Семантико-структурна типологія англійських прізвищ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2013 в 23:09, курсовая работа

Описание работы

Прізвище – це спадкове офіційне найменування, яке вказує на належність людини до певної сім’ї . У кожного народу склалася своя система прізвищ, яка формувалася під впливом як лінгвістичних, так і екстралінгвістичних факторів. Генетично пов’язані з апелятивною лексикою, прізвища так або інакше віддзеркалюють різні сторони й умови життя народу – оточуючу природу, повсякденну працю, побут, суспільно-політичні й економічні особливості, взаємозв’язки з іншими народами, психічний склад, світогляд; отже, майже всі головні риси його етнічної індивідуальності. Це стосується, зокрема, й англійських прізвищ.

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 75.78 Кб (Скачать файл)

Спеціаліст по ономастиці Девід Хей пояснив виданню, що в грубо звучних прізвищах зазвичай немає нічого образливого: прізвище  "Bottom" ("зад") часто мали жителі низин, а "daft" у Середньовіччі мало значення "покірливий". Дослідники також дійшли висновків, що першу п’ятірку по швидкості розповсюдження складають п’ять китайських прізвищ: Zhang, Wang, Yang, Huang та Lin, а за ними йдуть дві африканські Moyo та Dube. Але найпопулярнішими все ж таки є ті ж прізвища, що й у 1881 році: Сміт, Джонс, Уільямс, Браун [5].

 

 

 

 

2.5.  Курйози прізвищ  у Великобританії

 

 

Смішні імена або імена-курйози не були предметом пильного вивчення, вчені ними глибоко не займалися, хоча іноді і перераховували на потіху читачам забавні особисті імена та прізвища.

Подивимося, які ж імена-курйози зустрічаються у Великобританії.

Серед прибулих у Великобританію іммігрантів за останній час (1995-2000 роки) було чимало дівчаток на ім'я Анастасія. У той час воно було популярним в Україні, Росії завдяки моді, але спробували б ви назвати так дівчинку в 30-х - початку 50-х років. У ті часи цей антропонім вважався «сільським», давно вийшли з ужитку, проте в 80-х роках ім'я повернулося, пішло і стало вульгарним. З скороченою формою – Настя – жити у Великобританії або США взагалі протипоказано, бо «нейсті» (nasty) по-англійськи означає «огидний, бридкий, противний» і т.д. Але емігранти з України, Росії, не мали поняття про те, що мода - це стадність, привезли це ім'я і у Великобританію, де до нього відразу стали ставитися зі зневагою. Саме тому всі Насті негайно стали називатися у Великобританії та Америці Стейсі або Ася.

На початку минулого, коли в Росії почалася революція, британці були настільки заінтриговані боротьбою «червоних» і «білих», що стали називати своїх дітей назвами різного кольору, і до цих пір подібні імена, такі, як Ред (червоний), Уайт (білий), Грін (зелений), Блю (синій) і так далі зустрічаються у немолодих громадян Великобританії.

Вже в наш час в одній  із сімей дітей пронумерували  по буквах латинського алфавіту – Ей, Бі і Сі (А, В, С). Ноу Мор – так назвав сина громадянин Великобританії. Ноу мор по-англійськи означає «досить». В англійській родині батьки «охрестили» всіх своїх трьох дітей іменами – Гуд (хороший), Беттер (краще), і Де Бест (найкращий). В іншій родині трьом хлопцям дали імена Манді, Тьюзді і Сетеді - понеділок, вівторок і субота, за назвою днів тижня. Хонда і Тойота – дві дівчинки, а їх два брати іменуються Ягуар і Датсон за назвами легкових автомобілів, особливо улюблених батьками. А громадянин міста Бат кличе своїх дітей їх офіційними іменами О'Кей і Олл Райт.

У найменуванні дитини часто  проявляється біблійна традиція, коли новонародженому дають ім'я по першому звуку, почутого матір'ю  після появи дитини на світ. Цієї традиції зобов'язані такі імена, як Іаху (щось подібне до слова «відлуння») або Бенг (стукіт), а також інші подібні імена.

