Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2013 в 23:10, курсовая работа
Цель работы: исследование лексики «запаха» на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи»
Стояли следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по теме «Лексика»
2.Изучить творчество И.А. Бунина на предмет функционирования в нем лексики «запаха».
3 .Проанализировать и классифицировать отобранный материал.
План
Введение ……………………………………………….3
Глава 1. Лексика современного русского литературного языка…………………………………4
1.1. Понятие о лексике и лексикологии……………………4
1.2. Лексическая система современного литературного языка……………………………..5
1.3. Слово в лексической системе . Лексическое значение слова……………………………..7
1.4. Понятие об омонимах, синонимах, антонимах………………………13
Глава 2. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи»……………….18
2.1. Жизнь и творчество И.А.Бунина.
Цикл рассказов «Темные аллеи»…………….18
2.2. Языковая реализация понятия «запах» в произведениях И.А.Бунина…………………..21
2.3. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи» …………………..23
Заключение …………………………………………...32
Библиография ………………………………………...33
Муниципальное общеобразовательное учреждение
Пошатовская средняя школа
Сорокина Светлана
ученица 9 класса
РЕФЕРАТ
Лексика запаха в прозе И.А.Бунина:
на материале сборника рассказов «Темные аллеи»
Руководитель:
учитель русского языка
и литературы
Лазарева Е.В.
Пошатово, 2008
План
Введение ……………………………………………….3
Глава 1. Лексика современного русского литературного языка…………………………………4
Глава 2. Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина: сборник рассказов «Темные аллеи»……………….18
Цикл рассказов «Темные аллеи»…
Заключение …………………………………………...32
Библиография ………………………………………...33
Вступление
Когда мы хотим передать какой-либо смысл, то мы создаем текст, соответствующий нашим коммуникативным намерениям. Наша задача - изучение отношений, существующих в группе слов и словосочетаний, предназначенных для выражения наших обонятельных ощущений, например: «пахнет», «воняет», «аромат» и др.
«Мир запахов» - феномен чисто психологический, поскольку запах есть порождение нашего носа и мозга. Каким-то образом эта «мира запахов» отражен в языке.
Все это и обусловлено выбор нами темы «Лексика «запаха» в прозе И.А.Бунина.
Цель работы: исследование лексики «запаха» на материале цикла рассказов И.А. Бунина «Темные аллеи»
Передо мной стояли следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по теме «Лексика»
2.Изучить творчество И.А. Бунина на предмет функционирования в нем лексики «запаха».
3 .Проанализировать и классифицировать отобранный материал.
Глава 1. Лексика современного русского литературного языка
1.1.Понятие о лексике и лексикологии.
Термин лексика (гр. lexikos – словесный, словарный) служит для обозначения словарного состава языка. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика), в отдельном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»), можно говорить о лексике писателя (лексика Пушкина) и даже одного человека (у оратора богатая лексика).
Лексикологией (гр. lexis – слово + logos – учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику.
В задачи лексикологии входит изучение значений слов, их стилистической характеристики, описание источников формирования лексической системы, анализ процессов её обновления и архаизации.
1.2.Лексическая система русского языка.
Лексика русского языка, как
и любого другого,
Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой «молекулы» большого, сложного целого – лексико-фразеологической системы родного языка.
Лексикология
устанавливает самые
В лексической системе языка
выделяют группы слов, связанных
общностью (или
Связи
между словами лежат в основе
лексической системы любого
Лексические
связи в каждом языке
1.3.Слово в лексической системе. Лексическое значение слова
Все слова русского языка входят в его лексическую систему, и нет таких слов, которые находились бы вне нее, воспринимались отдельно, изолированно. Это обязывает нас изучать слова только в их системных связях, как номинативные единицы, так или иначе связанные друг с другом, близкие или тождественные в каком-то отношении, а в чём-то противоположные, непохожие.
Характеристика слова может быть более или менее полной лишь в том случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определенные лексические группы.
