Лекции по "Фразеология соременного русского языка"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2013 в 20:50, курс лекций

Описание работы

Введение в русскую фразеологию

1.1. Предмет и задачи фразеологии
Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это:
1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка
2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты
3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению.
4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет).

Файлы: 1 файл

Шанский Н. М. Фразеология современного русского язы.doc

— 190.00 Кб (Скачать файл)


ЛЕКЦИИ ПО КУРСУ «ФРАЗЕОЛОГИЯ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА»

 

Литература:

1. Шанский Н.М. Фразеология современного  русского языка (420 ауд.)

2. Виноградов В.В. Лексикология  и лексикография. 

Статьи: - Основные понятия русской  фразеологии как лингвистической  дисциплины

- Об основных типах фразеологических  единиц в русском языке

3. Молотков А.И. Основы русской  фразеологии (монография) (420 ауд.)

4. Дубровина К.Н. Фразеологизм  в соотношении с единицами  разных уровней // Сб. Межуровневые  связи в системе языка. –  М., 1989.

5. Фразеологический словарь // Под  ред. А.И.Молоткова. – М., 1967.

6. Федоров. Фразеологический словарь  русского языка. В 2-х тт.

7. Шанский Н.М. Лексикология русского  языка.

 

ТЕМА 1

Введение в русскую фразеологию

 

1.1. Предмет и задачи фразеологии

Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это:

1. Совокупность устойчивых оборотов  данного языка

2. Раздел языкознания, изучающий  данные обороты

3. Совокупность приемов словесного  выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению.

4. Красивые, напыщенные выражения,  фразы (например, трескучая фразеология западных газет).

Основные задачи фразеологии:

1. Определение дифференциальных (основных) признаков ФЕ.

2. Определение места ФЕ в системе  языка.

3. Определение и изучение  функций ФЕ в языке - основная функция ФЕ в языке – стилистическая. ФЕ обладает экспрессией (образность и степень выражения того или иного качества), эмоциональностью, оценкой (чаще отрицательной). Номинативная функция отодвигается на второй план.

1.2. Фразеологизм и его место среди единиц других уровней языка (конспект статьи Дубровиной К.Н. «Фразеологизм в соотношении с единицами разных уровней»)

словосочетание, предложение

(по форме)

Фразеологизм

слово

(по семантике)

единицы синтаксического  уровня

 

?

единица лексического и морфологического уровня


Ведутся споры – фразеология  это особый уровень языка, межуровень или часть лексикологии?

Системность языка проявляется  не только синтагматически (в пределах каждого уровня), но и парадигматически (иерархически), причем изоморфизм единиц разных уровней (параллелизм в организации) затрудняет вычленение той или иной единицы языка (особенно вторичных, как фразеологизмы). Трудности определения ФЕ и ее отграничения от других языковых единиц не преодолены до сих пор.

Взгляды лингвистов иногда чрезвычайно  различны, даже противоречивы. На современном  этапе все теории могут быть сведены  к широкому (Виноградов В.В., Шанский Н.М., Архангельский В.Л., Копыленко М.М. и др.) и узкому (Молотков А.И., Жуков В.П., Аносова Н.Н., Чернышева И.И., Торопцев И.С.) пониманию фразеологии.

Основные критерии выделения узкого и широкого понимания: 1) классификация по степени семантической слитности, 2) грамматическая классификация, 3) функциональная характеристика.

1. Классификация по степени семантической слитности. Эта классификация широко освещена Шанским Н.М., который помимо трех групп ФЕ Виноградова выделял четвертую группу – фразеологические выражения, состоящие из слов со свободным значением. Так выделяются противопоставленные две группы семантически членимые (выражения и сочетания) и семантически целостные, неделимые (сращения и единства).

При широком понимании, главными признаками ФЕ считаются не целостность значения, а воспроизводимость и устойчивость значения, состава и структуры (причем устойчивость трактуется как мера ограничения сочетаемости). Т.о. к фразеологизмам относятся все четыре группы ФЕ (по Шанскому).

При узком понимании основным признаком ФЕ считается целостность значения и десемантизация компонентов ФЕ (Молотков А.И. характеризует ФЕ как единицу «не из слов, а из компонентов, которые утратили признаки слова (лексическое значение, формы изменения слова и лексико-грамматические особенности слова)». Т.о. к фразеологизмам относятся только группы ФЕ с целостным значением (сращения и единства).

