Лекции по "Фразеология соременного русского языка"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2013 в 20:50, курс лекций

Описание работы

Введение в русскую фразеологию

1.1. Предмет и задачи фразеологии
Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это:
1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка
2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты
3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению.
4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет).

Файлы: 1 файл

Шанский Н. М. Фразеология современного русского язы.doc

— 190.00 Кб (Скачать файл)

- наличие синтаксических связей  внутри ФЕ (согласование, управление, примыкание).

Эти общие  черты являются одновременно и различающими для ФЕ и слова, ФЕ и словосочетания.

1.6. Дифференциальные  признаки ФЕ.

- воспроизводимость;

- устойчивость;

- акцентологическая раздельнооформленность;

- семантическая целостность;

- соотнесённость с ЛГ группой (частью речи);

- экспрессивно-стилистическая и оценочная функция.

Каждый из признаков ФЕ (устойчивость, воспроизводимость, непроницаемость, акцентологическая раздельнооформленность, целостность значения, экспрессивность), присущи и другим языковым единицам (изоморфизм языка). Например, устойчивость состава, структуры и семантики, нерасчлененность значения, воспроизводимость и непроницаемость – признаки слова. Акцентологическая раздельнооформленность компонентов – признак свободного словосочетания и предложения. Образно-стилистическая функция присуща слову, словосочетанию и предложению. И каждый из этих признаков сближает ФЕ то со словом, то со словосочетанием, то с предложением, со всеми вместе. Только совокупность этих признаков делает их дифференциальными для ФЕ.

Специфика признаков ФЕ:

1. Устойчивость – определяется словным характером компонентного состава ФЕ. Отсюда и возможность изменения порядка следования компонентов и возможность дистантного их употребления.

2. Вариативность – свойственна ФЕ в значительно большей мере, чем лексике.

3. Воспроизводимость – под большим влиянием вариативности, поскольку наличие нескольких вариантов ФЕ предполагает выбор одного из них.

4. Непроницаемость - невозможность появления в ФЕ прикомпонентных распространителей, которые не входят в состав данной ФЕ. Нарушение принципа непроницаемости часто используется в художественной литературе и публицистике как стилистический прием для создания комического эффекта.

5. Экспрессивность – функциональный признак. ФЕ, утратившая экспрессивность, перестает быть таковой и становится сочетанием, лишь генетически восходящим к фразеологизму.  

1.7. Фразеологизм, идиома  и устойчивое словосочетание.

Употребляются различные термины  в зависимости от разных подходов:

- устойчивые словосочетания – выражения, которые не является собственно фразеологизмом, устойчивые и воспроизводимые.

- идиома – термин из западных языков; понятие идиомы равнозначно фразеологическому сращению, некоторые понимают под идиомой собственно фразеологизмы (фразеологические сращения и единства).

1.8. Три критерия узкого  и широкого понимания фразеологии

- структурно-семантический критерий (содержание) – при узком понимании: только целостные по семантике обороты (фразеологические сращения и единства) (Молотков, Федоров); при широком понимании: включаются также фразеологические сочетания и выражения (Шанский, Архангельский, Виноградов).

- структурно-грамматический критерий (форма) – при узком понимании: только словосочетания (такого не бывает), словосочетание и слово (Молотков, Жуков), словосочетание и предложение (Шанский, Галкина-Федорук); при широком понимании: словосочетание, слово и предложение (Архангельский, Ломов).

- функциональный критерий (функции) – при узком понимании: включаются обороты со стилистической функцией (эмоционально-экспрессивная и оценочная) (Молотков); при широком понимании: включаются все устойчивые и воспроизводимые единицы (и не имеющие эмоционально-экспрессивного или оценочного компонента). 

1.9. Фразеологические  концепции Н.М.Шанского и А.И.Молоткова. 

1. Шанский: Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде единица языка из двух или более компонентов словного характера, фиксированная (постоянная) по своему значению, составу и структуре.

2. Молотков: определил категориальные признаки ФЕ: лексическое значение, грамматические категории, компонентный состав, некатегориальный признак – стилистическая окраска (экспрессивная выразительность).

