Способы выражения эмоциональности в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2013 в 19:09, курсовая работа

Описание работы

Цель курсовой работы – выявить способы и приемы выражения эмоциональности в современном английском языке.
В соответствии с целью ставятся следующие задачи:
1) Изучить теоретические основы категории экспрессивности и эмоциональности;
2) Осуществить поиск и анализ наиболее распространенных экспрессивных языковых средств в английской художественной литературе и прессе;
3) Обобщить результаты проведенного анализа.

Файлы: 1 файл

курсовая с введения.docx

— 84.91 Кб (Скачать файл)

В существительных, образованных с помощью ингерентных экспрессивных суффиксов, эмотивно-оценочный компонент коннотации может выражать либо отрицательную эмотивную оценку, либо положительную. Отрицательная оценка ярче представлена в семантике английских производных, образованных при помощи следующих суффиксов:

-ard/-art (braggart - хвастун);

-aster (politicaster - политикашка);

-ster (pollster - лицо, производящее опрос общественного мнения);

- eer (profiteer - спекулянт);

-ling (proudling - гордец);

Положительно-оценочный  компонент значений можно наблюдать  в семантике уменьшительных и  уменьшительно-ласкательных суффиксах  таких как -kin (princekin - князек), -let (bardlet - рифмоплет).

Интенсифицирующий компонент  значения не является распространенным в английском языке. Данный компонент  коннотации отмечен в семантике  таких суффиксов как -holic (clothesaholic - человек, помешанный на одежде), -athon/-ethon/-thon (workathon - напряженная работа).

Функционально-стилистическая окрашенность является компонентом  коннотации английских суффиксов -y/-ie/-ee (groupie - поклонник поп-ансамбля или звезды, повсюду сопровождающий их), -o/-eroo/-roo/-oo; -ino/-erino/-arino (flopperoo - неудачник), -gate (travelgate - использование политиками государственных денег на частные поездки). Указанные суффиксы образуют производные, характерные для сленга, суффиксы -nik и -gate в современном английском языке имеют широкое распространение в сфере политики, суффиксы -e и -o и их варианты распространены в речи молодежи.

Суффиксы прилагательных английского языка по сравнению  с существительными имеют более  тесную связь с производящими  основами.

Эмотивно-оценочный компонент  в семантике суффиксов прилагательных выражен при помощи таких суффиксов  как -e (churchy - пренебрежительно богомольный, ханжеский), -ly (fatherly - покровительственный), -ish (chumpish - тупой).

Интенсифицирующий компонент  значения выявлен в семантике  английских суффиксов -ful и -ous (hateful - отвратительный, gracious - милосердный, снисходительный). Экстенсификация (ослабление выражаемого качества), представляющая собой разновидность усилительной экспрессивности выделяется в семантике английского суффикса -ish (baddish - неважный). Наиболее яркими в экспрессивном отношении являются производные, в которых интенсифицирующий (экстенцифицирующий) компонент сочетается с оценочным и способствует усилению (смягчению) выражаемой оценки.

Функционально-стилистический компонент коннотации выделяется в  семантике ограниченного числа  английских прилагательных с суффиксами -an/-ian (Shakespearian - шекспировский) и -sque (gigantesque - гигантский).

Адгерентная словообразовательная экспрессивность является результатом использования одного из значений многозначного слова. Она основана на переносных (метафорических и метонимических) значениях производных. В семантике слов, образованных при помощи адгерентных экспрессивных суффиксов выявлено два компонента коннотации: оценочный и интенсифицирующий.

Оценочный компонент отмечен  в таком суффиксе как -ness, например oilness. Первое значение этого слова - масляничность, второе же значение - льстивость, угодливость. Экспрессивный эффект появляется тогда, когда слово употребляется во втором значении. Еще одним суффиксом данного компонента является суффикс -ish. Примером слова с данным суффиксом является слово apish. Первое значение этого слова - обезьяний, похожий на обезьяну. Второе значений, которое дает экспрессивный эффект - обезьянничающий, слепо или глупо подражающий. Суффикс -y является еще одним примером суффикса оценочного компонента.

Интенсифицирующий компонент  значения имеет меньшее распространение  по сравнению с оценочным компонентом. Данный компонент значения выявлен  в семантике такого английского  суффикса как -ism (diabolism - 1. колдовство, черная магия; 2. сатанинская злоба, свирепость).

Помимо данных случаев  в английском языке контекстуальную  экспрессивность получают абстрактные  понятия, употребляемые в односоставных  предложениях в виде ответных реплик, например:

"Upon my word you look eighteen, Julia. How do you manage it?"