2. Грамматическая классификация.

При узком подходе (Молотков А.И.) за пределы фразеологии выводятся устойчивые обороты предикативного характера (пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д.), отождествляя тем самым ФЕ со словом.

При широком подходе (Виноградов В.В., Шанский Н.М.) единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы как правило имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотивированным (единства) или немотивированным (сращения).

С другой стороны, некоторые лингвисты (Виноградов В.В., Молотков А.И., Жуков  В.П. и др.) включают в состав фразеологии  многие предложно-падежные конструкции (на авось, за глаза), сложные предлоги, союзы, частицы (за счет, потому что) и конструктивно-обусловленные значения некоторых знаменательных слов (не мед, не жилец). Однако их нельзя признать ФЕ по следующим причинам:

1. Они включают не более одного  знаменательного слова и не  являются истинными словосочетаниями (к которым генетически восходят ФЕ).

2. Раздельное или слитное написание  многих наречий связано лишь с орфографической традицией.

3. Обладают образностью, но в  этом случае становится возможным  включение во фразеологическую  систему вообще всех образно-экспрессивных крылатых слов типа Отелло (= ревнивец), при этом стирается грань между словом и ФЕ, противопоставленной слову своей структурой, акцентологической раздельнооформленностью и внутренней связью между компонентами.

Итак, с точки зрения грамматической структуры среди устойчивых оборотов выделяются три группы языковых единиц: 1)  слова (одноударные единицы, но с раздельным написанием предлогов и частиц); 2)  словосочетания (состоящие минимум из двух компонентов, раздельнооформленных акцентологически); 3)  предложения (предикативные единицы)

При узком понимании, к ФЕ относят только словосочетания. При широком понимании – все три группы (Архангельский В.Л., Ломов). Однако существуют и промежуточные варианты: Молотков А.И., Жуков В.П. включают слова и исключают предложения; Шанский Н.М. включает словосочетание и предложение.

3. Функциональный критерий.

Язык постоянно пополняется  огромным количеством единиц номинативно-терминологического характера (составные термины и  наименования), в том числе и  устойчивыми словосочетаниями. Некоторые ученые включают их в систему фразеологии (белый гриб, кесарево сечение, дом отдыха), однако только на основе их экспрессивно-стилистической, а не семантической слитности (по Шанскому). Подобные единицы утратили свою фразеологичность и, хотя они связаны с фразеологизмом генетически, не обладают необходимой совокупностью дифференциальных признаков ФЕ.

Среди признаков ФЕ отмечаются образность, эмоциональная выразительность, экспрессивность  и оценочный характер. Эти признаки часто являются наиболее существенными для ФЕ. Если для знаменательных частей речи важны категориальные значения предметности, действия, состояния или признака, что обеспечивает их номинативную функцию, то в случае ФЕ ослабление этой функции происходит за счет усиления эмоциональной и образно-экспрессивной («экспрессия, передающая сложные семантические обертоны, подавляет значение»). Следовательно ФЕ – есть особый разряд языковых единиц, объединенных общей функцией и назначением – вызвать образное представление о предмете и дать ему эмоционально-экспрессивную характеристику (Молотков А.И.).

В узком понимании к ФЕ относят стилистически окрашенные устойчивые обороты с ярко выраженным эмоционально-экспрессивным и оценочным компонентом. Сложные служебные слова (грамматическая функция), составные термины и другие составные наименования (сугубо номинативная функция) к фразеологии не относят.

 

Итак, в качестве вывода: узкое понимание  фразеологии позволяет выделить ядро, широкое понимание скорее относится к периферии.

1.3. Аспекты изучения фразеологии:

1. Лексический аспект – всевозможные классификации (по происхождению, по стилистическому использованию), выявление семантических отношений внутри фразеологической системы (антонимия, синонимия, полисемия, вариативность), основные тенденции развития, лексикографические проблемы.

2. Грамматический аспект (морфологический и синтаксический) – распределение по лексико-грамматическим типам (или соотношение ФЕ и частей речи), основные структурные модели, функции ФЕ в предложении, синтаксические связи внутри ФЕ и с другими единицами (предложением и словосочетанием), функции ФЕ в предложении.  

1.4. Из истории изучения  фразеологии.

