Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Декабря 2013 в 08:04, курсовая работа
Цель работы: исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных концептов «мужчина» – «женщина».
Для достижения данной цели поставлены и решены следующие задачи:
раскрыть сущность понятий «языковая картина мира», «гендер», «гендерные стереотипы»;
выявить гендерно-маркированные пословицы и поговорки;
проанализировать содержание концептов «мужчина» – «женщина» на материале казахских пословиц и поговорок.
ВВЕДЕНИЕ
3
Глава 1. Пословицы как средство отражения картины мира
5
Глава 2. анализ гендерных концепций
8
Глава 3. исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных стереотипов
13
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
20
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
21
Министерство образования и науки Республики Казахстан
ГУ Гимназия № 132
Гендерный аспект
в казахских пословицах и поговорках
(научный проект)
Секция: «Литература»
Выполнили:
Шахмаева Аделя
ученица 11 «Б» класса гимназии 132
Дюсембаева Алина
ученица 11 «Б» класса гимназии 132
Научный руководитель:
учитель английского языка гимназии 132
Шеина Вера Николаевна
Алматы
2010 г.
Оглавление
Стр.
ВВЕДЕНИЕ |
3 |
Глава 1. Пословицы как средство отражения картины мира |
5 |
Глава 2. анализ гендерных концепций |
8 |
Глава 3. исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных стереотипов |
13 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ |
20 |
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ |
21 |
Введение
В последние годы пол человека стали рассматривать не только как «биологическую субстанцию», но и как «культурно обусловленный мыслительный конструкт».
В связи с этим в категориальный аппарат многих научных дисциплин вводится термин «гендер» (gender), призванный отделить социально-культурные аспекты пола от биологических, и показать, что пол человека формируется под влиянием социального, культурного, языкового опыта личности.
Привлечение данного понятия к исследованию концептов «мужчина» – «женщина» позволяет подойти к изучению пола как культурной репрезентации и раскрыть все его многостороннее содержание, а именно социальные, психологические и культурные аспекты.
Включение в материал исследования пословиц вполне оправдано. Пословицы, отражая народную мудрость, предстают как продукт творчества народа. Они не только воспроизводят национально-специфическое видение мира, но и участвуют в его формировании, а также играют немалую роль в обогащении языка культурными концептами. В частности, они наглядно демонстрируют представление казахов о мужчине и женщине как о части их языковой картины мира.
Все вышеизложенное, отражает актуальность данного исследования и требует более полного изучения пословиц и поговорок с позиций гендера.
Цель работы: исследование влияния гендерно-маркированных казахских пословиц и поговорок на содержание культурных концептов «мужчина» – «женщина».
Для достижения данной цели поставлены и решены следующие задачи:
Научная новизна проекта:
– выявлены гендерные стереотипы в казахских пословицах и поговорках;
– на основе анализа гендерных
характеристик построена
Объект исследования: гендерно-маркированные казахские пословицы и поговорки, в которых представлены концепты «мужчина» – «женщина».
Предмет исследования: анализ лингвокультурных характеристик концептов «мужчина» – «женщина».
Методы исследования: концептуальный анализ, компонентный анализ, метод лингвистического описания.
Практическая значимость работы: возможность использования ее результатов в курсах по устному народному творчеству, лингвокультурологии и этнолингвистике.
Структура данной работы включает введение, три главы, заключение и список использованной литературы.
Глава 1. Пословицы как средство отражения
картины мира
В лингвистическом
Будучи неотъемлемым элементом фольклора, а в более широком смысле и народно-разговорного языка в целом, пословица полностью удовлетворяет следующим требованиям народной эстетики:
1. Выражение объективации
через конкретные и знакомые
образы. Пословица воспринимается
как глубокое и обобщенное
и в то же время как
2. Слаженность звучания.
3. Лаконичность и компактность речи.
4. Доброжелательность и гуманность высказывания.
5. Конкретизация и
олицетворение отвлеченных
На принадлежность пословицы именно к сфере фольклора указывает также изустный характер передачи этих единиц.
Признается, что пословица отражает какое-либо явление действительности, наблюдаемое людьми с древних времен, и поэтому являющееся частью коллективного опыта народа.
Таким образом, при употреблении пословицы проблема истинности высказывания снимается, так как человек говорит не от себя, а ссылаясь на чужой и тем самым объективируемый опыт.
С кумулятивной функцией пословицы неразрывно связана ее назидательная функция. Представляя собой формулы народной мудрости, пословицы претендуют на универсальность заключений и выводов и на возможность их приложения ко всем людям в качестве неписаного закона. Следующие тесно взаимосвязанные характеристики пословицы – ситуативность и обобщенность.
Знакомство носителя языка с экстралингвистическим опытом, послужившим основой для той или иной пословицы, позволяет ему воссоздать связь исходной ситуации с настоящим положением вещей, в чем ему способствует наглядность, конкретность пословичных образов. Несмотря на то, что проблема истинности снимается, когда речь идет о пословице, остается другая проблема: верно ли она употреблена, то есть, существует ли аналогия между пословичной ситуацией и обсуждаемой.