"Happiness", she smiled. [12;48]

 

2.3 Лексические носители  экспрессивности 

Особенностью лексических средств является то, что в семантической структуре этих слов эмоциональное значение либо доминирует над денотативным, либо является единственной и составляет основу номинации. Как отмечал Ш.Балли, «эмоция всегда затемняет и отодвигает на задний план оттенки смысла; чем выше интенсивность выражения, тем неопределеннее его логический смысл» [2;86].

Лексические носители экспрессивности  представляют собой самую многочисленную группу и включают различные подгруппы:

· экспрессивные существительные;

· экспрессивные прилагательные;

· экспрессивные глаголы;

· фразеологические единицы;

· интенсификаторы;

Экспрессивные существительные  можно подразделить на сложные слова  и сленгизмы.

К сложным экспрессивным  существительным принадлежат слова, второй опорный элемент которых  не принадлежит к лексико-грамматическому  разряду, к которому относится слово  в целом, например: cutthroat (головорез), sawbones (хирург).

Образования с добавлением  boy, lad, lass к именам собственным: Johny-lad, Johny-boy, Katy-lass - звучат ласково и имеют фамильярно-разговорную окраску.

Удвоения или рифмованные  комбинации типа helter-skelter, namby-pamby, razzle-dazzle имеют шутливо-пренебрежительную окраску. Экспрессивность этих слов образуется на некотором искажении привычной фонетической формы.

Сленг принадлежит к числу  наиболее изученных, или, во всяком случае, наиболее подробно описанных, и в  то же время наиболее спорных слоев  лексики. Сленгом называются грубоватые или шуточные сугубо разговорные  слова и выражения, претендующие на новизну и оригинальность. В  словах сленга обязательно присутствуют все типы коннотаций. Стилистические сленгизмы четко противопоставляются литературной норме, и в этом отчасти состоит смысл новизны их употребления. Они всегда имеют синонимы в литературной лексике и, таким образом, являются как бы вторыми, более экспрессивными, чем обычные, названиями предметов. Экспрессивность их опирается на образность, остроумие, неожиданность, иногда забавное искажение.

Экспрессивные прилагательные, как правило, сами по себе не несут  никакой экспрессивной нагрузки. Они приобретают экспрессивный  оттенок благодаря сочетанию  с определенными существительными. На первый взгляд, такие прилагательные как: complete, extreme, perfect, pure, utter являются экспрессивно-нейтральными. Ниже мы приведем примеры существительных, в сочетании с которыми данные прилагательные приобретают экспрессивную нагрузку: complete amazement, extreme passion, perfect dream, pure beauty,utter absurdity.

Интерес с точки зрения экспрессивного анализа представляют также такие словосочетания как golden opportunity, famous sleeper, regular scarecrow, stony denials, classic spoilsport.

Достаточно проблематично судить о том является глагол экспрессивным или нет. Для достижения данной цели необходимо построить искусственную синонимическую цепочку, каждый член которой передает разную степень экспрессивности (первый является экспрессивно-нейтральным). Пример синонимического ряда глаголов:

to look (смотреть) - to gaze (пристально смотреть) - to stare (таращить глаза) - to glare (смотреть свирепо)

Каждое слово в синонимическом ряду передает две семы: сему, передающую основное значение, и сему интенсивности, сигнализирующую о неординарной отметке на шкале интенсивности. Синонимические ряды глаголов, члены  которых различаются дополнительными  значениями, характеризующими ту или  иную степень глагольного действия, включают глаголы говорения, движения, перемещения в пространстве, умственную деятельность, физические и эмоциональные  реакции.

Подобно лексике, фразеология  содержит богатейшие средства речевой  выразительности, придает речи необыкновенную экспрессию и уникальный государственный  спектр. Выразительность языка во многом зависит от его фразеологии.

Логан П. Смит в работе «Английские идиомы» констатировал факт наличия в языке небольшой группы фразеологических единиц (ФЕ) - компаративных оборотов. Компаративные фразеологические единицы (КФЕ) это ФЕ, в которых мы можем наблюдать сравнение. Английский ученый приводит список из 23 КФЕ, в качестве примера приведем несколько из них: as dull as ditch water (тоска зеленая), as large as life (длинный как жизнь), as cool as cucumber (крутой как огурец). [17]

По семантическому содержанию КФЕ могут быть разбиты на четыре группы:

1. Структуры, в которых  в которых основанием для сравнения  служат физические свойства неодушевленных  предметов: as light as gossamer (легкий как пух);

2. Компаративные структуры,  в основе которых сравнение  с природными явлениями: as free as the wind (свободный как ветер);

3. Структуры, включающие  названия представителей фауны,  когда основанием для сравнения  служат наиболее типичные черты,  повадки, образ жизни, доминирующие  физические качества: as slow as tortoise (медлительный как черепаха);

4. Структуры, связанные  с библейскими, мифологическими  сюжетами и с историческими  личностями: as rich as Croesus.