ТЕМА 2

Классификации фразеологических единиц

 

2.1. Классификация ФЕ  по степени семантической слитности (см. таблицу 1). Конспект статьи Шанского Н.М. «фразеологические обороты с точки зрения их семантической слитности».

Фразеологические обороты всегда представляют собой единое смысловое  целое, однако соотношение семантики  ФЕ в целом и значений составляющих ее компонентов может быть различным. На этой основе можно выделить четыре группы: фразеологические сращения, единства, сочетания и выражения. Первые две группы составляют семантически неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения слову или словосочетанию. Третья и четвертая группы представляют собой уже семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.

1. Фразеологическими  сращениями называются такие семантически неделимые ФЕ, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой, в которых уже не чувствуется признак, положенный в основу названия. Это признак может быть вскрыт только лишь с этимологической точки зрения. В сращениях слов с их самостоятельными значениями по существу нет, это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы. Наивысшая степень семантической слитности возникает и поддерживается благодаря следующим фактам:

- наличию в пределах сращения  устаревших и в силу этого  непонятных слов (бить баклуши,  попасть впросак)

- наличию в пределах сращения грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову)

- отсутствию в пределах сращения  живой синтаксической связи между  компонентами, наличию синтаксической  неупорядоченности и нерасчлененности (хоть куда, шутка сказать).

2. Фразеологические единства также являются целостными и неделимыми, однако в них, в отличие от сращений, их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого. Единства аналогичны словам с производной основой, но здесь производность не прямая, а опосредованная. Наличие реально существующей образности – основное свойство единств (что отличает их и от омонимических свободных словосочетаний). Части, составляющие единство, могут отделяться друг от друга вставками других слов, и это свойство резко отличает единства не только от сращений, но и от сочетаний и выражений. Фразеологические сращения и единства, выступающие чаще всего как эквиваленты слов нередко объединяются в одну группу – идиомы.

3. Фразеологические сочетания  – это такие обороты, в которых имеются слова как со свободным, так и со связанным употреблением1. Например, в ФЕ закадычный друг, в котором слово друг имеет свободное употребление; слово закадычный как бы прикреплено к слову друг и может употребляться только с ним. Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний, их особенность в том, что компоненты с ограниченной сочетаемостью могут заменяться синонимами (расквасить нос – разбить нос).

4. Фразеологические выражения – устойчивые в своем составе и употреблении ФЕ, которые не только являются семантически членными, но и состоят целиком из слов со свободными значениями (оптом и в розницу). От сочетаний они отличаются тем, что в них нет слов с ограниченной сочетаемостью и составляющие их компоненты не могут иметь синонимических замен. Основная специфическая черта, отличающая их от свободных словосочетаний – в процессе общения они не образуются говорящим (как СС), а воспроизводятся как готовые единицы с постоянным составом и значением, извлекаются из памяти целиком.

Среди фразеологических выражений  следует выделить две группы: коммуникативные фразеологические выражения (предикативные словосочетания, равные предложению, являющиеся целым высказыванием и выражающие то или иное суждение) и номинативные фразеологические выражения (выступающие в качестве словесной формы того или иного понятия и, подобно словам, выполняющие в языке номинативную функцию).

2.2. Грамматическая классификация  ФЕ

(см. таблицу 2)

2.3. Стилистическая классификация  ФЕ

(см. таблицу 3)

2.4. Классификация ФЕ  по происхождению

(см. таблицу 4)

ТЕМА 3

Семантические отношения в системе фразеологии

 

 3.1. Полисемия 

Полисемия ФЕ основана на возникновении связей цепочек ассоциаций между предметами. Как правило, используется перенос по сходству – метафора, но может быть и метонимический перенос (круглый стол). ФЕ часто используют для оценки, поэтому они часто выступают в функции предиката (характеризации).

Многозначная ФЕ может  иметь несколько ЛСВ, и у каждого  ЛСВ есть общий элемент в значении:

Валять  дурака

1. Притворяться  глупым, непонимающим

2. Шутить, дурачиться, паясничать

3. Бездельничать

Общее значение – вести себя неадекватно

   

Поставить на ноги

1. Воспитать,  вырастить (к.-л.)

