Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2013 в 00:28, курсовая работа
Мета. Проаналізувати таке явище мови, як «молодіжний сленг», дослідити історію його походження та класифікацію, вказати місце сленгової лексики у молодіжному мовленні.
Завдання:
1. Визначити поняття сленг, дослідити роль сленгу у молодіжній мові;
2. Прослідкувати історію розвитку терміну сленг;
3. Розкрити класифікацію молодіжного сленгу;
4. Розглянути загальний та спеціальний сленг;
5. Розкрити вплив іноземних мов на молодіжний сленг;
6. Проаналізувати особливості молодіжного сленгу.
ВСТУП…………………………………………………………………………3
РОЗДІЛ 1. АНАЛІЗ ПОНЯТТЯ «СЛЕНГ». ЙОГО ЗАГАЛЬНЕ ПОНЯТТЯ ТА ІСТОРІЯ
1.1 Загальні поняття.................................................................................5
1.2 Історія походження сленгу…………………………………………8
1.3 Класифікація сленгової лексики………………...………………..13
РОЗДІЛ 2. ЛЕКСИКОЛОГІЯ МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ
2.1 Вплив іноземних мов на молодіжний сленг……...………...….18
2.2 Особливості молодіжного сленгу…………………..…………..20
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………..21
Список використаної літератури…………………………………………….23
РОЗДІЛ 2. ЛЕКСИКОЛОГІЯ МОЛОДІЖНОГО СЛЕНГУ
Англійська мова все більше й більше входить у наше життя і просто не може оминути таке явище, як молодіжний сленг, впливаючи на формування нових лексем. Проте, слід зазначити, що вплив англійської на молодіжну субмову є закономірним явищем. Як зазначає Д.С. Ліхачов у своїй праці «Арготичні слова професійного мовлення», аналогічно у колишніх німецьких, англійських, російських жаргонах домінантний вплив мали циганська мова та ідиш. Тому не дивно, що російський та український сучасний сленг певною мірою англізований.
Лексеми, що
утворились від англійських
Можна виявити
не лише англійські
-посвідчення, ахтунґ - увага, варум - чому, вассер - вода; арабізми: кайф - задоволення, кайфувати - насолоджуватись.
Але все ж у молодіжній субмові є чимала кількість власне українських
сленгізмів: дискогопалка - дискотека, лягти в краватку - покінчити життя
самогубством, скинься в тюбик - там вогко і прохолодно - поводься тихіше,
дріт - телефон, «мавпа», «жаба», «кракозябра» - комп’ютерний значок @, гальмо - людина, яка повільно реагує на все (поряд з цим словом вживається і суто російське «тормоз» з тим самим значенням), тусівка - компанія (аналогічно до російськомовного «тусовка»); останні два слова, як бачимо, є перекладом сленгових номінацій з російської на українську мову зі збереженням змісту.
З приводу
виникнення комп’ютерного
Як вже зазначалося
вище, молодіжна комп'ютерна лексика
містить багато слів
Нових значень
в цьому жаргоні набули багато
українських дієслів,
Чільне місце
в молодіжному мовленні
Однією з
цікавих особливостей
Ще один із прийомів, що застосовуються у молодіжному мовленні і це
заміна слів їх семантичними синонімами, тобто такими, що мають не зовсім
доречний смисловий відтінок. Наприклад, замість словосполучення: «іди
сюди» вживається: «мандруй сюди», «мігруй сюди», «крокуй сюди» тощо.
Молодіжному
мовленню також властива
Активно використовуються суфікси заниженої емоційної маркованости, такі як: -ха - депресуха, класуха, -юк - сидюк, -ло - файло, хавало, хлебало. Трапляються і здрібніло-пестливі суфікси: телик - телевізор, велик - велосипед, хом’ячок - комп’ютерна мишка, тазик - комп’ютер.
Як уже говорилося,
характерним для сленгу (зокрема,
комп’ютерного) є закон
фізкультура (останні є
наслідком прямого читання
висновок
Головною причиною зміни ролі і статусу молодіжного сленгу в системі мови вбачаємо у відчуженні мас від національної культури в обох її іпостасях (народної та елітарної професійної). Цей процес прискорюється, по-перше, через подальшу дискредитацію всього українського в усіх сферах життя суспільства, що, в свою чергу, спричиняє подальше укорінення комплексу меншовартості з таким основним його наслідком, як відсутність гідності, а, по друге, через денаціоналізацію пострадянського суспільства, що залишається одним із стрижнів сучасної політики в державі.
Проте відчуження
від культури - не специфічно український
процес. Він має тотальний характер.
Справа не просто в
Вважаємо, що
марними є сподівання декого
на досягнення симбіозу
Сленг - розмовна
мова носіїв маскультури,
домінують раціоналізм та прагматизм. Для еліти нового типу, тобто провідника суспільства нового типу, не є важливими такі поняття, як рідна культура і рідна мова. За цією логікою, жаргон - найперспективніший прошарок у будь-якій мові сучасного маскультуризованого суспільства. Це страшно, а проте реальною є саме така перспектива. Принаймні подальше функціонування мови (і української, і російської, і німецької, і англійської й інших мов американізованих та європеїзованих суспільств) - це постійне її збіднення, відчуження від "надлишковості" виражальних засобів. Таким чином, головною функцією мови стає комунікативна, а не інкультураційна.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