Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 22:36, статья
Когнитивизм – взгляд, согласно которому человек должен изучаться как система переработки информации, а поведение человека должно описываться и объясняться в терминах внутренних состояний человека. Эти состояния физически проявлены, наблюдаемы и интерпретируются как получение, переработка, хранение, а затем и мобилизация информации для рационального решения разумно формулируемых задач. Поскольку решение этих задач непосредственно связано с использованием языка, вполне естественно, что язык оказался в центре внимания когнитивистов. А теоретики языка, причисляющие себя к когнитивистам, стремятся применить общий подход для описания и объяснения «языковой когниции».
– «переменные когниции»,
варьирующиеся от языка к языку;
например, сведения о морфемах, о
синтаксических конструкциях, о фонологических
противопоставлениях, даже о категориях,
прототипах и семантемах (семантических
противопоставлениях и
– универсальные стратегии использования этих «знаний» (а точнее, «когниций») при продуцировании и интерпретации сообщений на конкретном языке.
Такая идея созвучна положению,
принятому в информационно-
4.2. Механика языковой когниции
Хранилище конкретных знаний
«пристегивается» к универсальному
и конечному (в любой конкретный
момент, но потенциально не ограниченному)
набору когнитивных стратегий, обладающих
скорее контролирующей (распознающей,
или интерпретирующей), чем продуцирующей
функцией [N.Chomsky 1972, c.14]. По мере взросления,
«созревания» когниции человека, пополняется
(корректируется) и хранилище конкретных
знаний, и набор стратегий. Среди
новых стратегий есть и оптимизирующие,
которые, в отличие от исходных универсальных
когнитивных стратегий, доступны далеко
не каждому типу личности, хотя некоторые,
возможно, тоже не зависят от конкретного
языка. Расширенные когнитивные
системы – результат
Неясным до сих пор, впрочем, остается вопрос относительно сущности правила грамматики:
– соответствует ли оно структуре данных (или вычислительной процедуре, реализуемой мозгом) или
– хранится в виде «человекочитаемого» спрессованного резюме данных о языковом суждении, будучи эпифеноменом «нейровычислительных» процессов совершенно иного вида [S.Pinker, Prince 1991, c.230]?
Ответ на этот вопрос когнитивисты ищут то в разработке теории врожденности когнитивного устройства, то в исследовании причин развития языка в детстве.
Итак, активность человеческой когниции не следует рассматривать ни как функционирование единого и неизменного универсального механизма, ни даже как исключительно «совокупность приобретенных навыков» [У.Найссер 1976, c.23]. Эта деятельность опирается на механизмы обоих видов. Например, оптимизирующие стратегии позволяют квалифицированно и быстро извлекать нужные сведения при интерпретации текста.
Приобретение оптимизирующих стратегий – не простое пополнение, например, уже сложившегося набора стратегий, а случай, когда уже модифицированный набор
-29-
используется для своего
дальнейшего
Главным же поводом для изменения языковых когниций является конкретный эпизод удачного или неудачного использования языка, в частности при понимании другого человека. Каковы же мотивы для модификации когниций при понимании речи [V.McCabe 1982, c.495]?
Один из возможных ответов таков. Сталкиваясь с нарушением некоторого предписания об употреблении языка, мы либо бракуем само конкретное выражение (так поступают многие, очень многие, следуя в этом школьным учителям), либо начинаем подозревать себя в неполной компетентности. Этот ответ приводит к следующему положению: главное различие между языками состоит не в том, что они могут выразить, а в том, что они должны выражать: «Естественно, внимание говорящих и слушающих на родном языке будет постоянно сосредоточено на таких именно единицах, которые обладают статусом принудительности в их речевом коде. В своей когнитивной функции язык в минимальной степени зависит от грамматической структуры, потому что определение нашего опыта находится в дополнительном отношении к металингвистическим операциям: когнитивный уровень языка не только допускает, но и прямо требует интерпретации-перекодировки, т.е. перевода (translation). Но в шутке, в сновидениях, в магии, словом, в том, что можно назвать обыденной речевой мифологией, а также прежде всего в поэзии, грамматические категории обладают большим семантическим весом» [R.Jakobson 1987, c.433].
Элементы хранилища знаний,
соответствующие обязательным категориям
данного языка, ассоциированы с
инвариантными схемами (в когнитивистском
смысле термина «схема»), а сигналами
для модификации хранилища
– осознание отсутствия нужной схемы – непонятность слова, словосочетания, странность конструкции предложения и т.п.;
– нехватка нужных слов для выражения требуемых отношений между схемами (случай обратный первому);
– ощущение, будто вы воспринимаете и продуцируете речь, лишь как в тумане отдавая себе отчет о ее смысле.
Но одного сигнала еще мало. Необходимы еще: намерение понять речь и готовность к самоусовершенствованию. Это намерение тем сильнее, чем больше аффективная окраска, аффективный аккомпанемент интерпретации речи. Может быть, за этим намерением лежит еще что-то, аналогичное влечению, аппетиту и т.п.? Об этом читаем у Николая Кузанского в работе 1440 г.: «Натурфилософы говорят, что влечению к пище предшествует некоторое болезненное чувство в преддверии желудка, побуждающее природу, которая стремится к самосохранению, подкреплять себя. По-моему, точно так же и сильное удивление, начало философии, предшествует жажде познания, благодаря которой интеллект, чье бытие есть понимание, укрепляет себя исследованием истины. А задевает нас обычно редкостное, даже если оно ужасно» [Н.Кузанский 1440, c.49].