2. Вылечить

Общее значение – довести до самостоятельности


У многозначных ФЕ (в отличие  от многозначных слов) очень много  значений не бывает (обычно ФЕ однозначны, многозначные ФЕ имеют как правило 2-4 значения). У многозначных слов наблюдается радиальная, цепочечная или смешанная полисемия, для ФЕ характерен только радиальный тип. В русской фразеологической системе многозначность развита сильнее чем в английской.

3.2. Омонимия

Омонимичными называются ФЕ разные по значению, но одинаковые по форме (показать нос1 – появиться где-то; показать нос2 – дразнить. Часто ФЕ-омонимы относятся к разным группам.

Омонимия ФЕ может  быть следующих видов:

 внешняя

 

смешанная

 

внутренняя

омоним находится вне фразеологической системы (представлена шире, чем внутренняя)

 

омонимы находятся  одновременно и вне и внутри фразеологической системы

 

омоним находится внутри фразеологической системы

желторотый  птенец1 – детёныш птицы с жёлтым ртом (СС);

желторотый  птенец2 - молодой, неопытный человек (ФЕ).

 

поставить на ноги1 – вырастить (внутренняя),

поставить на ноги2 – вылечить (внутренняя)

поставить на ноги3 – взбудоражить, доставить много хлопот (внешняя).

 

подножный корм1 – корм, который скот добывает на пастбище (сочетание); подножный корм2 - дармовое питание (единство). 


Чаще омонимия встречается  у фразеологических единств, реже –  у сращений и совсем редко –  у сочетаний и выражений

3.3. Синонимия

ФЕ-синонимы – разные по компонентному составу, но одинаковые по содержанию ФЕ, которые также могут различаться семантическими или стилистическими оттенками. Например, на край света – куда Макар телят не гонял – к чёрту на кулички; пасть духом – опустить руки – повесить нос; сыграть в ящик – сойти в могилу – откинуть копыта – почить вечным сном; намылить шею – прописать ижицу – показать кузькину мать. В языке редко встречаются синонимы-дублеты (помидор-томат, самолет- аэроплан), но в фразеологической системе могут встречаться ФЕ-синонимы абсолютно одинаковые по значению и стилистической окраске и при этом оба употребительные – потому, что каждый ФЕ несет свой, отличный от другого образ (основа ФЕ - образность).

Критерии выделения  синонимов: 1) имеют в основе разные образы, 2) замена компонентов одной ФЕ на компонент другой ФЕ невозможна, 3) примерно одинаковое значение.

3.4. Разграничение  фразеологических вариантов и  синонимов

Во фразеологической системе различают синонимию  и вариативность. Единой точки зрения на то, что считать синонимом, а что вариантом не существует. Также существуют различные взгляды ученых на природу ФЕ и, в частности, на природу компонентов ФЕ (это слово или десемантизованный компонент?):

Шанский Н.М. полагает, что ФЕ – оборот, состоящий из двух или нескольких компонентов словного характера.

Молотков А.И. полагает, что ФЕ имеет три классификационных признака: лексическое значение, грамматические категории, компонентный состав (причем эти компоненты полностью десемантизированы, «только генетически слова»).

ФЕ состоит из компонентов, и каждый компонент может заменяться и может иметь вариант. Степанов Юрий Сергеевич в книге «Общее языкознание» (1965-66) предложил следующее разделение:

Синонимы

 

Варианты

«ФЕ-синонимами признаются фразеологические обороты  хотя и очень близкие по значению, но с разной образной основой (семантический признак) и не допускающие замены компонентов от одного ФЕ к другому (формальный признак)».

Сыграть в ящик - *Сыграть в могилу

Сойти в могилу - * Сойти в ящик

 

«ФЕ-варианты –  фразеологические обороты с одной образной основой, с общей частью (компонентом) и возможной заменой компонентов.

Отбросить копыта          Выпучить глаза

Отбросить коньки           Вылупить глаза                                            

Вытаращить глаза                                           

Выпялить глаза

Информация о работе Лекции по "Фразеология соременного русского языка"