Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Сентября 2013 в 04:11, курсовая работа
По словам Дридзе Т.М. в работе «Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации», соединению людей для совместной деятельности, согласованию совместных действий, а значит, эффективному взаимодействию социальных субъектов способствует один из основных видов социальной коммуникации - знаковое общение. Знаковое общение как способ обмена особым, текстуальным образом организованной смысловой информацией представляется поэтому одной из важнейших, хотя пока еще малоизученныx «составляющих» комплексного механизма социального взаимодействия личностей, групп, организаций и социальных институтов. Эта «составляющая» выражает разнообразные формы реализации социальных отношений и связей.
Bвeдeниe
Cвязь знaкoвoгo oбщeния с вocприятиeм и пoнимaниeм тeкстoв
Продуктивная иноязычная текстовая деятельность (продуктивный подход)
Понятие «текст» как социокультурный феномен
2.2 Текстовая деятельность в структуре знакового общения
2.3 Интерпретационные характеристики и семиосоциопсихологическая типология текстов
3. Заключение
Список использованной литературы
2.3 Интерпретационные
характеристики и
По утверждению Т. М. Дридзе, порождение и интерпретация текста (сообщения могут быть рассмотрены как звенья единого континуума деятельностей: на «полюсе субъекта» — в плане перехода от предмета через деятельность в субъективный продукт; на «полюсе объекта» — в плане перехода от трансформируемого психическим образом субъективного продукта в продукт объективный (новый текст, порой с иной концепцией).
Остановимся в связи с этим на весьма продуктивном, с нашей точки зрения,
различении понятий «значение» и «смысл», предложенном А. Н. Леонтьевым.
А. Н. Леонтьев указывает, что
«сознание как форма
Вводя категорию «личностный смысл», А. Н. Леонтьев прежде всего имеет в виду различение объективно сознаваемого значения предмета (явления, события) и его внутренне мотивированного значения для субъекта.
Развивая описанную концепцию А. Н. Леонтьева о личностном смысле как отношении мотива к цели деятельности, А. А. Леонтьев указывает, что конституирующим признаком значения является его кодифицированность. «Значение, — пишет он, — это социально кодифицированная форма общественного опыта» [Леонтьев А. А. Психология общения, с. 130]. При всей своей объективности оно, однако, никогда не выступает как нечто абсолютное для индивида, так как «усваивая общественный опыт, зафиксированный в значениях, индивид включает его в систему своих жизненных отношений, в систему своей деятельности», по-разному воспринимая и переживая закрепленное в значении содержание в зависимости от мотива соответствующей деятельности. В речевой деятельности это порождает расхождения между значением слов и интерпретируемым их смыслом. Вместе с тем смысл отнюдь не всегда индивидуален, поскольку отнюдь не всегда индивидуальны мотивы человеческой деятельности, отношения людей к предметной и общественной действительности. Последнее нередко «окрашено теми или иными групповыми интересами».
И смысл, и значение — это «форма общественного опыта, усваиваемого индивидом». Но в отличие от значения, «смысл — форма не кодифицированная». Как правило, смысл не существует для человека — носителя этого смысла как что-то отдельное от значения, напротив, человеку кажется, что он непосредственно воспринимает денотат (или слово) в его
объективном значении. Но все предметы человеческой деятельности, как и все слова человеческого языка, видятся каждому из нас как бы через призму нашего личного (а не общественного) интереса. И нужно специальное усилие аналитической мысли, чтобы встать над этим интересом и уловить раздельность смысла и значения.
Именно такое «усилие аналитической мысли» позволяет перекинуть мосты от изложенных выше соображений к трактовке социального и индивидуального значения знаков, а также к трехаспектному рассмотрению названного значения в концепции Ч. Морриса.
