Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Апреля 2013 в 18:58, курсовая работа
Целью данной работы является выявление особенностей сокращений в английском языке на материале рекламного дискурса англоязычных СМИ.
Задачи, необходимые для достижения поставленной цели:
Рассмотреть сокращение как один из продуктивных способов словообразования в современном английском языке.
Выявить основные типы сокращений на материалах рекламного дискурса англоязычных СМИ.
Установить роль и место сокращений в рекламном дискурсе англоязычных СМИ.
Третьим видом сокращений является усечение, получившее за последние десятилетия широкое распространение в английском языке. Усечения придают содержанию письменных текстов выразительность, свойственную спонтанным речевым высказываниям [Борисов: 2010, с. 81].
Выделяют несколько основных типов усечений:
1) усечение финальной части (апокопа):, fab - fabulous, rev- revolution ;
2) усечение инициальной части (аферезис): jams - pyjamas
3) усечение середины слова (синкопа):
telecoms - telecommunications
4) смешанный тип усечения (сочетание основных типов): comp – accompaniment [www.biblioFond.ru].
Таким образом, мы можем сделать вывод, что в современной лингвистике среди множества классификаций сокращений наиболее объемлющим является представленное их разделение на аббревиатуры и акронимы, графические сокращения и усечения. Следует однако заметить, что между указанными видами сокращений существует некоторое количество пограничных явлений, при которых сокращения, претерпевая определенные фонетические и морфологические изменения, переходят из одного вида в другой.
Для современного общества
наиболее характерна идущая большими
темпами научно-техническая революция,
оказывающая исключительно глубокое влияние
на все стороны жизни общества: экономику,
политику, культуру и т. д. Без сомнения,
она не может не затронуть и развитие языка.
Увеличение потока информации, подъем
массовой культуры, а также развитие средств
массовой коммуникации оказали влияние
на развитие рекламного дискурса.
Под рекламным дискурсом понимают общение между рекламодателями и адресатами рекламы (потенциальными потребителями), которое осуществляется путем распространения рекламного продукта, имеющего вид рекламных сообщений в прессе, в электронных СМИ, а также на наружных носителях (щитах, световых панно, перетяжках и т. п.) [Назайкин: 2007, с. 12]. Рекламный дискурс рассматривается также как результат функционирования знаковой системы, имеющей вербальную составляющую (т.е. устный или письменный текст), визуальную составляющую (изображение), звуковую составляющую (музыкальное сопровождение) и тактильные, вкусовые, обонятельные составляющие [Баранов: 2000, с. 30].
Неоспоримым является тот факт, что англоязычная реклама, функционирующая в современном обществе, представляет собой одну из форм коммуникации. Являясь важнейшим фактором связи производителя и потребителя, она представляет собой один из распространенных видов информации и коммуникации, направленный на достижение коммерческих целей, то есть целей продвижения рекламируемого объекта на рынке. Важнейшая задача рекламной единицы- в сжатый промежуток времени донести до потребителя наиболее важную и запоминающуюся информацию. Для достижения этой цели составители рекламного текста обращаются к использованию различных лингвистических приемов, наиболее частым из которых является аббревиация [Ревзина: 2005, с. 67]. Рекламный текст должны отличать доходчивость, яркость, лаконичность, экстравагантность, высокопрофессиональное исполнение. Законы конкурентной борьбы требуют от создателей рекламы максимальной точности при передаче информации, выразительности, профессионализма. Из этого следует, что употребление сокращенных слов, словосочетаний и даже предложений информационно обосновано [Пирогова: 2001, с. 227].
Неоспорим тот факт, что рекламный дискурс СМИ является благодатной средой не только для употребления, но и для появления сокращений. Рекламная кампания той или иной торговой марки порождает, с одной стороны, лаконичные и в то же время ёмкие с точки зрения мотивации и целеустановки слоганы. В качестве примеров можно привести рекламу авиакомпании US Airways: Fly with US / Летай с нами (игра слов, us - мы, с нами, US – United States (США)) и рекламу автомобиля Volkswagen: If only everything in life was as reliable as a VW Только бы все в жизни было так надежно, как VW (Volkswagen).
Потребительский бум как один из наиболее действенных прагматических компонентов рекламного дискурса требует выдвижения таких языковых приемов рекламного текста, как сокращенные слова, увеличивающие смысловую ёмкость, служащие раскрытию основной идеи конкретной рекламной единицы. Активизация слоганов, содержащих слова-сокращения, привлекает внимание потенциального потребителя в целях воздействия и манипулирования.
Выводы по Главе 1
Рассмотрев теоретические подходы к рассмотрению сокращений в современных исследованиях, мы пришли к следующим выводам:
Процесс происхождения сокращений обусловлен тенденцией к экономии языковых средств, а также умственных усилий и совершенствованию языковой формы. Основными, базовыми видами сокращений являются аббревиатуры и акронимы, графические сокращения и усечения, позволяющие наиболее ясно представить содержание и форму того или иного слова-сокращения.