Экспрессивные фразеологические единицы могут быть классифицированы по следующим критериям. Так В.Н. Вакуров выделяет качественные, количественные и качественно-количественные экспрессивные единицы[4].

1. Качественные (квалитативные)  экспрессивные значения ФЕ данной  группы сформированы с помощью  дополнительных оттенков смысла, которые вытекают из специфики  образа, легшего в основу ФЕ. Например, to have one's feet on the ground (быть совершенно самостоятельным);

2. Количественные (кванторные) экспрессивные значения свойственны для ФЕ, в денотативном значении которых выражается высокая степень проявления признака, например: It is raining cats and dogs (дождь льет как из ведра, т.е. очень сильно);

3. ФЕ третьей группы  объединяют в своем содержании  семы как количественной, так  и качественной экспрессии: интенсивность,  напряженность действий, признаков,  свойственных таким ФЕ, сочетается  с высокой степенью проявления  признаков или действий, например: to be head over ears in debt (быть по уши в долгах)

Таким образом, фразеологическая экспрессивность является одним  из доминирующих компонентов коннотации, предназначение которого сводится к усилению выражаемого признака, к его выделению из ряда подобных и, как следствие, к воздействию на реципиента.

С целью создания экспрессивности  часто используются усилительные наречия  или интенсификаторы. Интенсификаторы подразделяются на три семантических класса:

· Эмфасайзеры. Их цель - создать общий эффект усиления. К ним относятся: actually, certainly, clearly, definitely, obviously, really, frankly, honestly, just и т.д.

· Эмплиффайеры. Они в свою очередь подразделяются на максимайзеры и бустеры. И те, и другие указывают на определенную отметку на шкале интенсивности выше обычного уровня. Различие заключается в том, что максимайзеры сигнализируют область предельно высокой отметки (absolutely, completely, utterly, in all respects, most), в то время как бустеры обозначают высокую отметку на шкале интенсивности (badly, deeply).

· Даунтаунеры. Наречия этого класса сигнализируют о движении вниз по шкале: a bit, barely, hardly, partly, slightly, a little, somewhat.

Незапятнанными знаками  эмоций являются междометия. Эти слова  составляют особенный слой лексики, поскольку у них нет предметно-логического  значения. В междометиях сосредоточены  все типические черты, отличающие эмоциональную  лексику: синтаксическая факультативность, то есть возможность опущения без  нарушения отмеченности фразы, отсутствие синтаксических связей с другими частями предложения.

Многие эмоциональные  слова, а междометия в особенности, выражают эмоцию в самом общем  виде, даже не указывая на ее положительный  либо отрицательный характер. "Oh" , к примеру, может выражать и удовлетворенность, и печаль, и многие остальные эмоции: Oh, I'm so glad; Oh, I'm so sorry; Oh, how unexpected!

 

2.4 Синтаксические носители  экспрессивности 

Синтаксис – это смысловое, эмоционально-логическое соотношение  и расположение слов в предложениях, на которые всегда разделяется речь. Художественная речь в принципе должна восприниматься не только зрительно, но и на слух, в своем живом и  непосредственно ощутимом интонационном  звучании. Именно в нем произведения словесного искусства могут до конца  раскрыть все эмоционально-образное богатство своего идейного содержания.

К синтаксическим носителям  экспрессивности относятся синтаксические стилистические приемы:

Повтор (анафора) - повтор слова  или фразы в начале каждой части или целого предложения. Например, отрывок из речи Винстона Черчилла:

«We shall not flag or fail. We shall go on to the end. We shall fight in France, we shall fight on the seas and oceans, we shall fight with growing confidence and growing strength in the air, we shall defend our island, whatever the cost may be…»

Инверсия - неправильный порядок  слов в предложении, в результате чего предложение приобретает экспрессивный  оттенок. Приведем пример: Talent Mr. Micauber has. (У мистера Микаубера талант)

Информация о работе Способы выражения эмоциональности в современном английском языке