Определяя язык в свете знаковой теории, Ч. Моррис замечает следующее: язык состоит из множества знаков, при этом каждый из них имеет значение до известной степени общее для множества истолкователей (интерпретаторов). Тот факт, что к толкованию знаков присовокупляется нечто индивидуальное, уже выходит за пределы лингвистики. Таким образом, условием существования языка является «общепонятность» его знаков. Вместе с тем не следует забывать о ситуативности значений, или многозначности (plurisituationality) языковых знаков, т. е. лишь об относительном постоянстве их значения для данной ситуации. Языковой знак — это целое «знаковое семейство» (а sign-family), при этом знакам этим свойственно вступать в сочетания, образуя различные комбинации.
Отталкиваясь от относительных характеристик используемых в текстах словесных знаков (и абстрагируясь пока от остальных характеристик текста), мы можем противопоставить относительные характеристики «знаков-образов» (в смысле А. А. Леонтьева) абсолютным характеристикам неких исходных для данного языкового стандарта значений, или знаков в их общепринятом употреблении, обусловив тем самым основополагающее отличие прагматической классификации текстов от семантической в предлагаемом ниже варианте. Полная прагматическая классификация, естественно, должна осуществляться с учетом всех «информативно отмеченных» характеристик текста, как лингвистических, так
и «экстралингвистических».
В случае чисто семантического анализа тексты, оперирующие денотаторами или десигнаторами, должны быть соответственно названы денотативными, десигнативными и денотативно-десигнативными (т. е. смешанными). Присутствие оценочных или предписывающих знаков в тексте любого из названных видов соответственно дает нам денотативно-оценочный (и (или) предписывающий), десигнативно-оценочный (и (или) предписывающий) и смешанные тексты.
В случае же прагматического анализа, исходящего из интерпретационных характеристик текста, когда сам факт истолкования смысловой информации нами рассматривается в качестве этапа мотивированной, целенаправленной коммуникативно-познавательной деятельности, удобно заменить ряд классификационных категорий. Так, с категорией денотата в прагматике предлагается соотнести категорию факта, и тогда денотативным текстам прагматически соответствуют тексты фактологические. Последние, в свою очередь, следует подразделить на два вида в зависимости от того, с какого рода предметным миром (зримым, наблюдаемым или незримым и ненаблюдаемым) встретился в них интерпретатор.
Прагматическим эквивалентом текста десигнативного являются тексты абстрактные и суперабстрактные, оперирующие понятиями разной степени обобщенности.
Тексты абстрактные оперируют понятиями, называющими классы объектов, а значит, их текстовым взаимосвязям соответствуют реально существующие связи между классами некоторых объективно существующих эквивалентов. По своей природе эти тексты десигнативны, так как все родовые понятия могут быть, по-видимому, отнесены к первой группе обобщения.
Скажем, такое описание, содержащееся в табличке, висящей в зоопарке, как: «Птица секретарь. Отряд хищных птиц. Семейство секретарей... Питается пресмыкающимися и земноводными...», может быть отнесено к текстам данного вида, хотя, как мы увидим из дальнейшего рассуждения, характеристика эта относительная, не говоря уже о том, что в подобном тексте понятийным категориям постоянно сопутствует фактология.
Суперабстрактные тексты оперируют понятиями, основанными на самом широком наборе дифференциальных признаков. Столь же абстрактны и связи между ними, они весьма условны и, будучи чисто текстовыми по своему происхождению, не имеют предметных эквивалентов в используемом здесь смысле этого слова.
Примером такого текста может служить следующее определение:
«Монистический подход к искусству лежит в организующем данное произведение художественном принципе, который в конечном счете соединяет звенья в общую цепь. И смысловое значение, эстетическое качество словесного образа сопряжены со всеми стилистическими, грамматическими, синтаксическими, фонетическими, ритмическими и другими свойствами слова. Художественный принцип не отбрасывает и не отменяет, а использует их в своих целях» [Гей Н. К. Искусство слова. М., 1967, с.53].
Названные виды текстов могут обладать еще двумя признаками: они могут быть оценочными и (или) предписывающими. При этом оценка или предписание по-разному интерпретируются реципиентом в зависимости от вида текста. Оценка верифицируется лишь при получении текстов предметно-фактологических. Соответственно и реакция реципиента на те или иные виды оценки (предписания) мотивирована чувственным опытом. Предписание в текстах этого вида, как правило, означает способ обращения с конкретным предметом и может быть проверено на истинность.