Многие пословицы возникали
как результат наблюдения над
событиями объективной
Итак, пословица выступает
как единица лексикона и
Выделяются следующие основные характеристики пословицы:
– пословица всегда имеет форму предложения;
– в своем строении пословица, обращающаяся в языке определенного периода, опирается на продуктивные модели и ведущие тенденции в синтаксическом строе живого народного языка этого периода;
– пословица – синтаксически и композиционно завершенное поэтическое произведение, способное к самостоятельному функционированию. Она не имеет контекстуальной привязанности (привязанность – показатель жанровой незавершенности);
– пословица не допускает использования слов, конкретизирующих значение синтаксической структуры в пространственном, временном, конкретно-личном и других отношениях;
– пословица всегда имеет иносказательный смысл, выражает предельно общее суждение;
– синтаксическое значение пословицы реализуется как всевременное или вневременное.
Будучи ярким образным выражением, несущим в себе непреложную истину и народную мудрость в емкой и доступной форме, пословица обладает высокой воспроизводимостью в речи. На протяжении веков некая мысль выражалась людьми по-разному, пока содержание не обрело оптимальную форму, узнаваемую и принятую всеми членами данной языковой общности, в соответствии с их мировосприятием. Поэтому пословицы нередко понимаются носителями языка с полуслова [8, с.54].
Пословицы являются важнейшим материалом для изучения исторических событий, этнографии, быта и мировоззрения народа. Выдержав оценку временем, они органично слились с речью; всегда будут украшать ее остроумием, способностью метко и точно охарактеризовать все многообразные проявления жизни [7, с.116].
На основе вышеизложенного можно заключить, что именно благодаря таким своим характеристикам, как образность, обобщенность и воспроизводимость, пословица выполняет свою назидательную функцию и является специфичным средством отражения картины мира носителями определенного языка, в данном случае – казахского.
Глава 2. Анализ ГЕНДЕРНЫХ концепциЙ
Понятие “гендер” пришло в современную отечественную социологию из англоязычных стран в начале 1990-х гг. В английском языке понятие «гендер» существовало с 16 века и означало грамматический род (мужской, женский, средний). И так бы это слово и оставалось узким термином филологов, если бы в 1958 в университете Калифорнии не открылся центр по изучению гендерной идентичности. Концепция гендерной идентичности строилась на разделении биологического и культурного. Сотрудник этого центра Р. Столлер предложил различать понятия пола и рода. В его понимании слово «пол» («sex») относится к биологии; «род» («gender») предполагает определенные психологические и культурные нюансы.
Итак, начнем с терминологии. В англо-русском словаре В. Мюллера можно увидеть, что gender имеет два значения. Первое - грамматический род и второе - пол как шутливое обозначение. В словаре С. Ожегова категория род имеет, кроме значения грамматического класса слов (мужской, женский, средний род) и разновидности чего-либо или направления деятельности, также и обозначение ряда поколений (а в тематике животных - объединение нескольких видов).
Т. де Лорети сделала небольшой экскурс в словарях различных стран по значениям категории «гендер». Так в Американском словаре наследия английского языка слово «гендер» определено в первую очередь как классификационный термин, в том числе и как морфологическая характеристика («грамматический род»). Другое значение слова gender в этом словаре – «классификация пола; пол». В романских языках никакой близости между грамматикой и полом нет. Испанское genero, итальянское geпеге и французское genre не имеют никакой связи с обозначением рода (пола) человека. Вместо этого применяется другое слово - sex (пол). И, вероятно, поэтому слово genre, адаптированное с французского, используется для классификации художественных и литературных произведений (жанр). Любопытно, что английский язык (где нет ни мужского, ни женского рода) принял gender как категорию, ссылающуюся на пол [2, с.13 – 14].
Гендер - это сложный социокультурный конструкт: различия в ролях, поведении, ментальных и эмоциональных характеристиках между мужским и женским, творимые (конструируемые) обществом [1, с.34].
Иными словами, это конструкция концептуальная и основанная на опыте, индивидуальная и общественная, кросс-культурная и специфически культурная, физическая и духовная, а также политическая. То есть она является отражением жизни в мире, создавшем нас не просто людьми, но всегда женщиной или мужчиной. В мире, где любое различие или разделение находятся в системе строгих иерархических и доминирующих отношений.
В рамках этого подхода гендер понимается как организованная модель социальных отношений между женщинами и мужчинами, не только характеризующая их межличностное общение и взаимодействие в семье, но и определяющая их социальные отношения в основных институтах общества (а также и определяемая - или конструируемая ими). Гендер, таким образом, трактуется как одно из базовых измерений социальной структуры общества, который вместе с другими социально-демографическими и культурными характеристиками (раса, класс, возраст) организует социальную систему. Социальное воспроиводство гендерного сознания на уровне индивидов поддерживает основанную на признаке пола социальную структуру.
Гендер конструируется через определенную систему социализации, разделения труда и принятые в обществе культурные нормы, роли и стереотипы. Принятые в обществе гендерные нормы и стереотипы в определенной степени определяют психологические качества (поощряя одни и негативно оценивая другие), способности, виды деятельности, профессии людей в зависимости от их биологического пола. При этом гендерные роли и нормы не имеют универсального содержания и значительно различаются в разных обществах. В этом смысле быть мужчиной или женщиной означает вовсе не обладание определенными природными качествами, а выполнение той или иной роли.
Информация о работе Гендерный аспект в казахских пословицах и поговорках