Возьмём, например, прилагательное красный. Его основное значение в современном русском языке – «имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым», «цвета крови». В Малом Академическом Словаре приведено и второе значение этого слова: красный (только в полной форме) – «крайний левый по политическим убеждениям». Изменяются и синонимические отношения слов: красный – революционный, большевистский, и антонимические: белый – белогвардейский. Четвёртое значение слова (как и все последующие) даётся со стилистической пометой: устаревшее поэтическое – «хороший, красивый, прекрасный». Пятое значение – народно-поэтическое: «ясный, яркий, светлый» - сохраняется в сочетаниях красное солнышко, весна – красна. И четвёртое и пятое значения в словаре толкуются с помощью синонимов; можно назвать и антонимы к ним: 1)некрасивый, невзрачный, неказистый 2)бледный, бесцветный, тусклый.. Шестое значение проявляется только в полной форме прилагательного и даётся с пометой устаревшее – «парадный, почётный» - красное крыльцо. В наше время оно значительно устарело и поэтому не воспринимается в окружении синонимов и антонимов, а сохраняет свой смысл лишь в устойчивых сочетаниях красный угол – «угол в избе, где висят иконы». Так значение слова определяет его место в лексической системе языка.
Одно и то же слово, характеризуемое по различным признакам, может быть отнесено к нескольким лексическим разрядам.
По сфере употребления слова делятся на группы, отражающие их распространение на ограниченной территории и закрепление в том или ином говоре, профессиональное использование представителями определённого рода деятельности и т.д. Значительные пласты лексики противопоставлены по её активной или пассивной роли в языке: одни слова в наше время почти не употребляются (они забыты или недостаточно освоены), другие – постоянно используются в речи; ср.: уста, ланиты, перси, чело - Губы, щеки, грудь, лоб.
Таким образом, изучение
лексической системы языка
Лексическим значением слова называется закреплённая в сознании говорящих соотнесенность звукового комплекса языковой единицы с тем или иным явлением действительности.
Большинство слов называют предметы, их признаки, количество, действия, процессы и выступают как полнозначные, самостоятельные слова, выполняя в языке номинативную функцию (лат. nominatio - называние, наименование). Обладая едиными грамматическими и синтаксическими значениями и функциями, эти слова объединяются в разряды существительных, прилагательных, числительных, глаголов, наречий, слов категории состояния. Лексическое значение у них дополняется грамматическими. Например, слово газета обозначает определённый предмет; лексическое значение указывает, что это – «периодическое издание в виде больших листов, обычно ежедневное, посвящённое событиям текущей политической и общественной жизни.» Существительное газета имеет грамматические значения рода (женский), числа (этот предмет мыслится как один, а не множество) и падежа.
Толковые словари русского языка отражают системные связи слов. В словах закрепляются существительные особенности и свойства предметов, которые позволяют отличать целый класс предметов от других классов.
Сопоставление различных слов и их значений позволяет выделить несколько типов лексических значений слов в русском языке.
По способу номинации выделяются прямые и переносные значения слов. Прямое (или основное, главное) значение слова – такое значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Например, слова стол, черный, кипеть имеют следующие основные значения:1) «Предмет мебели в виде широкой горизонтальной доски на высоких опорах, ножках». 2) «Цвета сажи, угля».
Переносные (непрямые) значения слов возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании сходства, общности их признаков, функции и т.д.
Так слово стол имеет несколько переносных значений: 1. «Предмет специального оборудования или часть станка сходной формы»: операционный стол, поднять стол станка. 2. «Питание, пища» : снять комнату со столом.
Переносные значения могут сохранять образность: черные мысли, черная измена; кипеть негодованием. Такие образные значения закреплены в языке: они приводятся в словарях при толковании лексической единицы.
В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, берёза, фломастер, сатин и др. Такие слова называются однозначными.
1. Однозначны, прежде
всего, имена собственные:
2.Однозначны, как правило,
недавно возникшие слова, не
получившие ещё широкого
3. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.
4. Однозначны часто
и терминологические
Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными. Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями. Объём словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых. Названия могут переноситься с одного предмета на другой. Если у этих предметов есть общие признаки.
В зависимости от того, на каком основании и по какому признаку название одного предмета присваиваются другому, различают три типа переноса: метафору, метонимию и синекдоху.
Метафора (гр.metaphora – перенос) – это перенос названия с одного предмета на другой на основании какого-либо сходства их признаков. Метафоризация значений часто происходит в результате переноса качеств, свойств, действий неодушевлённых предметов на одушевлённые: железная леди, золотые руки, пустая голова, и наоборот: ласковые лучи, рев водопада, говор ручья.
Метонимия (гр.metonymia – переименование) – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности.
Так, метонимическим является перенос названия материала на изделие, из которого оно изготовлено, например: золото, серебро – Спортсмены привезли с Олимпиады золото и серебро.
Синекдоха (гр.synekdoche – соподразумевание) – это перенос названия целого на его часть, и наоборот. Например, груша – «фруктовое дерево» и груша – «плод этого дерева»; голова – «часть тела» и голова – «человек умный, способный»;