Лекции по "Фразеология соременного русского языка"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2013 в 20:50, курс лекций

Описание работы

Введение в русскую фразеологию

1.1. Предмет и задачи фразеологии
Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это:
1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка
2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты
3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению.
4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет).

Файлы: 1 файл

Шанский Н. М. Фразеология современного русского язы.doc

— 190.00 Кб (Скачать файл)

 Пример: «Плохой игре – хорошую мину! – требовали зрители». Здесь произведены структурные и семантические преобразования: 1) изменяется грамматическая структура ФЕ - из глагольного в субстантивный, 2) меняются местами части ФЕ (плохая игра – хорошая мина), 3) меняются синтаксические связи и отношения, возникает эллиптическая конструкция, 4) значение компонента мина (‘выражение лица’) изменяется на омонимичное (‘снаряд со взрывчатым веществом’) и возникает двойная актуализация данного компонента.

Пример:  «Иногда яйцам приходится учить зарвавшуюся курицу…» («Двенадцать стульев»). Исходный ФЕ Яйца курицу не учат – ‘молодой, менее опытный не может научить старшего, более опытного’. Здесь происходит: 1) структурная трансформация - отрицательная форма меняется на утвердительную (не учат – приходится учить); 2) расширяется компонентный состав (приходится учить, зарвавшуюся курицу; 3) внесение дополнительного смысла (пояснение причины наказания Воробьянинова и разъяснение, что это вынужденная мера).

5. Экстралингвистические  средства при использовании ФЕ  в стилистических целях

К экстралингвистическим средствам относятся невербальные средства общения и информации – жесты, мимика, рисунки, символические знаки и т.п. Совмещение собственно лингвистических и экстралингвистических приемов усиливает стилистический эффект (карикатуры, комические рисунки).

Пример: «Доктор. …Как вы себя чувствуете? Ученый. Я чувствую, что совершенно здоров. Доктор. Все-таки я выслушаю вас. (Берет со стола стетоскоп). Вздохните. Вздохните глубоко. Тяжело вздохните. Еще раз. Вздохните с облегчением. Еще раз. Посмотрите на все сквозь пальцы. Махните на все рукой. Еще раз. Пожмите плечами» (Е.Шварц. «Тень»). Здесь сконцентрировано несколько ФЕ: вздохнуть с облегчением ‘освободиться от душевной тяжести, переживаний’; смотреть сквозь пальцы ‘делать вид, что не замечаешь чего-либо предосудительного, недозволенного’; махнуть рукой ‘перестать обращать внимание на что-либо беспокоящее, раздражающее’; пожать плечами ‘выразить недоумение или незнание’. Каждый из приведенных оборотов воспринимается как в прямом значении, так и в переносном, фразеологическом (двойная актуализация). Причем восприятию данных оборотов в их прямом значении способствуют  действия пациента (игра актера).

6. Некоторые выводы

Некоторые стилистические приемы присущи  ФЕ как особой единице языка. Здесь  важны:

1) Генетическая вторичность ФЕ (переносность, метафоричность его значения). На этом основан прием употребления оборота одновременно и в прямом, и в переносном значении (двойная актуализация).

2) Компонентный состав словного  характера. На этом свойстве  основаны приемы замены одного из компонентов его внешним омонимом (словом в прямом значении), замена отдельных компонентов фразеологизма окказионализмами, расширение компонентного состава ФЕ (с изменением и сохранением семантики).

3) Постоянство компонентного состава  и структуры ФЕ и связанная с этим свойством непроницаемость фразеологизма, нарушение которой приводит к изменению семантики оборота и, затем, его деметафоризации.

4) Экстралингвистические факторы  (разнообразные культурно-исторические  знания адресата и различные невербальные средства (рисунки, жесты, мимика и т. д.), которые важны при двойной актуализации оборота.

ТЕМА 7

Фразеологические словари

 

 7.1. Типы фразеологических  словарей и справочников. Их назначение  и задачи.

Все словари (по Щербе) делятся  на языковые и энциклопедические. Языковые словари подразделяются на словари общего и частного типа. Словари общего типа – толковые; их задачи – толкование значений и примеры употребления слов. Словари частного типа - орфографические, орфоэпические, словообразовательные, этимологические словари синонимов, антонимов, омонимов, словари сочетаемости и фразеологические словари.

Фразеологические словари  также делятся на словари общего и частного типа (см. план анализа  фразеологического словаря). К словарям общего типа (толковым) относятся: 1) Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И.Молоткова (свыше 4 тыс. словарных статей). Это первый фразеологический словарь в точном смысле этого слова, до него были сборники пословиц и крылатых выражений: Михельсон М.И. Меткие и ходячие слова. Сборник русских и иностранных пословиц, изречений и выражений (1894). Сборник Ашукина Н.С. и Ашукиной М.Г. (1955) ограничен объяснением литературных цитат, библейских выражений, а также образных выражений, возникших на основе античной мифологии.

7.2. Фразеологические  словари этимологического типа.

1. Шанский Н.М. Этимологический фразеологический словарь. В словаре есть стилистические пометы, толкование ФЕ, этимологическая справка, дан тип ФЕ по происхождению (собств. рус., калька, общеслав., общевосточнослав., из ст-слав., исконные (до XVI в., когда точно не известно время).

2. Прохоров, Фелицына. Лингвострановедческий фразеологический словарь. В двух частях: в первой части даются пословицы и поговорки (без указания авторов), во второй части – авторские крылатые изречения. Даётся лингвострановедческий комментарий.

3. Вартаньян Э.А. Из жизни слов. – М., 1960. Словарные статьи в форме маленьких рассказов об этимологии данной ФЕ. Предназначен для детей и недостаточно выдержан в научном плане.

 

ПЛАН АНАЛИЗА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО  СЛОВАРЯ 

 

I. Общая характеристика словаря.

1. Автор, составители словаря.

2. Научный редактор.

3. Название словаря.

4. Объем словаря.

5. Из каких разделов состоит  (предисловие, введение, алфавит,  алфавитный перечень всех компонентов)

6. Тип словаря.

 

Фразеологические словари

 
     

Общего типа

 

Частного типа

Дается значение и употребление ФЕ

 

- этимологические

- синонимов

- двуязычные


 

 

II. Характеристика словарной статьи.

1. Начальная форма ФЕ

2. Наличие/отсутствие вариантов (фонетические, орфографические, морфологические, словообразовательные даются в круглых скобках; лексические – в квадратных; факультативные – в ломаных).

3. Наличие/отсутствие стилистических  помет.

4. Толкование (дефиниция).

5. Наличие/отсутствие примеров.

6. Наличие/отсутствие управления.

7. Наличие/отсутствие синонимов

8. Наличие/отсутствие стилистических  помет.

9. Наличие /отсутствие  этимологической справки со ссылкой  на источник (зависит от типа  словаря).

Обязательные компоненты словарной статьи: исходная форма ФЕ, толкование, пример употребления (остальные факультативны).

 

III. Достоинства и недостатки данного словаря.

Например, в словаре Молоткова  нет пословиц/поговорок, но даны устойчивые выражения с наречиями с предлогами (с маху, с налету).

1 Компонентом с ограниченной сочетаемостью считается и компонент, имеющий 2 (реже 3) варианта сочетаний (щекотливый вопрос, щекотливое положение).


Информация о работе Лекции по "Фразеология соременного русского языка"