящее  в прошедшем» ( одновременность действий):

2. Il se tenait près de la fenetre et observait les enfants qui jouaient dans la cour; [16, c. 214]

 

реализовать значение будущего:

3.Qu’ est- ce qu’ elle a dit qu’ on mangeait demain?; [5, c. 62]

быть синонимичным простому прошедшему и даже замещать последнее в окружениях  ему несвойственных, т.е.входить  в подсистему оппозиции форм passé simple или passé composé:

4.Il y a 250 ans, en septembre 1711, naissait dans la famille d’ un paysan-pecheur des bords de la mer Blanche, un garcon, Michel Lomonossov, dont tout le peuple soviéthique honore aujourd’ hui la mémoire.(«L’Humanité»). [12, c. 148]

5.Il y a cent ans mourait Béranger.[6, c. 111-112]

наконец  употребляться с различными модальными оттенками:

6. Si je n’étais pas ton ami, je te dirais des choses très dures. [4, c. 122]

7. Une seconde de plus, et elle tombait sur la route. [13, c. 143]

Выявление возможных  употреблений имперфекта предлагает в  результате довольно пёструю интерпретацию  значений этой временной формы.

Многообразие функций  и дефиниций создаёт определённые трудности при установлении первичной  значимости имперфекта. Некоторые лингвисты  считают, что нельзя свести значения имперфекта к некоторому общему значению или же его можно определить только очень отвлечённо. [17, c. 157]

Информация о работе Роль импарфе в организации полифонии