Глава 2. Особенности употребления сокращений в рекламном дискурсе современных американских СМИ
2.1. Аббревиатуры и акронимы
В современном рекламном дискурсе американских СМИ наибольшее распространение получили аббревиатуры и акронимы, активно вошедшие в употребление как средство не только быстрого донесения информации до потенциального потребителя, но и обмена информацией между работниками рекламной сферы.
Проанализировав рекламные слоганы из разных тематических секторов (реклама косметики, продуктов питания, автомобилей, одежды, авиакомпаний и др.), мы установили, что наиболее распространены в американском рекламном дискурсе аббревиатуры (то есть сокращённая форма слова или группы слов, используемая вместо целого слова или словосочетания) и акронимы (разновидность аббревиатуры, образуемая из начальных букв слов или словосочетаний):
На основании вышеизложенного мы можем сделать вывод, что аббревиатуры и акронимы в высокой степени распространены в рекламных статьях и слоганах самой разнообразной тематики, что позволяет им привлекать внимание покупателя и в определенной степени манипулировать им.
2.2. Графические сокращения
В настоящее время
в печатных рекламных проспектах,
журнальных и газетных рекламных
статьях наблюдается тенденция
к возрастанию числа
Анализ особенностей употребления графических сокращений в рекламном дискурсе современных американских СМИ помог установить, что наиболее частотны случаи употребления таких сокращений, как «&» вместо «and» и «4or» вместо «for». В качестве примеров можно рассмотреть следующие рекламные статьи:
Best-in-class
HD 3D display 4or the most immersive
3D gaming experience. Special feature delivers individual Full HD screen
visuals to each player while in 2-player mode. Full HD resolution & new technology
offer amazing picture quality and brilliant contrast. Ultra-slim design
brings true 3D gaming to smaller spaces. 3D gameplay right out of the
box with included PlayStation 3D glasses, MotorStorm Apocalypse game & HDMI cable 4or your enjoy.
Built-in speakers & subwoofer
enhance the audio and take you deeper into the game. Classic PlayStation-inspired
screen design 4or the ultimate
gaming enthusiast (реклама приставки PlayStation, журнал
The NetEnquirer);
Smart TV is the best of 3D & Smart on one beautiful cinema screen design. Find the right LG TV 4or you right now! (реклама телевизоров Sony, журнал The Spectator );
Combine LG’s passion for stylish design with the space-saving efficiency of LED technology, and it’s no surprise that LG TVs are exceptional 4or their elegant thin profile. t’s also a fluid expanse of sculpture & a perfect example of LG’s dedication to every detail (реклама телевизоров LG, журнал Technology review);
Asus. Convenient & simple. Professional & attractive. Right choice (реклама ноутбуков Asus, журнал Bazaar).
Еще одним специфичным для рекламных статей признаком являются такие графические усечения, в которых отсеченная часть слова обозначается на письме точкой, дефисом или косой чертой. Например:
Great design makes all the difference. CINEMA 3D TV brings the 3D experience direct to your l/ v (living) room, so you can share the 3D fun from the comfort of your sofa. It’s the N. g. (Next Generation) 3D TV. Check out LG LCD TVs bringing you great picture quality and outstanding value. With their virtually frameless Cinema Screen Design & sleek design minimalism, LG TVs are a beautiful addition to every home environment (реклама телевизорa LG, журнал Cosmopolitan)
Резюмируя вышесказанное, отметим, что резкое возрастание числа графических сокращений связано со значительным ускорением темпа жизни общества, которое их порождает и его стремлением минимизировать временные затраты при передаче информации.
За последнее десятилетие в англоязычной прессе широкое распространение приобрели усечения, реализующие закон экономии языковых средств и представляющие собой естественное и закономерное явление, касающееся слов широкого употребления или слов, имеющих в определенной сфере высокую частотность. Под усечениями понимаются лексические единицы, образованные в результате уменьшения звукового и графического комплекса одного слова (например: vet- veteran) или одного компонента словосочетания (chick lit- chick literature). Этот вид сокращений является одним из наиболее активно пополняемых пластов лексической микросистемы современного английского языка. Примерами использования усеченных слов в англоязычном рекламном дискурсе могут служить нижеприведенные рекламные статьи:
Explore our line of LED TVs packed with innovative eco (ecological)-friendly features, delivering unbeatable colour, contrast and detail in a super slim design! (реклама телевизоров LG, журнал Men’s Health);
Silky Kiss Lippy (Lipstick) Oriflame: The first lipstick with an exclusive complex SilkFeel provides unmatched application and a smooth silky weightlessness (реклама блеска для губ, каталог Oriflame)
With so many of our exclusive designs also available as a sofa bed, you can choose the look that's right for you without compromising on style. We make sure all of our sofa beds offer max (maximum) seating comfort when used as a sofa. And just to prove that we haven't forgotten about your unexpected guest, it easily converts to ensure a peaceful night's sleep. Sleep tight with our comfy (comfortable) sofa bed (реклама диванов, журнал Lisa)
Brill (brilliant) hair, lush (luscious) lashes, delish (delicious) lips, magnif (magnificent) smile… Calipso. We do you queen! (реклама салона красоты Calipso, журнал Mini).
Вышеизложенное позволяет
констатировать, что за последние
десятилетия создание и употребление
усечений под действием