  Таким чином, систематичне наукове вивчення цього лексичного шару англійської мови вимагає створення семантико-структурної типології англійських прізвищ, яка дозволяє виявити на семантичному і структурному рівнях їх ізоморфні та аломорфні риси, що пов’язані з особливостями еволюції та внутрішньої організації відповідної мови [9].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВИСНОВКИ

 

 

 

Таким чином, прізвища як один із компонентів ідентифікації людини становлять важливий пласт антропонімікону будь-якої мови.  Без сумніву, прізвища будуть завжди привертати увагу дослідників, захоплюючи можливостями проникнення у глибину віків і розкриття таємничих і непрочитаних сторінок історії тієї чи іншої мови.

Проаналізувавши особливості походження та розвитку англійських прізвищ, ми дійшли таких висновків.

Така сфера англійського антропонімікону як прізвище, є молодшою за власне ім’я. Як і вся ономастична лексика, прізвища англійської мови тісно пов’язані з реаліями своєї нації та народу. Їм притаманний національний та історичний колорит, а також наявність яскравого соціального забарвлення.

Дослідження етимології та семантики прізвищ уможливлює скорочення кількості “білих плям” в історії Великобританії, дає правдиві відомості про її географію, про розвиток діалектів та літературної мови, про економічне та соціальне життя давньої Англії, про образ мислення та почуття пращурів сучасних англійців.

В основі прізвищ лежать зазвичай прізвиська, що мають відантропонімне (Adamson) чи відтопонімне (Fields) походження чи були епітетами-характеристиками їх колишніх носіїв (Bigge). Існують різноманітні класифікації прізвищ: за семантичними ознаками (запропонована вченим А.І. Рибакіним), за етимологічними ознаками.

З радянських, а потім  і українських учених дослідженням англійських прізвищ займалися такі науковці, як А.І. Рибакін, О.А. Леонович [2,5]. З-поміж їх іноземних колег можна назвати таких вчених, як Д. Хей, Е. Сміт [8,9].

 

 

 

СПИСОК ВИКОРИСТАННИХ  ДЖЕРЕЛ

 

 

 

1. Кочерган М.П. Вступ до мовознавства: Підручник: - К.: Академія, 2002. – 368с.

2. Леонович О.А. Очерки английской ономастики: Пособие для преподавателей. – М.: Интерфакс, 1994. – 498 с.

3. Никонов В.А. Задачи и методы антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем, будущем. – М., 1970. – С. 80-130.

4. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. – М.: Наука, 1978. – 200 с.

5.  Рыбакин А.И. Словарь английских фамилий. – М.: Русский язык, 1986. – 576 с.

6. Шутова Н.М. Антропоним и социальный контекст // Вопросы английской контекстологии. – Л., 1990. – С. 131–136.

7. Bardsley E., Wareing C. A dictionary of English surnames. – Baltimor: Genelogical

Publishing Co., 1967. – 837 p.

8. Hey D. Family Names and Family History // History today. – 2001. – № 7. – P. 38–40.

9. Smith E. The Story of Our Names. – N.Y., 1950. – 152 p.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ДОДАТКИ

 

ДОДАТОК А

 

Найпопулярніші англійські прізвища Великобританії

 

Smith / Сміт

Jones / Джоунс

Taylor / Тейлор

Brown / Браун

Williams / Уільямс

Wilson / Уілсон

Johnson / Джонсон

Davis / Девіс

Robinson / Робінсон

Wright / Райт 

Thompson / Томпсон

Evans / Еванс

Walker / Уолкер

White / Вайт

Roberts / Робертс

Green / Грін

Hall / Холл

Wood / Вуд

Jackson / Джексон

Clarke / Кларк

 

 

 

 

ДОДАТОК Б

 

Найпоширеніші шотландські, валлійські та ірландські прізвища

 

Шотландські                     Ірландські                                   Валлійські

Campbel                                Murphy                                   Roberts

Duncan                                Kelly                                             Jones

Ferguson                            Sullivan (O'Sullivan)               Davies

Macdonald                                Walsh                                   Williams

Douglas                                O'Brian                                   Thomas

Gordon                                Ryan (O'Ryan)                         Edwards

Armstrong                                Connor                                   Hughes

Stewart  

Scott  

Wallace  


Информация о работе Семантико-структурна типологія англійських прізвищ