4.3. Усвоение языковых и внеязыковых когниций
Между «языковым модулем» и остальными видами когниции нет пограничного столба: язык влияет на пути образования и развития понятий [A.Dunlea 1989, с.IX], а остальные типы когниции – на усвоение языка [A.Dunlea 1989, c.155]. Как бы оптимистично мы ни смотрели на
-30-
возможности человека, его когниция ограничена в принципе: чтобы преодолеть когнитивные границы, человеку придется эволюционировать дальше, а между его будущей когницией и когнитивными способностями сегодняшнего цивилизованного человека будет примерно та же разница, что между интеллектом homo sapiens и неандертальца. Вследствие этого, далеко не любая знаковая система может стать языком для homo sapiens. Есть границы у «языка, доступного когниции» (cognitively construable language) человека [D.L.Finer, Roeper 1989, c.177], не все возможности которого еще, впрочем, исчерпаны: не любой «язык, доступный для когниции» годится в качестве средства общения между людьми. Выбирая из всех возможностей при усвоении языка, дитя человеческое действует сообразно со своими когнитивными природными задатками.
И при эволюции видов, и в развитии индивидов когнитивные структуры, интерпретирующие воспринимаемые предложения и инициирующие продуцируемые предложения, устанавливаются в период предъязыкового развития, в результате усвоения адаптивного поведения [Osgood 1980, с.329]. Как современному ребенку, так и гуманоидам, еще не имевшим языка, необходимо:
– осознавать значимость состояний и событий вокруг себя,
– научиться соответственно действовать.
Чем больше предложение внешне соответствует структурам, выработанным в предъязыковом опыте, тем быстрее оно будет освоено детьми и тем легче будет «переработано» при понимании и выражении взрослыми. Более того [Osgood 1980, c.330], эта «глубинная» когнитивная система присуща одновременно и неязыковому (перцептивному), и языковому каналам обработки информации.
Особенно поучительны в этой связи исследования того, как усваивают свой родной язык дети, лишенные одного из каналов когниции. Оказывается, они иначе, чем в обычном случае, конструируют гипотезы о значении слов и символов вообще. В частности, к особенностям слепых детей относится следующее [A.Dunlea 1989, c.155]:
– в лексиконе есть только продуктивно образуемые производные единицы, а слова, усвоенные в самом начале, редко выходят из употребления;
– усваиваемые слова всегда связаны с действиями самого ребенка (как бы в вакууме), – в то время как зрячие дети активно пользуются обозначениями деятельности при общении с другими людьми и с предметами;
– функциональные термины и термины отношений (типа: да, больше, снова) не используются для отражения динамического состояния сущностей; зрячие же дети четко указывают на различные изменения состояний;
– отсутствие зрительной информации
на использовании иллокутивного
потенциала речи сказывается меньше,
чем на использовании
– относительная частота
императивов по сравнению с утверждениями
четко коррелирует с
5. Вывод: языковая когниция – акт интерпретации
Итак, понятие языковой когниции совпадает с тем, что в последние годы, в рамках интерпретационизма, называют интерпретацией в широком смысле, охватывающей фактически все действия над языком, когда для этих действий появляется повод – речь. Если эту речь нужно продуцировать, внутренний мир интерпретируется в виде речи. Когда же речь задана как объект восприятия – интерпретируется она.
Вырисовывается следующая картина. В общечеловеческой когниции заложены универсальные когнитивные стратегии. Человеческий опыт их использования приводит к накоплению «объектных» знаний и «оптимизирующих стратегий». Модифицируя гипотезу, сформулированную Ф.Либерманом [Lieberman 1984, c.VII], можно предположить, что
-31-
универсальные стратегии
встроены в человеческий мозг, заданы
самой его биологической
В пользу этого говорит
следующее соображение [J.M.Carroll 1981, c.13].
Если бы не было универсальных стратегий
(т.е. «когнитивно непроницаемых
процессов», в смысле [Z.W.Pylyshyn 1980]), то
иллюзии восприятия не были бы однотипными
у разных людей. С другой стороны,
если бы когнитивная система была
полностью непроницаемой, т.е. неспособной
к усвоению новых когниций (в частности,
новых стратегий
В каждом элементарном акте речи и когниции есть элементы статики (синхронии) и динамики – диахронии, подвижности системы, ее изменения, приспособления к перерабатываемому объекту в конкретном окружении. С абсолютизацией статики мы сталкиваемся, когда пытаемся интерпретировать старые тексты, в опоре лишь на логику сегодняшнего дня [R.Paultre 1986, c.8], что исключает реконструирующую интерпретацию. Абсолютизация же динамики граничит с некритичным восприятием, с внушением чужих мыслей, без поправок на сиюминутность и неповторимость момента восприятия: это обезличенность интерпретатора. Нормальное интерпретирование находится где-то посередине между двумя этими крайностями.