Шарль Балли (Книги: «Краткий очерк стилистики» (1905), «Французская стилистика» (1909). Писал о том, что существует два полярных типа фразеологических групп: 1) свободные и 2) нерасчленимые, имеющие смысл только в неразрывном единстве словосочетания (фразеологические группы, перифразы простых глаголов, фразеологические единства). Между двумя этими крайними полюсами располагается масса промежуточных случаев. Балли предложил выделить лишь два основных типа устойчивых выражений: 1) фразеологические группы (могут употребляться и в прямом, и в переносном значении); 2) фразеологические единства (возникают из фразеологических групп и в прямом значении не употребляются). К перифразам простых глаголов он отнес такие как победить – одержать победу, решить – принять решение. Впоследствии Виноградов назвал единства фразеологическими сращениями, а группы – фразеологическими единствами.

Приоритет в изучении ФР принадлежит  России.

1. Срезневский Измаил Иванович. «Заметки об образовании слов и выражений», 1873 (говорил о лексической целостности некоторых слов и выражений).

2. Фортунатов Филипп Федорович. Курс лекций по сравнительному языкознанию, 1899-1900 (учение о слитных словах вроде сумасшедший, сногсшибательный и слитных речениях).

3. Шахматов Алексей Александрович. "Синтаксис РЯ". О неразложимых с/с.

4. Поливанов Евгений Дмитриевич. Писал о соизмеримости ФЕ по количественному признаку с единицами синтаксиса, а по значению – с единицами лексики; обосновал идею о необходимости выделения фразеологии в качестве отдельной научной дисциплины.

5. Щерба Лев Владимирович. Разграничивал устойчивые сочетания в плане языка и плане речи.

6. Виноградов Виктор Владимирович. «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке». В его трудах были сформулированы основные понятия фразеологии, был поставлен вопрос о ее объеме и задачах. Он переработал теорию Шарля Балли (единства назвал фразеологическими сращениями, а группы – единствами; выдили и третью группы – фразеологические сочетания). Ему принадлежит заслуга выдвижения фразеологии в отдельную учебную дисциплину.

7. Ларин Борис Александрович. «Очерки по фразеологии» (1957), петербургская фразеологичская школа.

8. Шанский Николай Максимович. Очень основательно занимался фразеологией, разработал дифференциальные признаки ФЕ, сопоставил ФЕ со словом и со словосочетанием, прокомментировал классификацию Виноградова, ввел IV тип ФЕ (но не очень удачно).

9. Ожегов Сергей Иванович. Разграничил узкое и широкое понимание фразеологии и фразеологической единицы.

10. Шмелёв Дмитрий Николаевич

11. Жуков Влас Платонович

12. Бабкин Александр Михайлович. Представитель петербургской фразеологической школы, писал, что ФЕ является  межуровневой единицей (другие авторы полагали ФЕ стилистической единицей).

13. Архангельский Владимир Леонидович.

14. Молотков Александр Иванович. Выдвинул собственную (противоположную Шанскому) теорию, составитель фразеологического словаря, автор монографии «основы русской фразеологии» (1977).

Сопоставительное изучение русской и зарубежных фразеологий:

1. Кунин Александр Владимирович. «Английская фразеология» (1972).

2. Смирницкий Александр Иванович. «Английская фразеология», сопоставительное изучение русской и английской фразеологий.

3. Амосова наталья Николаевна. Изучение английской фразеологии.

4. Ахманова О.С. Изучение английской фразеологии.

5. Назарян Арманд Грантович. Изучение французской фразеологии.

6. Чернышева Ирина Ивановна. Изучение немецкой фразеологии.

7. Габучан Г.М. Изучение арабской фразеологии.

Двуязычные сопоставительные словари:

1. Левинтова. Испанско-русский фразеологический словарь.

1.5. Сопоставление ФЕ со словом и словосочетанием.

1. Общие черты ФЕ  и слова:

- устойчивость (постоянство состава, структуры и значения), устойчивость создается ограничениями сочетаемости лексем и частотой употребления ФЕ;

- непроницаемость;

- воспроизводимость (извлекается из памяти целиком и не формируется в речи);

- целостность значения (значение ФЕ не равно сумме значений его компонентов);

- соотнесённость с лексико-грамматическими типами (частями речи);

- определенные функции в предложении;  

2. Общие черты ФЕ и словосочетания:

- и словосочетание и ФЕ содержать  не менее двух раздельнооформленных  компонентов словного характера  (два фонетических слова).

Информация о работе Лекции по "Фразеология соременного русского языка"