Примером может служить следующая инструкция к употреблению раствора для чистки стекол:
«...при чистке зеркального стекла, заключенного в деревянную оправу, покрытую лаком, не касаться раствором лакированной поверхности. Хранить раствор отдельно от пищевых продуктов...».
При этом такой текст может
быть отнесен к разряду предметно-
Приведем для сравнения такой отрывок из инструкции к пользованию карманным фонарем:
«Регулировка фокуса осуществляется за счет поворота фокусирующей головки относительно корпуса...».
Степень фактологичности этого текста в значительно большей мере, чем предшествующего, определяется группой реципиентов, его интерпретирующей. При семантическом анализе мы назвали бы этот текст десигнативным по преимуществу. В прагматической классификации этот текст по преимуществу абстрактный. Его фактологизация зависит от языковой компетентности реципиента. Это значит, что данная инструкция не может быть рассчитана на массового потребителя.
А теперь перейдем к наиболее существенному признаку прагматической (интерпретационной) типологии текстов. Если все указанное выше как-то перекликалось с семантической типологией текстов своей статичностью и соответственно как бы абсолютностью, то в дальнейшем нам особенно важно подчеркнуть факт динамичности прагматической типологии текстов, ее относительность. Вид текста в данной типологии есть функция его интерпретации (говоря иными словами, он опосредуется интерпретационной деятельностью реципиента).
Таким образом, адекватность интерпретационной деятельности реципиента задаче, поставленной коммуникатором, существенным образом определяется мерой их приобщенности либо к описанному в тексте реальному объекту и языку, используемому для его описания, либо только к языку описания сконструированного в тексте объекта. Как в том, так и в другом случае мы имеем дело с групповым признаком, позволяющим осуществлять типологию реципиентов по уровню подготовки, с одной стороны, и соответствующую ей типологическую классификацию текстов — с другой.
Подводя итоги, отметим, что возможны два вида текстового анализа: семантико- синтактический и прагматико-парадигматический (интерпретационно- деятельностный).
Если в итоге анализа первого вида все устанавливаемые для текста параметры будут как бы абсолютными, то во втором все они станут относительными. Скажем, любой вид вероятностно-статистического подсчета количества информации в текстах, даже если для этого будет привлечен ряд экстралингвистических критериев, будет анализом семантическим.
Изучение структурно-
При прагматическом (интерпретационном) анализе текста производится оперирование категориями относительными и статической структуре семантического значения противопоставляется динамика смысловой структуры текста, характерная мотивированному и целеобусловленному процессу коммуникативно-познавательной деятельности социальных субъектов.
Подводя итоги, хочется выделить наиболее важные положения данной работы. Как указывает Т. М. Дридзе: «Существенным глубинным содержательным механизмом знакового общения является текстовая деятельность, включающая в себя действия порождения и интерпретации текстов (сообщений). Эти действия практически непрерывно совершаются субъектами, принадлежащими как к одному, так и к разным уровням социальной организации общества в ходе знакового общения, призванного в конечном итоге служить целям адекватного социального взаимодействия.» По её словам: «Текстовая деятельность является, таким образом, универсальным содержательным социально-психологическим механизмом знакового общения, а значит, и компонентом комплексного механизма обмена материально-практической деятельностью между людьми.»
Основываясь на взглядах А.В. Рубцовой и Т. М. Дридзе, мы можем выделить общее в их работах. «Текст» они понимают как единицу знакового общения, которая является сложной, организованной содержательно-смысловой целостностью и может быть определена как система коммуникативно-познавательных элементов, функционально- объединённых в единую замкнутую содержательно-смысловую структуру. При этом текстовая деятельность определяется как самостоятельный вид деятельности с внутренними мотивами и целями коммуникативно- познавательного, эмоционального и ценностного свойства с завершённой психологической структурой. Ведь общение текстами - это не просто обмен речью, но также и обмен коммуникативными намерениями, ценностными позициями и смысловыми установками.
Список использованной литературы
Информация о работе Текстовая деятельность в результате прочтения короткого рассказа