Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Апреля 2013 в 16:53, реферат
Цель настоящей курсовой работы – рассмотреть категорию залога в английском языке – действительный и страдательный залог.
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:
- рассмотреть понятие категории залога в английском языке
-описать формы выражения залога
- показать образование действительного залога
Введение 3
Глава 1. Залоговые отношения в современном английском языке 5
1.1. Категория залога в английском языке 5
1.2. Формы выражения залога 6
Глава 2. Действительный залог 9
2.1. Образование действительного залога 9
2.2. Примеры употребления действительного залога 10
Глава 3. Страдательный залог 13
3.1. Формы глагола в страдательном залоге 13
3.2. Употребление страдательного залога 15
3.3. Особенности употребления страдательного залога в английском языке по сравнению с русским языком 18
3.4. Особенности перевода страдательного залога на русский язык 21
Заключение 30
Литература
The ship was built at this shipyard. |
Корабль был построен на этой верфи. |
Глаголами, оканчивающимися на -ся:
Корабль строился на этой верфи. |
Неопределенно-личным оборотом в действительном залоге (в 3-м лице множественного числа) с дополнением в винительном или дательном падеже:
I was asked to do it. |
Меня попросили сделать это. |
Не was ordered to go. |
Ему приказали идти. |
Действительным залогом (возможно только при наличии указания на действующее лицо):
Our delegation was welcomed by the audience. |
Присутствовавшие |
Нужно учитывать, что английская пассивная конструкция может нередко быть передана не одним, а двумя или тремя указанными выше способами.
При переводе с английского на русский выбор в таком случае должен диктоваться соображениями стиля.
Пассивная форма, особенно
часто встречающаяся в
а) Когда активное подлежащее, выполняющее данное действие неизвестно, или не может быть выражено:
The lamp is connected in series. |
Лампа подключена последовательно. |
б) Когда активное подлежащее намеренно опускается, т. к. основная мысль высказывания связана с пассивным подлежащим:
The launching of spaceship was carried out with great success. |
Запуск космического корабля был осуществлен с большим успехом. |
в) В тех случаях, когда активное подлежащее хотя и не опускается, но автор желает выделить не его, а пассивное подлежащее:
Nearly 600 houses were smashed by the hurricane. |
Почти 600 домов было разрушено ураганом. |
Примеры перевода пассивной формы с английского на русский:
План выполнили. | |
The plan was fulfilled. |
|
План был выполнен. |
Заключение
В современном английском
языке преобладают
Актив и пассив составляют единственную стабильную, подтверждённую на семантическом и грамматическом уровнях залоговую оппозицию.
Главное отличие пассивных конструкций с to get (become) от форм с to be заключается в степени проявления лексического значения этих глаголов: глагол to be является полностью морфологизированным, лишён всякой семантики, глаголы to get и to become сохраняют своё значение и, как результат, не могут считаться вспомогательными. Это касается и других глаголов широкой семантики типа to remain, to look, to feel и т. д.
На сегодняшний день в стандартном английском языке существует относительно устойчивая категория залога, выражающая отношения в системе “исполнитель — действие — объект”.
Однако ошибочным является мнение, что залоговые формы в английском языке, пройдя долгий и непростой путь становления, оформились окончательно и остановились в своём развитии. И на современном этапе в любом живом языке происходит переосмысление многих языковых явлений, что подразумевает поиск новых средств выражения уже, казалось бы, сформировавшихся понятий и категорий
Литература
1. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка.– М.: Высшая школа, 2000. – 381 с.
2. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики.– М.: Высшая школа, 1999. – 356 с.
3. Иванова И.П.,Чахоян Л. П., Беляева Т. М. История английского языка. Учебник. Хрестоматия. Словарь.— СПб.: Издательство “Лань”, 1999.– 353 с.
4 Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка: Учебник. — М.: “ЮНВЕС”, 2001. – 603 с.
5. Лингвистический
6. Смирницкий А. И. “Морфология английского языка”, 1992, стр.243
7. Swan Michael Practical English Usage. Oxford University Press, 1998.
1 Смирницкий А. И. “Морфология английского языка”, 1992, стр.243
2 Swan Michael Practical English Usage. Oxford University Press, 1998, p. 6